1

► Money, money : Ouvrir un compte en banque au Japon (2)

En arrivant en working holiday, j’avais ouvert un compte en banque chez Shinsei Bank (新生銀行). C’était la plus simple et accessible pour moi et de plus, retirer de l’argent sans frais était possible dans les konbinis. Je n’avais besoin de rien de plus à ce moment. Mais une fois un travail à temps plein, j’ai du ouvrir un compte chez la banque Mizuho (みずほ銀行), imposée par mon employeur. Voilà donc une occasion de vous parler des banques japonaises et de la démarche à effectuer pour ouvrir un compte en banque chez Mizuho !

Les banques japonaises : généralités

Au Japon, les banques sont en général ouvertes de 9h00 à 15h00 et ferment les week-ends et jours fériés. Les taux d’intérêts sont très très bas… De l’ordre de 1 yen, soit vraiment rien du tout ! Les distributeurs ferment également le soir et ne sont donc pas disponibles 24h/24.

Sachez que des frais s’ajoutent aux retraits dans votre banque et aux opérations de transferts (virement, prélèvement). Pour retirer de l’argent aux ATM sans frais, il faut y aller en semaine aux heures de bureau et pas en dehors ! Surtout pas les week-ends ni les jours fériés car les frais sont plus élevés. Il est aussi très compliqué pour un étranger de recevoir une carte de crédit.

Dans la plupart des banques, vous avez aussi ce qu’on appelle un Passbook (通帳), soit un livret de banque dans lequel sont notées vos coordonnées bancaires et toutes les opérations effectuées et votre solde de compte. Bien sûr, vous pouvez aussi consulter votre compte en ligne à l’aide d’une carte d’accès mais les différents codes, les mots de passe, les questions secrètes rendent l’accès assez chiant au final ! D’où ma préférence pour le Passbook. De plus, on vous le demande lorsque vous commencez à travailler pour recevoir votre salaire.

Les principales enseignes sont les suivantes et se démarquent par différentes fonctions et avantages :
Shinsei Bank (新生銀行)
Avantages : facile d’accès, choix du design de la carte, personnel anglophone, inkan non-requis pour l’ouverture du compte
Inconvénients : pas de passbook
Site Internet : http://sp.shinseibank.com/english/
Mizuho Bank (みずほ銀行)
Avantages : faible frais de transfert, passbook, service internet
Inconvénients : inkan requis pour l’ouverture du compte, impossible de recevoir une carte de crédit
Site Internet : https://www.mizuhobank.com/index.html
Sumitomo Mitsui Bank (SMBC / 三井住友銀行)
Avantages : service internet, passbook
Inconvénients : inkan requis pour l’ouverture du compte
Site Internet : http://www.smbc.co.jp/global/
Mitsubishi UFJ Bank (MUFJ / 三菱UFJ銀行)
Avantages : facile d’accès, passbook, faible frais de transfert, service internet, possible de recevoir une carte de crédit
Inconvénients : inkan requis pour l’ouverture du compte
Site Internet : http://www.bk.mufg.jp/global/sp/
Japan Post Bank (ゆうちょ銀行)
Avantages : facile d’accès, passbook, inkan non-requis pour l’ouverture du compte
Inconvénients : impossible d’effectuer des virements (振込) vers des comptes d’une autre banque
Site Internet : https://www.jp-bank.japanpost.jp/en_index.html
Resona Bank (りそな銀行)
Avantages : possible de recevoir une carte de débit, inkan non-requis pour l’ouverture du compte, passbook
Site Internet : http://www.resonabank.co.jp/sp/
Seven Bank (セブン銀行)
Avantages : service internet, possible de recevoir une carte de débit, l’utilisation de la carte de débit dans les magasins du groupe Sevent & I peut rapporter des points Nanaco
Inconvénients : une limite est fixée par sécurité à chaque dépense
Site Internet : https://www.sevenbank.co.jp/

Le choix du compte Mizuho par mon employeur s’est porté sur les faibles frais de transfert entre les titulaires d’un compte Mizuho. Donc dans cet article, je vous présente cette banque en détails.

Ouverture d’un compte Mizuho

Pas besoin de prendre rendez-vous pour demander l’ouverture d’un compte, allez directement dans une des branches Mizuho. Lorsque j’ai ouvert mon compte, je me suis rendue à la branche de Koenji Nord mais sachez que, comme Mizuho est l’une des plus grosses banques japonaises, il y a des branches partout dans le pays !

Mizuho Bank Koenji Kitaguchi Branch (みずほ銀行高円寺北口)
Adresse : 3-45-14 Koenji Kita, Suginami-ku, Tokyo (東京都杉並区高円寺北3丁目45−14)
Accès : Koenji Station (JR Chuo Line) sortie nord

Pour ouvrir un compte chez Mizuho, vous avez besoin de :

  • Carte de résident (avec votre adresse)
  • Inkan (印)
  • Un peu d’espèces pour le premier dépôt sur votre compte

Vous remplissez d’abord un formulaire de demande (ご新規申し込書). Il faut s’accrocher, car beaucoup d’informations sont demandées. N’hésitez pas à demander de l’aide si c’est difficile mais attention, le personnel parle à peine anglais !

Dans la première partie, écrivez la date du jour (申込日), renseignez vos coordonnées (attention, écrivez bien votre nom en romaji et en furigana), celles de votre employeur et votre situation professionnelle (ご職業). Complétez aussi le nom et le numéro de la branche (店名, 店番号) dans laquelle vous effectuez votre demande et le montant de votre premier dépôt (預入金額). Choisissez si vous voulez une carte de crédit : si non, cochez カード発行不要, si oui, cochez le type de carte souhaité. Prenez en compte que sa création implique des frais. Choisissez aussi si vous voulez en plus le service internet (lancement gratuit).

Dans la deuxième partie du formulaire, on vous demande des infos sur votre employeur (勤務先関係情報欄) comme :

  • votre date de début (入社)
  • le nombre d’employés (従業員)
  • le capital (資本金)
  • le domaine (事業内容)

Pour les deux derniers si vous n’êtes pas sûrs, cochez « autres » (その他).

Suivent les infos sur votre famille et votre logement (家族、住居関係情報欄) avec :

  • votre situation familiale (婚否) : marié (既婚) ou célibataire (独身)
  • le nombre de personnes à charge (同一生計者)
  • le type de logement (住居) : seul dans une maison individuelle (自己特家), maison individuelle avec la famille (家族特家), logement d’entreprise (社宅), logement en location (賃貸住宅)
  • la date d’emménagement (居住開始年月)
  • le coût du logement (住宅費用) : avec (あり) ou sans (なし)

En dernier, restent votre statut financier (資産、負債の状況、他) ; votre revenu annuel (本人年収) et le montant total de votre prêt (現在のお借入総額) si vous en avez un actuellement.

Pour terminer, écrivez votre nom en romaji comme vous voulez le voir apparaître sur votre future carte (カード氏名). Et bravo ! Cette étape est terminée !

Prenez un ticket au comptoir et attendez qu’on appelle votre numéro pour finaliser votre inscription, choisir votre code confidentiel et récupérer documents et brochures explicatifs ainsi que votre Passbook avec votre nom, votre branche et votre numéro de compte.

Environ deux semaines plus tard, vous recevez un premier courrier disant si votre demande de carte de crédit a été acceptée ou non. Bien entendu, comme pour beaucoup, c’est non. Donc quelques jours après, vous recevez votre carte de retrait et votre carte d’accès au service internet.

Opérations aux bornes ATM

Les bornes ATM Mizuho (et même celles des autres enseignes) se trouvent facilement partout, près d’une branche de la banque ou d’une station. Elles sont disponibles en japonais et en anglais. Attention ; il y a des horaires d’ouverture (de 6:00~8:00 à minuit~1:00 du matin) et en dehors des heures de bureau, il y a des frais supplémentaires.

• Retrait (引出し)
– Choisissez Withdrawal (お引出し)
– Insérez votre carte (カード Card)
– Entrez votre code confidentiel (ID number)
– Entrez le montant souhaité
– Choisissez si vous voulez plutôt des gros billets (cette option est choisie automatiquement, vous avez juste à valider avec le bouton Confirm) ou des billets de 1000 ¥ (bouton Mixed Bills)
– Récupérez votre argent (紙幣 Bills), votre carte (カード Card) et votre reçu (レシート Receipt)

• Solde de compte (残高照会)
– Choisissez Balance inquiry (残高照会)
– Insérez votre carte (カード Card)
– Entrez votre code confidentiel (ID number)
– Récupérez votre carte (カード Card) et votre reçu (レシート Receipt)

• Dépôt (預金)
– Choisissez Deposit (お預入れ)
– Insérez votre Passbook (通帳) ou votre carte (カード Card) si vous n’avez pas votre Passbook
– Insérez l’argent (紙幣 Bills), attention la somme maximale autorisée est 2 000 000 ¥, et appuyez sur le bouton Close (閉じる)
– Confirmez la somme déposée en appuyant sur le bouton Confirm
– Récupérez votre Passbook (通帳) ou le reçu (レシート Receipt)

• Transfert (振込)
Cette opération sert pour les transferts d’argent vers des comptes extérieurs. Il faut votre carte pour effectuer l’opération et il y a des frais supplémentaires.
– Choisissez Transfer (お振込)
– Choisissez de payer en espèces (by cash) s’il s’agit seulement d’une somme inférieure à 100 000 ¥ ou bien en utilisant votre carte (カード Card)
– Insérez votre carte et entrez votre code confidentiel (ID number)
– Entrez manuellement les infos (banque, branche, numéro de compte à transférer, sélectionnerz payee) ou à l’aide de la carte de transfert à insérer
– Entrez votre nom et votre numéro de téléphone manuellement ou à l’aide de votre carte
– Entrez le montant à transférer
– Confirmez (vous pouvez en plus choisir d’imprimer le reçu (レシート Receipt) et enregistrer les coordonnées bancaires de la personne ou l’entreprise à qui vous avez transféré l’argent)
– Récupérez votre carte (カード Card) et votre reçu (レシート Receipt)

• Mise à jour du Passbook (通帳記入)
– Choisissez Passbook Update (通帳記入)
– Insérez votre Passbook (通帳)
– Patientez quelques secondes
– Récupérez votre Passbook une fois l’opération finie

• Virement (振替)
Cette opération sert pour les transferts entre les comptes dans une même banque. Il n’y a pas de frais. Cela peut-être utilisé si vous avez plusieurs comptes (courant, épargne…). Cette opération n’est disponible qu’en japonais.
– Choisissez お振替
– Insérez votre Passbook (通帳)
– Insérez votre carte (カード Card)
– Suivez la suite des indications comme pour l’opération de transfert (振込)

• Changement de Passbook
Lorsque toutes les pages de votre Passbook sont remplies, vous pouvez en demander un nouveau. Cette opération s’effectue sur une borne spéciale (通帳記入 通帳繰越). Si vous n’êtes pas sûr, demandez à un employé en disant « 新しい通帳が欲しいんですが、どうしたらいいですか。 » (Atarashii tsuuchou ga hoshii ndesu ga, dou shitara ii desu ka? = Je voudrais un nouveau passbook, comment dois-je faire ?).

– Insérez votre Passbook (通帳)
– Patientez
– Récupérez votre nouveau et ancien Passbook (通帳)

Le service en ligne

Il permet de consulter son compte en ligne et de faire aussi des transferts (avec des frais moins chers).
Allez sur https://www.mizuhobank.co.jp et cliquez sur みずほダイレクトログイン.

• Première consultation
Vous enregistrez tous les codes et choisissez votre mot de passe. Attention, mémorisez-les bien.
① Entrez le numéro de la carte d’accès à internet (お客さま番号) et cliquez sur 次へ (suivant).
② Entrez à nouveau le numéro de la carte d’accès à internet (お客さま番号) votre code confidentiel (第1暗証番号) et le code de la carte d’accès (第2暗証番号). Puis choisissez votre mot de passe et renseignez une adresse mail.
③ Choisissez un avatar et 3 questions de sécurité ainsi que les réponses (attention il n’est pas possible d’écrire en romaji).

• Consultation en ligne
Munissez-vous toujours de votre carte d’accès !
① Entrez le numéro de la carte d’accès à internet (お客さま番号) et cliquez sur 次へ (suivant).
② Entrez votre mot de passe et cliquez sur ログイン.
③ Attention ! Parfois il arrive que le système vous pose une des trois questions ! Répondez bien 😉.

Modifier vos informations personnelles

Déménagement, changement de numéro de téléphone, de lieu de travail… Il faut prévenir votre banque.

Rendez-vous dans une des branches Mizuho (pas besoin que ce soit celle où vous avez fait votre ouverture de compte), présentez votre Passbook, prenez un ticket et effectuez le changement via un ordinateur avec un employé. Signez et tamponnez ensuite le papier imprimé.
Remettez le papier au guichet avec votre Passbook lorsque votre numéro est appelé. Patientez quelques minutes. Une fois les changements confirmés, récupérez votre Passbook.

Mes impressions

Je n’ai pas grand chose à dire quant aux services de Mizuho puisque je n’ai pas vraiment eu le choix ^^ ». Je n’ai pas trop galéré à faire des transferts ou à donner les infos nécessaires pour recevoir de l’argent. C’est assez facile d’utiliser les bornes ATM et le service internet. Le Passbook est très pratique. Le seul truc qui me dérange, c’est de payer des frais. Du coup, je dois toujours prévoir assez d’argent en avance à l’approche du week-end. Puis ne pas avoir de carte de crédit est aussi contraignant, ne serait-ce que pour acheter un billet d’avion sur Internet (sauf quand il y a moyen d’aller payer au konbini, mais ce n’est pas toujours le cas 😅). Cela m’oblige à utiliser ma carte de crédit française et par conséquent mon argent français qui lui n’est plus alimenté…

J’espère que cet article a pu ou pourra vous aider. Et bon courage pour le choix de votre banque et l’ouverture de votre compte :D.

Un peu de vocabulaire

Banque = 銀行 (ぎんこう – ginkou)
Branche, filiale = 支店 (してん – shiten)
Formulaire de demande = 申込書 (もうしこみしょ – moshikomisho)
Carte = カード (kaado)
Livret de banque / Passbook = 通帳 (つうちょう – tsuuchou)
Dépôt ordinaire = 普通預金 (ふつうよきん – futsuu yokin)
Compte bancaire = 口座 (こうざ – kouza)
Numéro de compte = 口座番号 (こうざばんごう – kouza bangou)
Billet = 紙幣 (しへい – shihei)
Monnaie = 硬貨 (こうか – kouka)
Espèces = 現金 (げんきん – genkin)
Intérêts = 利息 (りそく – risoku)
Transfert = 振込 (ふりこみ – furikomi)
Virement = 振替 (ふりかえ – furikae)
Retrait = 引出し (ひきだし – hikidashi)
Dépôt = 預金 (よきん – yokin)
Epargne = 貯金 (ちょきん – chokin)
Solde de comptes = 残高照会 (ざんだかしょうかい – zandaka shoukai)
Montant de l’acompte = 預入金額 (よにゅうきんがく – yonyuu kingaku)


Cet article vous a été utile ? N’hésitez pas à faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards


♫ Un article = Une chanson ► Jessie J – Price

2

► You don’t know who I am : Créer un Hanko (判子), le sceau japonais

20160926_235427

Il est votre signature dans les pays asiatiques comme la Chine, la Corée et le Japon, le sceau, dit 密封 (, sceau) ou 印 (yìn, empreinte du sceau) en chinois, 도장 (dojang) ou 인감 (ingam) en coréen, 判子 (hanko) ou 印鑑 (inkan) en japonais, indispensable pour certaines tâches administratives et pour signer tous les actes officiels. Notre signature manuelle, le gribouillage que l’on applique tous dans notre cher pays d’occident est très peu utilisée en Asie où on préfère l’utilisation du sceau. C’est pourquoi même les expatriés doivent se voir attribuer le leur pour les raisons citées plus haut.

Le Sceau : Nani kore ?

C’est une forme d’identification graphique utilisée pratiquement depuis l’invention de l’écriture, et utilisée par les empereurs de Chine d’abord, puis de Corée et du Japon.

Les sceaux d’Extrême-Orient portent généralement le nom de la personne ou de l’organisation qu’ils représentent, mais ils peuvent aussi porter un décor symbolique, un poème, une devise personnelle, etc… Vous êtes entièrement libre de choisir ce que vous voulez comme symbole sur votre sceau pour vous représenter. Ils existe plusieurs sceaux de taille et de style différents selon l’usage. Les sceaux sont gravés dans de multiples matières dures ou tendres, tels que la stéatite (pierre à savon), le bois, le bambou, la corne, le cristal, le jade, les pierres précieuses ou encore la cire perdue en cuivre, bronze, argent, or, etc… Pour une grande variation de son prix de fabrication !

L’autre matière importante qui va de paire avec le sceau en lui-même est l’encrage. C’est avec l’encre rouge que vous appliquez votre sceau. Il existe deux sortes d’encre rouge utilisées traditionnellement pour encrer les sceaux. Elles diffèrent par la nature des matériaux de base auxquels elles font appel :

  • à base de soie : la pâte rouge est faite de cinabre réduite en poudre très fine, mélangée avec de l’huile de ricin et des fragments de fils de soie. La soie lie ce mélange pour en faire une pâte très épaisse, ayant une apparence très huileuse d’une éclatante couleur rouge
  • à base de plante : la pâte rouge est faite de cinabre réduite en poudre très fine, mélangée avec de l’huile de ricin de l’armoise commune. La texture du mélange résultant apparaît peu homogène, car l’armoise n’est pas un liant. L’apparence a un aspect spongieux, et d’un rouge plus sombre. L’encre rouge à base d’armoise va tendre à sécher plus rapidement que celle faisant appel à la soie : en fonction du papier utilisé, la pâte à base d’armoise pourra sécher en 10 ou 15 minutes, et ce, d’autant plus que le papier est absorbant. Par ailleurs, ces encres à base de plante s’étaleront sur le papier plus que ne le ferait une encre utilisant de la soie, l’armoise n’ayant pas les mêmes propriétés liantes que la soie.

Quelle que soit sa nature, la pâte rouge est conservée fermée dans son contenant d’origine, et gardée dans un environnement protégé du rayonnement direct du soleil et des fortes chaleurs, pour lui éviter de sécher.

Cela peut paraître simple aux premiers abords mais détrompez-vous ! L’application du sceau est un art parfois difficile à maîtriser, mais c’est particulièrement pour les œuvres d’art quand le support est une matière bien particulière ! Lors de l’application du sceau sur le papier, la procédure différera selon qu’il s’agit d’une encre à base de soie, ou d’une encre à base de plante : dans le premier cas, on appliquera le sceau avec une forte pression, le papier posé sur une surface souple, et en basculant le sceau d’avant en arrière et de gauche à droite. Dans le cas d’une encre à base de plante, on n’utilisera qu’une pression légère. Le sceau sera alors retiré du papier en commençant par un côté, car un retrait vertical du sceau pourrait créer un arrachement du papier. Enfin, après application du sceau, on peut permettre un séchage plus rapide de l’encre en utilisant un buvard ; mais cela risque de faire baver l’empreinte du sceau. Parfois, selon la texture du papier ou son grammage, il sera nécessaire d’humidifier très légèrement celui-ci pour l’assouplir et retenir la couleur, équilibrer sa tonalité.

Et plus précisément, le Sceau Japonais

Hanko (判子) ou Inkan (印鑑, l’empreinte du sceau, mais souvent utilisé comme synonyme de hanko) désignent le sceau utilisé au Japon. Il est aussi bien utilisé par les particuliers que les entreprises, pour signer ou valider tout type de document.

La première apparition du sceau au Japon remonte à l’an 57 : c’est un hanko en or massif, accordé à un envoyé japonais en Chine par le souverain de la dynastie Han. Tout d’abord, seuls l’Empereur et ses vassaux les plus fidèles détenaient des hanko, car ils étaient un symbole de l’autorité de l’Empereur. Les nobles commencèrent à utiliser leur propre hanko après 750, et les samouraïs reprirent cet usage au cours du Moyen Âge. C’est une loi adoptée au début de l’ère Meiji (1868-1912) établissant un système national d’enregistrement et de certification qui permet aux hanko personnels de devenir largement utilisés.

Au Japon, il est possible de faire authentifier et enregistrer son hanko par des services administratifs, pour s’en servir ensuite de façon officielle pour signer tous types de documents. En règle générale, c’est de l’encre de couleur rouge qui est utilisée pour encrer le hanko. Le hanko peut être en différents matériaux : bois, pierre, corne de buffle, et à différents prix. Des magasins lui sont spécialement dédiés. Le cadre de l’inkan peut être ovale, rond, ou carré et de toutes dimensions.

Plus précisément, il existe aujourd’hui au Japon quatre types de sceaux personnels.

  •  jitsu in (実印) est un sceau enregistré officiellement. Un tel sceau est nécessaire pour conclure des affaires ou toute autre activité importante ou entraînant un engagement juridique : achat d’une voiture, d’un terrain, mariage…
  • ginko in (銀行印) est utilisé spécifiquement pour la banque (ginko veut dire « banque »). Le relevé des transactions bancaires d’une personne contient une impression originale du ginko de cette personne, à côté du sceau d’un employé de la banque. Les règles concernant la taille et la forme du ginko peuvent varier d’une banque à l’autre ; en général, le ginko doit comprendre le nom japonais complet de la personne ; un occidental pourra être autorisé à utiliser son nom de famille complet, avec ou sans le prénom, celui-ci pouvant ou non être remplacé par une simple initiale.
  • mitome in (認印) est un sceau ayant un caractère officiel encore amoindri, utilisé pour retirer des colis postaux par exemple, ou encore signer des notes internes dans une entreprise, ou pour toute autre activité quotidienne n’impliquant pas un réel problème de sécurité des transactions.
  • gago in (雅号印) est utilisé par les artistes pratiquant un art graphique pour décorer et signer leurs œuvres. C’est là une tradition qui existe depuis plusieurs siècles. Ces signatures sont fréquemment des noms d’artiste ou des surnoms. Les décorations sont souvent de très courtes phrases ou des slogans choisis par l’artiste. Une très grande liberté existe au niveau de la forme, de la taille, du matériau et du graphisme du gago in.

Sources : Wikipedia

Créer un sceau japonais

Pour des raisons administratives, en premier la création de mon nouveau compte en banque (à venir dans un prochain article), il m’a été imposée de créer mon propre sceau. Mais alors comment procéder ? Je vous explique !

Ce n’est pas très compliqué, vous vous rendez chez un artisan, vous dessinez l’inkan (印鑑) que vous souhaitez avoir, vous choisissez quel type d’hanko (判子) vous désirez, quelle matière, quelle taille et aussi le petit boitier pour le ranger avec l’encre. L’opération prend environ quinze minutes pour un hanko basique. J’ai fait ma commande à 9h45 et mon hanko était prêt à 10h00 !

20160926_235509

J’ai été demander la création de mon hanko dans cette boutique située à Koenji, car c’était juste en face de ma banque !

Hanko-ka Ichiban はんこ家一番高円寺店
Adresse : 2-41-16, Koenji Kita, Suginami, Tokyo
Accès : Koenji Statio (Chuo Line, Ome Line) sortie nord

Pour le mien, j’ai choisi de mettre mon prénom en Katakana et j’ai opté pour un petit sceau en matière plastique et j’ai choisi un beau boitier rose ! C’est bien classe je trouve haha ! Le prix : comptez 800 yens pour la création de l’inkan et 1200 yens pour le boitier avec l’encre, même si dans la plupart des endroits où il est nécessaire de l’utiliser, comme à la banque, on vous prête l’encre pour pouvoir signer… ou tamponner -lol-

20160926_235325 20160926_235549

C’est désormais mon empreinte ici. Dès que je dois signer, je sors mon petit hanko avec fierté devant les japonais qui s’étonnent « Oh vous possédez un hanko, c’est bien n’est-ce pas ! » même si je ne maîtrise pas encore parfaitement le geste. Souvent mon empreinte n’apparaît pas entièrement du premier coup et je dois recommencer (et bien viser pour éviter de faire du gros caca tout rouge :’D).


 ♫ Un article = Une chanson ► FTISLANDYOU DON’T KNOW WHO I AM