De la nourriture et Pikachu pour vous booster ! 私は友達とレストランでワッフルを食べる
Konnichiwa minna-san ! Bonjour tout le monde ! Pour cette nouvelle leçon, je vous introduis quelque chose de très utile dans l’apprentissage de votre japonais ! Je vous présente aujourd’hui les particules !
Alors nous en français, nous avons les articles, les pronoms, les prépositions, et les genres ! En japonais, ce sont les… particules (助詞 – Joshi) !
Les particules : Nani kore (何これ) ?
Les particules représentent des petits mots, ce sont souvent un ou deux caractères hiragana, qui servent à marquer les relations grammaticales entre les divers éléments d’une phrase. On les ajoute à la fin du mot pour définir sa fonction grammaticale dans la phrase. Cette fonction peut-être sujet, complément d’objet direct, complément d’objet indirect, préposition…
Autant que nos déterminants et nos prépositions, les particules sont très importantes ! Et employer les bonnes particules l’est d’autant plus car la signification d’une phrase peut en être radicalement changée !
Prêt pour faire la connaissance de ces petites particules ? Aujourd’hui, je vous en présente quatre !
① La particule de thème : は (wa)
- Indique le sujet, le thème de la phrase (qui, quoi)
- Montre de quoi ou de qui on est en train de parler (quant à…)
- Attention : bien que ce soit le caractère hiragana は (ha), cette particule se prononce toujours « wa », donc écrit « wa » en romaji
キミは学生ですか。(Kimi wa gakusei desu ka ?) = Quant à Kimi, elle est étudiante ?
私はキミです。(Watashi wa Kimi desu.) = Quant à moi, c’est Kimi.
白いものはかわいいです。(Shiroi mono wa kawaii desu.) = Quant à la chose blanche, c’est mignon.
日曜日は友達と奈良へ行きました。(Nichiyoubi wa tomodachi to Nara he ikimashita.) = Dimanche, je suis allé(e) à Nara avec un(e) ami(e).
東京ディズニーランドは千葉県にあります。(Tokyo Disneyland wa Chiba-ken ni arimasu.) = Quant à Tokyo Disneyland, cela se trouve dans la préfecture de Chiba.
資料はファクスで送ってください。(Shiryou wa fakusu de okutte kudasai.) = Quant aux données, envoyez par fax s’il vous plait.
② La particule d’identification, de sujet : が (ga)
- Indique le sujet grammatical de la phrase, dit aussi le marqueur du sujet (qui, quoi)
- On l’utilise quand on ne connait pas la nature du thème
- Elle marque aussi l’objet dans une phrase de non-action, avec des verbes comme comprendre (わかる- wakaru), exister (いる – iru, ある – aru)…
- Elle signifie également « mais » lorsqu’on relie deux oppositions
誰が学生ですか。(Dare ga gakusei desu ka ?) = Qui est étudiant ?
ヨンファは料理が上手です。(Yonghwa wa ryouri ga jyouzu desu.) = Quant à Yonghwa, il est doué en cuisine.
ビザが要ります。(Biza ga irimasu.) = J’ai besoin d’un visa. / Un visa est nécessaire.
私は日本語が少しわかります。(Watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu.) = Je comprends un peu le japonais.
電車が速いです。(Densha ga hayai desu.) = Le train est rapide.
ヨンファは背が高いです。(Yonghwa wa se ga takai desu.) = Yonghwa est grand. / Quant à Yonghwa, la taille est grande.
雨が降っています。(Ame ga futte imasu.) = Il pleut.
► Différence entre は (wa) et が (ga)
Ces deux particules paraissent très semblables et on ne peut pas traduire leur différence en français ! 私は学生です。(Watashi wa gakusei desu.) et 私が学生です。(Watashi ga gakusei desu.) se traduisent clairement par Je suis étudiant. Mais plus littéralement, voici la différence qui ressort de ces deux phrases. Pensez à quelle question vous poseriez pour obtenir ces réponses.
- 私は学生です。(Watashi wa gakusei desu.) = Quant à moi, je suis étudiant. => Je suis quoi ?
- 私が学生です。(Watashi ga gakusei desu.) = C’est moi qui suis étudiant. => Qui est étudiant ?
誰が学生ですか。(Dare ga gakusei desu ka ?) = Qui est étudiant ?
ヨンファが学生です。(Yonghwa ga gakusei desu.) = Yonghwa est étudiant.
学生は誰ですか。(Gakusei wa dare desu ka ?) = L’étudiant est qui ?
学生はヨンファです。(Gakusei wa Yonghwa desu.) = L’étudiant est Yonghwa.
/!\ La question 誰は学生ですか。(Dare wa gakusei desu ka ?) n’a pas de sens ! Avec la particule は (wa) vous connaissez la nature du thème, vous ne pouvez pas utiliser de mot interrogatif ! En revanche avec が (ga), vous pouvez !
Enfin, malgré la différence entre ces deux particules, il est très fréquent de trouver des phrases contenant un thème は (wa) suivi d’un sujet が (ga) !
日本は桜がきれいです。(Nihon wa sakura ga kirei desu.) = Quant au Japon, les fleurs de cerisiers sont belles.
大阪は食べ物が美味しいです。(Osaka wa tabemono ga oishii desu.) = Quant à Osaka, la nourriture est délicieuse.
③ La particule inclusive de thème, de similarité : も (mo)
- Introduit un ou plusieurs autres thèmes en plus du thème déjà abordé. En français, on le traduirait le plus souvent par « aussi »
- Cette particule peut-être combiné avec les mots interrogatifs
キミは学生です。ヨンファも学生です。(Kimi wa gakusei desu. Yonghwa mo gakusei desu.) = Kimi est étudiante. Yonghwa aussi est étudiant.
この荷物もお願いします。(Kono nimotsu mo onegaishimasu.) = Ces affaires aussi s’il vous plait.
父も、母も、山登りが大好きです。(Chichi mo, haha mo, yamanobori ga daisuki desu.) = Papa aussi, Maman aussi, ils aiment l’alpinisme.
④ La particule de questionnement : か (ka)
- Placée en fin de phrase pour marquer le questionnement dans les phrases terminant par です (desu) ou un verbe à la forme polie (ます形), il n’est donc pas forcément nécessaire d’y ajouter un point d’interrogation à moins de vouloir marquer une plus forte intensité dans la question
- Placée également en fin de subordonnée pour faire référence à une question posée
- On peut retrouver cette particule plusieurs fois dans une phrase pour lister des alternatives (ou, ou pas)
キミはフランス人ですか。(Kimi wa furansujin desu ka ?) = Kimi est française ?
昨日何を食べたか忘れた。(Kinou nani wo tabeta ka wasureta.) = J’ai oublié ce que j’ai mangé hier.
先生が学校に行ったかどうか知らない?(Sensei ga gakkou ni itta ka dou ka shiranai ?) = Tu ne sais pas si le prof est allé à l’école ou pas ?
フランスへ帰るか、日本で就職するか、まだ決めていません。(Furansu he kaeru ka, nihon de shuushoku suru ka, mada kimete imasen.) = Rentrer en France ou trouver un travail au Japon, je n’ai pas encore décidé.
Voilà pour les premières particules ! Trois autres arriveront dans la prochaine leçon ;) ! En attendant, entraînez-vous pour maîtriser celle-ci !
Vous avez aimé ce cours ? N’hésitez pas à faire un petit don pour me remercier ^_^ !