4

▶ Apprenez le japonais avec Kimi ⑩ : Les exonymes japonais (ć€–ć›œćœ°ćăźæŒąć­—èĄšèš˜)


L E . S A V I E Z – V O U S . ?


En plus d’ĂȘtre Ă©crit en katakana (ă‚«ă‚żă‚«ăƒŠ), les pays sont aussi reprĂ©sentĂ©s par des kanji (æŒąć­—) ! Les pays proches du Japon et dont les langues tirent des origines communes, comme la CorĂ©e du Sud (éŸ“ć›œ) et du Nord (ćŒ—æœéźź), la Chine (äž­ć›œ), TaĂŻwan (揰æčŸ) sont uniquement reprĂ©sentĂ©s par des kanji, mais en ce qui concerne les autres pays, dont les noms sont d’origine occidentale, sont Ă©crits normalement en katakana. Pour rappel, le rĂŽle des katakana est de retranscrire dans la langue japonaise de maniĂšre phonĂ©tique les noms d’origine Ă©trangĂšre (plus de dĂ©tails dans la leçon consacrĂ©e au systĂšme d’Ă©criture). Mais ils ont aussi leur kanji ! Petite explication…

Ces dits kanji, on les appelle des exonymes japonais (ć€–ć›œćœ°ćăźæŒąć­—èĄšèš˜). Il s’agit des noms de lieux dans la langue japonaise qui diffĂšrent du nom donnĂ© dans la langue dominante du lieu et retranscrit en katakana. Les raisons de leur existence sont avant tout historiques, gĂ©ographiques mais aussi en considĂ©ration des difficultĂ©s de prononciation des mots Ă©trangers pour les Japonais. Les noms des nations existantes avant les grandes rĂ©formes orthographiques japonaises de l’Ăšre Meiji (明æČ»æ™‚代) possĂšdent des kanji utilisĂ©s pour reprĂ©senter la prononciation. On les appelle alors ateji (ćœ“ăŠć­— , caractĂšre assignĂ©). La lecture de ces kanji dans la langue japonaise s’accordent le plus souvent phonĂ©tiquement avec le nom de ces nations dans leur langue d’origine. Cependant, l’utilisation des ateji est devenue beaucoup moins courante aujourd’hui car les katakana, adoptĂ©s au cours de l’Ăšre Meiji, ont repris ce rĂŽle de reprĂ©sentation phonĂ©tique.

Ainsi, pour citer le pays lui-mĂȘme, on va naturellement employer le mot en katakana, mais le ou les kanji peuvent intervenir dans d’autres mots basĂ©s sur ce pays comme thĂšme, des expressions, ou encore ĂȘtre utilisĂ©s comme abrĂ©viation (ç•„ç§°, ryakushĂŽ).

Voici donc une liste de quelques pays avec leur kanji assigné ! Il y a bien trop de pays pour tous les citer. Il est possible de retrouver la liste intégrale ainsi que les noms de villes sur Wikipedia.

※ Les pays en kanji (ć›œćăźæŒąć­—èĄšèš˜)

‱ Asie (スゞス淞)

ăƒ•ăƒ©ăƒłă‚čèȘž
français
ç•„ç§°
abréviation
æŒąć­—èĄšèš˜
kanji
ThaĂŻlandeæł° (タむ – tai)æł° (タむ – tai)
Inde捰 (ă‚€ăƒł – in)捰ćșŠ (ă‚€ăƒłăƒ‰ – indo)
Vietnam越 (スツ – etsu)è¶Šć— (スツケン – etsuan)
Singapour昭 (ă‚·ăƒ§ă‚Š – shĂŽ)æ˜­ć—ćł¶ (ă‚·ăƒ§ă‚ŠăƒŠăƒłă‚žăƒž – shĂŽnanjima)
PhilippinesæŻ” (ヒ – hi)æŻ”ć›œ (ヒコク – hikoku)
Malaisie銏(バ – ba)éŠŹæ„è„żäșœ (ăƒžăƒ©ă‚€ăƒ‹ă‚·ă‚ą – marainishia)
Laos矅(ラ – ra)çŸ…ćź‡ (ラă‚Ș – rao)

‱  Europe (ăƒšăƒŒăƒ­ăƒƒăƒ‘ć·ž)

ăƒ•ăƒ©ăƒłă‚čèȘž
français
ç•„ç§°
abréviation
æŒąć­—èĄšèš˜
kanji
France仏 (フツ – futsu)ä»è˜­è„ż (ăƒ•ăƒ©ăƒłă‚č – furansu)
Angleterre英 (゚む – ei)è‹±ć›œ (゚むコク – eikoku)
Belgique癜 (ビャク – byaku)ç™œè€łçŸ© (ăƒ™ăƒ«ă‚źăƒŒ – berugi)
Allemagne独 (ド – do)独逾 (ăƒ‰ă‚€ăƒ„ – doitsu)
Suisse瑞 (ă‚č – su)ç‘žè„ż (ă‚čă‚€ă‚č – suisu)
Italie䌊(ă‚€ – i)䌊ć€Ș戩 (むタăƒȘ – itari)
Espagneè„ż(ă‚č – su)è„żç­ç‰™ (ă‚čăƒšă‚€ăƒł – supein)
Pologneæłą (ハ – ha)æłąè˜­ (ăƒăƒ©ăƒł – haran)
RussieéœČ (ロ – ro)éœČć›œ (ロコク – rokoku)

‱  AmĂ©rique du Nord (挗ケメăƒȘă‚«ć·ž)

ăƒ•ăƒ©ăƒłă‚čèȘž
français
ç•„ç§°
abréviation
æŒąć­—èĄšèš˜
kanji
Canada㊠ (ă‚« – ka)ćŠ ć„ˆé™€ (ă‚«ăƒŠăƒ€ – kanada)
Etats-Unis d’AmĂ©rique米 (ăƒ™ă‚€ – bei)ç±łć›œ (ăčむコク – beikoku)
Mexiquećąš (ボク – boku)ćąšè„żć“„ (ăƒĄă‚­ă‚·ă‚ł – mekishiko)

‱  AmĂ©rique du Sud (捗ケメăƒȘă‚«ć·ž)

ăƒ•ăƒ©ăƒłă‚čèȘž
français
ç•„ç§°
abréviation
æŒąć­—èĄšèš˜
kanji
BrĂ©siläŒŻ (ハク – haku)äŒŻć‰Œè„żçˆŸ (ăƒ–ăƒ©ă‚žăƒ« – burajiru)
Chiliæ™ș (チ – chi)æ™ș戩 (チăƒȘ – chiri)
Argentineäșœ (ケ – a)äșœçˆŸç„¶äž (ă‚ąăƒ«ă‚Œăƒłăƒăƒł – aruzenchin)

‱  OcĂ©anie (ă‚Șă‚»ă‚ąăƒ‹ă‚ąć·ž)

ăƒ•ăƒ©ăƒłă‚čèȘž
français
ç•„ç§°
abréviation
æŒąć­—èĄšèš˜
kanji
Australieæż  (ギォ – gĂŽ)æż æŽČ (ă‚Žă‚Šă‚·ăƒ„ă‚Š – gĂŽshĂ»)
Nouvelle-ZĂ©lande新 (ă‚·ăƒł – shin)æ–°è„żè˜­ (ăƒ‹ăƒ„ăƒŒă‚žăƒŒăƒ©ăƒł – nyĂ»jĂźran)

※ Quelques exemples de mots (è‰Č々ăȘ捘èȘžăźäŸ‹)

æ—„ç±ł (ăƒ‹ăƒăƒ™ă‚€ – nichibei) = Japon et Etats-Unis
æ—„ç±łèČżæ˜“ (ăƒ‹ăƒăƒ™ă‚€ăƒœă‚Šă‚šă‚­ – nichibei bĂŽeki) = commerce entre le Japon et les Etats-Unis
ć—ç±ł (ăƒŠăƒłăƒ™ă‚€ – nanbei) = AmĂ©rique du Sud
æŹ§ç±ł (ă‚Șă‚Šăƒ™ă‚€ – ĂŽbei) = Europe et Etats-Unis
英文 (ă‚šă‚€ăƒ–ăƒł – eibun) = phrase en anglais
è‹±ć’Œ (ă‚šă‚€ăƒŻ – eiwa) = anglais-japonais (dictionnaire)
è‹±èšł (ă‚šă‚€ăƒ€ă‚Ż – eiyaku) = traduction en anglais
仏怜 (ăƒ•ăƒ„ă‚±ăƒł – futsuken) = DiplĂŽme d’Aptitude Pratique au Français au Japon


Vous avez aimĂ© ce cours ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un petit don pour me remercier ^_^ !

Donate Button with Credit Cards

Leçon Précédente | Sommaire des leçons | Leçon Suivante

3

â–ș Apprenez le japonais avec Kimi #1 : Le systĂšme d’Ă©criture

Mitama Matsuri, Tokyo – Juillet 2015

Pour vous, qui ne connaissez rien du japonais et dĂ©couvrez cette langue pour la premiĂšre fois, il s’avĂšre que c’est reprĂ©sentĂ© par des… dessins ? Des signes ? Des hiĂ©roglyphes ? Bref quelque chose d’illisible !

PremiĂšre chose Ă  savoir est que ces « dessins » sont tout d’abord rĂ©partis en deux catĂ©gories, deux alphabets (dit aussi kana – かăȘ) : les hiragana (ăČらがăȘ) et katakana (ă‚«ă‚żă‚«ăƒŠ) (et pas katana hein haha). Les caractĂšres qui les composent sont des caractĂšres chinois simplifiĂ©s utilisĂ©s pour former les syllabes. Chaque caractĂšre correspond au son d’une voyelle ou d’une consonne + une voyelle. La seule exception est pour le caractĂšre ん / ン (n).

Kana – かăȘ : Hiragana et Katakana

Vous avez remarquĂ© comment ont Ă©tĂ© Ă©crits prĂ©cĂ©demment les mots « hiragana » et « katakana » en japonais ? Vous avez vu la diffĂ©rence ? VoilĂ  ce qui les distingue. Les hiragana et katakana possĂšdent les mĂȘmes sons, mais Ă©crit avec des caractĂšres diffĂ©rents ! Les hiragana sont utilisĂ©s pour les diffĂ©rentes formes de grammaire et les terminaisons (on les appelle alors aussi okurigana  (é€ă‚Šä»źć), littĂ©ralement « kana qui accompagne ») tandis que les katakana sont employĂ©s pour Ă©crire les mots d’origine occidentale. A l’Ă©crit, il arrive qu’on trouve un mot Ă©crit en katakana pour le mettre en avant (comme nous quand on Ă©crit un mot en MAJUSCULE ou en italique). On utilise Ă©galement les hiragana pour indiquer la prononciation des kanji, on les appelle alors furigana (æŒŻă‚Šä»źć). Vous retrouvez les furigana Ă©crits en petit Ă  cĂŽtĂ© d’un kanji quand celui-ci est jugĂ© difficile pour le lecteur concernĂ© (par exemple dans les livres pour enfants, les manuels scolaires, etc…). Enfin, je vous parle vite fait des romaji, qui correspondent Ă  la transcription en lettres latines des kana, ce que j’emploierai rĂ©guliĂšrement au cours de mes leçons pour vous aider Ă  les lire. On retrouve des romaji sur les panneaux importants et dans les stations de mĂ©tro, afin de permettre aux Ă©trangers de lire les caractĂšres.

Hiragana – ăČらがăȘ

あ (a) い (i) う (u) え (e) お (o)
か (ka) き (ki) く (ku) け (ke) こ (ko)  きゃ (kya) きゅ (kyu) きょ (kyo)
さ (sa) し (shi) す (su) せ (se) そ (so)  しゃ (sha) しゅ (shu) しょ (sho)
た (ta) ち (chi) ぀ (tsu) ど (te) べ (to)  ちゃ (cha) ちゅ (chu) ちょ (cho)
ăȘ (na) に (ni) ぬ (nu) ね (ne) ぼ (no)ă€€ă€€ă«ă‚ƒ (nya) にゅ (nyu) にょ (nyo)
は (ha) ăČ (hi) ご (fu) ま (he) ほ (ho)  ăČゃ (hya) ăČゅ (hyu) ăČょ (hyo)
ăŸ (ma) み (mi) む (mu) め (me) も (mo)  みゃ (mya) みゅ (myu) みょ (myo)
や (ya)   ゆ (yu)   よ (yo)
ら (ra) り (ri) る (ru) れ (re) ろ (ro)  りゃ (rya) りゅ (ryu) りょ (ryo)
わ (wa)       を (wo)
ん (n)

が (ga) ぎ (gi) ぐ (gu) げ (ge) ご (go)  ぎゃ (gya) ぎゅ (gyu) ぎょ (gyo)
ざ (za) じ (ji) ず (zu) ぜ (ze) ぞ (zo)  じゃ (ja) じゅ (ju) じょ (jo)
だ (da) ぱ (dji) い (dzu) で (de) ど (do)
ば (ba) び (bi) ぶ (bu) ăč (be)ă€€ăŒ (bo)  びゃ (bya) びゅ (byu) びょ (byo)
ぱ (pa) の (pi) ぷ (pu) ăș (pe)ă€€ăœ (po)  のゃ (pya) のゅ (pyu) のょ (pyo)

Katakana –Â ă‚«ă‚żă‚«ăƒŠ

ケ (a) む (i) ォ (u) ス (e) ă‚Ș (o)
ă‚« (ka) キ (ki) ク (ku) ケ (ke) コ (ko)  キャ (kya)ă€€ă‚­ăƒ„ (kyu) キョ (kyo)
ă‚” (sa) シ (shi) ă‚č (su) セ (se)ă€€ă‚œ (so)ă€€ă€€ă‚·ăƒŁ (sha)ă€€ă‚·ăƒ„ (shu)ă€€ă‚·ăƒ§ (sho)
タ (ta) チ (chi) ツ (tsu) テ (te) ト (to)  チャ (cha)ă€€ăƒăƒ„ (chu) チョ (cho)
ナ (na) ニ (ni) ヌ (nu) ネ (ne) ノ (no)  ニャ (nya)ă€€ăƒ‹ăƒ„ (nyu) ニョ (nyo)
ハ (ha) ヒ (hi) フ (fu) ヘ (he) ホ (ho)  ヒャ (hya)ă€€ăƒ’ăƒ„ (hyu) ヒョ (hyo)
マ (ma) ミ (mi) ム (mu) メ (me) ヱ (mo)  ミャ (mya)ă€€ăƒŸăƒ„ (myu) ミョ (myo)
ダ (ya)   ラ (yu)   ヹ (yo)
ラ (ra) ăƒȘ (ri)ă€€ăƒ« (ru) レ (re) ロ (ro)  ăƒȘャ (rya) ăƒȘツ (ryu) ăƒȘョ (ryo)
ワ (wa)       ăƒČ (wo)
ン (n)

ガ (ga) ゼ (gi) グ (gu) ă‚Č (ge) ギ (go)  ゼャ (gya)ă€€ă‚źăƒ„ (gyu) ゼョ (gyo)
ă‚¶ (za) ゾ (ji) ă‚ș (zu)ă€€ă‚Œ (ze)ă€€ă‚Ÿ (zo)  ゾャ (ja)ă€€ă‚žăƒ„ (ju) ゾョ (jo)
ダ (da) ヂ (dji) ヅ (dzu) デ (de) ド (do)
バ (ba) ビ (bi) ブ (bu) ベ (be) ボ (bo)  ビャ (bya)ă€€ăƒ“ăƒ„ (byu) ビョ (byo)
パ (pa) ピ (pi) プ (pu) ペ (pe) ポ (po)  ピャ (pya)ă€€ăƒ”ăƒ„ (pyu) ピョ (pyo)

ă‚·ă‚§ (she) ゾェ (je) チェ (che)
ティ (ti)ă€€ăƒˆă‚„ (tu) ディ (di)ă€€ăƒ‰ă‚„ (du)
ファ (fa) フィ (fi) フェ (fe)ă€€ăƒ•ă‚©(fo)
ヮァ(va) ヮィ(vi) ヮ (vu) ヮェ(ve)ă€€ăƒŽă‚©(vo)
ォィ(wi) ォェ (we) りォ (wo)

â–ș Quelques remarques

  • Le signe  est appelĂ© dakuten et le signe  est appelĂ© handakuten. Ils servent Ă  transformer certains sons pour en former des syllabes « dĂ©rivĂ©es ».
  • Les allongements des sons des katakana sont notĂ©s par un trait ăƒŒ tandis que pour les hiragana on rajoute la voyelle concernĂ©e, Ă  savoir あ (a) pour le son « a », い (i) pour les sons « e » et « i » et う (u) pour les sons « u » et « o ».
  • Les caractĂšres や (ya), ゆ (yu), よ (yo) Ă©crits en petits et combinĂ©s avec des syllabes se terminant par le son « i » forment des sons supplĂ©mentaires en « iya » « iyu » « iyo ».
  • Le caractĂšres ぀ (tsu) Ă©crit en petit sert Ă  doubler la consonne qui suit (もっべ = motto).
  • Les katakana ă‚· (shi) et ツ (tsu), ainsi que ン (n) et ă‚œ (so) sont quasi-identiques. Et ça fait chier tout le monde (moi la premiĂšre). Souvenez-vous juste que pour ă‚· (shi) et ン (n) les petits traits sont presque horizontaux et que le trait plus long est tracĂ© de bas en haut lorsqu’on l’Ă©crit. Pour ツ (tsu) et ă‚œ (so) les petits traits sont presque verticaux et le trait plus long est tracĂ© de haut en bas.
  • Pareil pour le trio タ (ta), ュ (me), ヌ (nu) et フ (fu), ワ (wa), ォ (u). Oui, ils se ressemblent aussi et vous risquez de souvent les confondre. Courage ! Avec le temps ça viendra !
  • Pour les katakana, il arrive que l’on utilise le caractĂšre ・pour dĂ©finir un espace, notamment pour les noms Ă©trangers par exemple (ă‚žăƒ§ăƒłăƒ»ă‚­ăƒŸ = Jung Kimi). Car en japonais, les espaces, ça n’existe pas !
  • Vous remarquerez la prĂ©sence de caractĂšres supplĂ©mentaires chez les katakana. Il s’agit de sons supplĂ©mentaires qui n’Ă©taient pas Ă  l’origine dans la langue japonaise, comme « ti », « di », « fa »… On y a Ă©galement ajoutĂ© le son « v » mais il n’est pas souvent utilisĂ©e car les japonais ont du mal Ă  prononcer ce son et optent plutĂŽt pour le son « b » Ă  la place. Les mots ayant un son en « v » peuvent alors s’Ă©crire de deux façons, avec un caractĂšre au son « v » ou au son « b ». Je vous prend l’exemple de mon prĂ©nom : Davina. En katakana, il s’Ă©crit ダヮィナ (da-vi-na) mais en raison de ce son « v », j’ai prĂ©fĂ©rĂ© l’Ă©crire ダビナ (da-bi-na) puisqu’au final, dans la prononciation des japonais, ça sonne pareil. Il y a aprĂšs pas mal d’autres exceptions dans l’Ă©criture mais je vais Ă©viter de vous assassiner avec les katakana (Ă  coup de katana ? -je sors-). Vous les dĂ©couvrirez en pratiquant avec le temps. Ne vous posez pas trop de questions non plus, ils sont Ă©crits comme ça, un point c’est tout !

Kanji –Â æŒąć­—

C’est lĂ  que l’on va commencer Ă  se marrer. Les kanji sont des caractĂšres dĂ©rivĂ©s du chinois qui servent Ă  Ă©crire les noms, adverbes et radicaux des verbes et adjectifs. Il existe plus de 40 000 kanji parmi lesquels environ 2 000 sont dĂ©crĂ©tĂ©s d’usage commun et que les Japonais doivent connaĂźtre. Contrairement aux kana, les kanji ne reprĂ©sentent pas des syllabes, mais plutĂŽt des idĂ©ogrammes, un concept, un thĂšme, une idĂ©e. Chaque caractĂšre possĂšde deux lectures : Onyomi (音èȘ­ăż) la lecture d’origine chinoise et Kunyomi (èš“èȘ­ăż) la lecture d’origine japonaise. La premiĂšre est employĂ©e quand plusieurs kanji sont combinĂ©s pour former un ensemble et la seconde quand le kanji se distingue seul.

Bon en toute honnĂȘtetĂ©, les kanji relĂšvent d’un vrai casse-tĂȘte et leur maĂźtrise demandent des heures de travail, au risque de vous faire abandonner l’apprentissage de la langue. Ne faites pas cette bĂȘte erreur ! Pour ma part, je l’avoue, je ne me fais pas chier Ă  Ă©tudier les kanji en long, en large et en travers en les recopiant 50 fois par jour. J’ai la flemme et surtout pas assez de temps Ă  leur consacrer ! Pour moi, c’est inutile d’apprendre un kanji si c’est pour Ă  peine s’en servir, car je sais que je l’oublierai systĂ©matiquement. Je ne retiens que ceux que je rencontre souvent dans mes cours ou dans la vie quotidienne. Je ne dois mĂȘme pas connaĂźtre 10 kanji au final. Oui c’est handicapant pour la lecture et l’Ă©criture mais ça ne m’empĂȘche pas non plus d’apprendre le reste. Tout ça pour dire que concernant les kanji, les apprendre ou pas, le choix vous revient, mais ne les ignorez pas pour autant. Mon conseil est Ă©crivez directement tout en kanji avec le furigana jusqu’Ă  ce que vous le mĂ©morisiez.

Prononciation – ç™ș音

La prononciation du japonais n’est pas trĂšs difficile en soit. PrĂȘtez juste une attention particuliĂšre au « h » aspirĂ©, les voyelles brĂšves et longues (qui peuvent parfois modifier la signification d’un mot) et redoublement de consonnes. Les voyelles « u » et « i » sont trĂšs souvent Ă  peine prononcĂ©es comme par exemple dans です (desu) oĂč on prononcera plutĂŽt « dess » et 汱䞋 (ă‚„ăŸă—ăŸ – yamashita) oĂč la prononciation correcte sera « yamashta ». LĂ  aussi, la maĂźtrise viendra avec la pratique. Pas de recette miracle pour se familiariser avec la prononciation : Ă©coutez rĂ©guliĂšrement du japonais.

Ecriture – ćŸ·ç­†

Un point trĂšs important en ce qui concerne l’Ă©criture du japonais : l’ordre des traits doit ĂȘtre impĂ©rativement respectĂ© !

  • Les traits horizontaux se tracent de gauche Ă  droite et les traits verticaux de haut en bas. Les traits continus suivent la mĂȘme logique. On part toujours du haut vers le bas et de la gauche vers la droite.
  • Lorsque vous Ă©crivez un caractĂšre comportant plusieurs traits, vous devez toujours commencer du haut vers le bas ou de la gauche vers la droite.
  • Le trait central, comme pour le kanji æ°Ž (みず – mizu), est tracĂ© en premier, ensuite vien(nen)t le(s) trait(s) situĂ©(s) Ă  gauche, puis le(s) trait(s) Ă  droite. Attention, certains kanji ne suivent pas cette logique comme 火 (ăČ – hi) oĂč les petits traits sont tracĂ©s en premier.
  • Lorsque deux traits se croisent, comme pour le kanji 䞃 (ăȘăȘ – nana), le trait horizontal est tracĂ© en premier, mais lĂ  aussi il y a certaines exceptions.
  • Lorsque deux traits obliques se croisent, comme pour le kanji 文 (ぶん – bun), le trait partant du haut Ă  droite pour se terminer vers le bas Ă  gauche est tracĂ© en premier.
  • Le trait sectionnant vertical, comme pour le kanji äž­ (ăȘか – naka), est tracĂ© en dernier, exceptĂ© s’il ne dĂ©passe ni en haut, ni en bas, oĂč dans ce cas-lĂ , il est tracĂ© aprĂšs la partie supĂ©rieure et avant la partie infĂ©rieure.
  • De mĂȘme si le trait sectionnant est horizontal, il sera tracĂ© en dernier, comme pour le kanji 愳 (おんăȘ – onna).
  • Les traits englobant d’autres Ă©lĂ©ments du caractĂšre sont tracĂ©s en premier, comme pour le kanjiÂ ć›œ (ăă« – kuni).

Grammaire –Â æ–‡æł•

Je termine par quelques points concernant la grammaire qu’il est essentiel que vous sachiez avant d’attaquer les prochaines leçons.

  • L’ordre des mots est trĂšs diffĂ©rente du français, en fait il n’y a aucun rapport. Le verbe vient toujours Ă  la fin de la phrase.
  • Il n’y a pas d’accord en genre et en nombre, tout dĂ©pend du contexte de la phrase.
  • Il n’existe pas d’articles dĂ©finis et indĂ©finis, mais il y a ce qu’on appelle des particules.
  • Les verbes ne s’accordent pas avec le sujet (hourra) mais changent en fonction du degrĂ© de politesse : forme neutre, forme polie, forme humble/honorifique. Il n’y a que deux principaux temps : le prĂ©sent et le passĂ©. Mais il y a de nombreuses formes pour tout type de circonstances.

Vous avez aimĂ© ce cours ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un petit don pour me remercier ^_^ !

Donate Button with Credit Cards

Leçon précédente | Sommaire des leçons | Leçon suivante