En souvenir de son vélo trip sur Shimanami Kaido, Kimi a préparé des ramen d’Onomichi (尾道ラーメン), avec sa petite touche personnelle pour les accompagnements, ce qu’elle a donc rebaptisé des Onokimichi Ramen (尾キミ道ラーメン) !
Il s’agit normalement d’un ramen dont le bouillon est à base de poulet et de sauce soja claire et garni d’oignons verts (ネギ), de tenkasu (天かす, morceaux croustillants de farine frite) et de pousses de bambou (メンマ, menma). Mais il n’existe pas qu’un ramen et la diversité de ce plat est infinie, les bouillons et ingrédients étant différents à chaque recette !
Pendant son voyage, Kimi a acheté en souvenir des ramen d’Onomichi shoyu (醤油, sauce soja) et shio (塩, salé) dont le bouillon est à base de debera (でべら, une sorte de poisson plat) qui est un poisson souvent consommé en hiver à Onomichi.
Alors le problème des ramen achetés en magasin est que l’image sur le paquet ne correspond pas avec le contenu ! Dans votre paquet, vous trouverez seulement les nouilles et le bouillon. C’est tout ! Pour ce qui est des garnitures (viande, pousse de bambou, etc…) à vous de vous les procurer séparément et de les ajouter à votre convenance. Ne vous faites pas avoir si vous voulez un bol bien garni !
En se basant sur les photos de l’emballage, Kimi a choisi ses accompagnements et a donc testé le gout sauce soja (醤油) pour cette recette ! C’était un vrai régal !
• Budget approximatif (費用目安) : ~350 ¥
• Temps de préparation (調理時間) : ~15 min (~15分)
• Difficulté (難しさ) : facile (簡単)
Ingrédients (材料)
• Nouilles Shoyu Onomichi (尾道醤油麺) : 1 sachet (1袋)
• Bouillon Debera Shoyu (でべら醤油スープ) : 1 sachet (1袋)
• Tranches de porc Chashu (チャーシュー) : 3 tranches (3枚) environ 25~30 g
• Pousses de bambou (メンマ) : 15 g
• Oignon vert (長ネギ) : 6 g
• Algues Wakame (カットわかめ) : 2 g
• Œuf dur (ゆで卵) : 1/2 unité (1/2 個)
• Nori (のり) : 1 feuille (1枚) environ 1 g
• Wasabi furikake (わさびふりかけ) : 0,4 g
• Épices Shichimi (七味唐辛子) : 0,1 g
Préparation (作り方)
① Préparer l’œuf dur. Pour que le jaune soit encore un peu coulant, plonger l’œuf dans de l’eau bouillante pendant 6 minutes. Un fois cuit, le réserver dans de l’eau froide. Pendant ce temps, préparer les autres ingrédients pour l’accompagnement.
最初はゆで卵の準備です。鍋に水を入れます。沸騰したら、卵を静かに入れ、6分茹でていきます。卵が茹で上がったら、冷水につけておきます。その間にラーメンを添える材料を準備しておきます。
② Dans une casserole d’eau bouillante, plonger les nouilles pendant environ une minute. Décoller les nouilles délicatement avec des baguettes.
水を鍋に入れ沸騰してから麺をよくもみほぐしながら入れ、約1分茹でます。
③ Dans une autre casserole, faire bouillir 300 millilitres d’eau. Quand l’eau bout, ajouter la préparation de bouillon et mélanger.
別の鍋に湯300mlを沸かせておき、スープを入れて、かき混ぜます。
④ Dans un bol, verser d’abord le bouillon. Puis ajouter les nouilles bien égouttées. Enfin, terminer par les accompagnements.
丼にスープを注ぎ、その中へ水気をよくきった麺を入れます。その後、チャーシュー、メンマ、ねぎなどをのせて出来上がりです。
Bon appétit !
食事を楽しみましょう!
Valeurs nutritives (栄養素)
Pour une portion (1食当たり)
• Energie (エネルギ) : 550 kcal
• Protéines (タンパク質) : 23,7 g
• Lipides (脂質) : 21,3 g
• Glucides (炭水化物) : 66,2 g
• Sucres (糖質) : 1,5 g
• Fibres alimentaires (食物繊維) : 1,3 g
• Sodium (ナトリウム) : 160 mg
• Sel (食塩相当量) : 6,7 g
Vocabulaire (単語)
個 = compteur d’unité
枚 = compteur d’objet fin (feuille, tranche)
袋 = sachet
沸騰 = ébullition
沸く= bouillir
添える= joindre, compléter
入れる = ajouter
準備 = préparation
鍋 = casserole
茹でる = faire bouillir
冷水 = eau froide
つける = mettre
混ぜる = mélanger
丼 = bol
注ぐ = verser
水気を切る = égoutter
のせる = placer sur
出来上がり = c’est fait
Retrouvez la préparation en vidéo sur Kimi no Terebi (キミのテレビ) !
Cette recette vous a plu ? N’hésitez pas à faire un petit don pour me remercier ^_^ !
Nous on a pas des préparations comme tu as par cher nous
Je vais essayer celui de Cyril Lygnac…
Bisous mon coeur…😘
J’aimeJ’aime
Je pense que tu peux trouver des nouilles instantanées en supermarché, tu peux les remplacer par la boîte que j’ai utilisée et puis faire comme Cyril, ou comme moi, les miens ils sont meilleurs. 😁
J’aimeJ’aime
Pingback: ▶ Kimi no reshipi #6 : Onokimichi Shio Ramen (尾キミ道塩ラーメン) | キミのブルートラベル
Pingback: ▶ 少女S : Kimi no Nikki (mai 2022) | キミのブルートラベル