4

▶ Start Again : Kimi dĂ©mĂ©nage – Tome 4

Non ! Je ne déménage pas au PÎle Nord, je vous rassure !

Chez Kimi no BLUE TRAVEL, on ne va bientĂŽt plus compter le nombre de dĂ©mĂ©nagements… Ce nouvel Ă©pisode de Recherche Appartement ou Maison au Japon avec Kimi sera consacrĂ© Ă  un dĂ©mĂ©nagement assez laborieux puisqu’il implique un changement de rĂ©gion ! A peine une annĂ©e de passĂ©e Ă  Yokohama, Kimi quittait dĂ©jĂ  cette ville oĂč il est agrĂ©able d’y vivre pour une nouvelle aventure dans un autre coin du Japon qu’elle affectionne : le Kansai !

DĂ©couvrez Ă  travers ce tĂ©moignage, les Ă©tapes, les dĂ©marches et tout ce qu’il faut savoir pour rĂ©ussir un dĂ©mĂ©nagement de ce type en toute sĂ©curitĂ© !

① Au revoir PrĂ©sident : Kimi annonce qu’elle quitte son logement

Un peu avec tristesse car j’aimais quand mĂȘme mon logement mĂȘme si il Ă©tait un peu vieux et mal isolĂ©. Je m’Ă©tais bien installĂ©e et m’y sentais vraiment bien. J’aimais mon quartier, ma gare qui me permettait de me rendre facilement partout, et puis Yokohama… Je m’y Ă©tais vraiment attachĂ©e !

Cette fois les Ă©tapes ne se sont pas faites dans le mĂȘme ordre. En premier j’ai d’abord notifiĂ© l’agence immobiliĂšre de mon intention de rendre le logement. L’agence m’avait fourni avec mon contrat un formulaire de rĂ©siliation (è§ŁçŽ„é€šçŸ„æ›ž). J’avais signĂ© un contrat de deux ans donc il m’a fallu remplir ce document. Lors de cette Ă©tape, il est important de tenir compte de la durĂ©e du prĂ©avis Ă©crit dans le contrat avant de procĂ©der Ă  l’envoi de la demande de rĂ©siliation. Pour moi, c’Ă©tait un prĂ©avis de deux mois, ce qui tombait assez bien.

ComplĂ©tez simplement le document et envoyez-le par la poste ou par FAX. Vous pouvez aussi directement le dĂ©poser Ă  l’agence. Si vous ne connaissez pas encore votre nouvelle adresse, vous pouvez la renseigner plus tard bien sĂ»r !

Ensuite, n’oubliez pas de contacter aussi la sociĂ©tĂ© d’assurance par tĂ©lĂ©phone pour la prĂ©venir de la date de fin de contrat : renseignez votre numĂ©ro de contrat (愑玄ç•Șć·) et votre date de naissance pour vĂ©rification d’identitĂ©. Si vous partez plus tĂŽt que la durĂ©e initiale de votre bail et que vous aviez dĂ©jĂ  payĂ©, la sociĂ©tĂ© vous rembourse la diffĂ©rence par virement bancaire. Dans ce cas, renseignez aussi votre numĂ©ro de compte (揣ćș§ç•Șć·). Enfin, pensez aussi Ă  la sociĂ©tĂ© de gaz, d’Ă©lectricitĂ© et d’eau, Ă©ventuellement internet, Ă©galement par tĂ©lĂ©phone. Indiquez toujours votre nom, votre numĂ©ro de client (ăŠćźąæ§˜ç•Șć·), votre nouvelle adresse pour recevoir les derniĂšres factures et la date d’arrĂȘt du service.

Et quand vous connaissez enfin votre nouvelle adresse, comme d’habitude, prĂ©venez votre banque, votre bureau de poste ainsi que tous les services auxquels vous avez souscrits (forfait tĂ©lĂ©phone, etc…). N’oubliez pas d’effectuer le changement d’adresse et d’assurance maladie Ă  la mairie de la ville que vous quittez puis votre nouvelle mairie. Pour plus de dĂ©tails, je vous renvoie Ă  l’article datant de mon dĂ©mĂ©nagement Ă  Yamato !

â–ș Vocabulaire : comprendre un formulaire de rĂ©siliation
è§ŁçŽ„é€šçŸ„æ›ž = formulaire d’avis de rĂ©siliation
è§ŁçŽ„é€šçŸ„æ—„ = date de la demande de rĂ©siliation
ć…„ć±…è€…ć = nom du locataire
ć„‘çŽ„è€… = client / signataire du contrat
ćŒ•ăŁè¶Šă—äșˆćꚿ—„ = date prĂ©vue de dĂ©mĂ©nagement
è§ŁçŽ„ç†ç”±ă‚’ăŠæ›žă‹ă›ăŠäž‹ă•ă„ă€‚= Veuillez nous faire entendre la raison de la rĂ©siliation
ć°±è· = nouvel emploi
è»ąè· = changement d’emploi
è»ąć‹€ = transfert / mutation
ç”ć©šäœćź…èłŒć…„ = achat d’une maison de mariage
ăƒ«ăƒŒăƒ ăƒă‚§ăƒƒă‚Ż = Ă©tat des lieux
ç«‹äŒšă„ = prĂ©sence
é€ŁćžŻäżèšŒäșș = garant
ćžŒæœ›æ—„ = date souhaitĂ©e
è»ąć±…ć…ˆäœæ‰€ = adresse de dĂ©mĂ©nagement
電話ç•Șć· = numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone
æ•·é‡‘ăźèż”é‡‘ = remboursement de la caution

② Kimi à la recherche de son nouveau logement

Pour ĂȘtre rapide et efficace dans mes recherches, j’ai fait confiance Ă  SUUMO (ă‚čăƒŒăƒą) comme la derniĂšre fois, c’est une application pratique qui nous met en relation avec beaucoup d’agences (la plupart japonaises). Je n’avais pas envie de me prendre la tĂȘte vu le temps qui m’Ă©tait comptĂ© (je n’avais qu’un mois et demi environ pour trouver quelque chose) ! J’ai donc effectuĂ© mes recherches avec les critĂšres suivants :

  • un loyer infĂ©rieur Ă  70 000 yens (èłƒæ–™)
  • une surface entre 25 et 30 mÂČ (ć°‚æœ‰éąç©)
  • du rangement (ă‚Żăƒ­ă‚Œăƒƒăƒˆ)
  • les toilettes et lavabo sĂ©parĂ©s de la salle de bain (バă‚čăƒ»ăƒˆă‚€ăƒŹćˆ„)
  • un parking Ă  vĂ©lo (駐èŒȘ所)
  • proche de la gare (é§…ăźèż‘ăă«)
  • gaziniĂšre incluse (ガă‚čコンロ)
  • prises Ă©lectriques bien placĂ©es (ă‚łăƒłă‚»ăƒłăƒˆ)
  • un plan de travail dans la cuisine (ă‚·ă‚čテムキッチン)
  • contrat sans le « cadeau » au propriĂ©taire (瀌金䞍芁)
  • la fibre optique pour internet (ć…‰ăƒ•ă‚Ąă‚€ăƒăƒŒ)

Une fois un appartement intĂ©ressant trouvĂ©, via le site, il suffit d’envoyer un formulaire pour savoir si le logement est toujours disponible (ç©șćź€çŠ¶æłă‚’ć•ă„ćˆă‚ă›) et d’attendre que l’agence vous contacte pour planifier le rendez-vous pour une visite (èŠ‹ć­ŠäșˆçŽ„) !

Pour les visites, comme je devais me dĂ©placer depuis Yokohama (en bus et shinkansen) et que ça demandait des frais, j’ai fait en sorte d’avoir mes visites le mĂȘme jour. En cherchant avec SUUMO (ă‚čăƒŒăƒą), j’ai Ă©tĂ© contactĂ©e par mail et tĂ©lĂ©phone par des agences pour planifier des visites. J’ai visitĂ© les biens qui m’intĂ©ressaient de deux agences : Pitat House (ピタットハォă‚č) et Apaman Shop (ă‚ąăƒ‘ăƒžăƒłă‚·ăƒ§ăƒƒăƒ—). Ce sont deux agences qui proposent des appartements assez corrects et le fait d’ĂȘtre Ă©tranger ne pose pas trop de problĂšme. Cependant les employĂ©s ne parlent pas trop anglais !

J’ai visitĂ© quatre logements (trois de Pitat House et un de Apaman Shop). Ça allait de l’appartement 1R de 40 mÂČ avec un loyer de 47 000 yens datant de 1993 au 1LDK de 36 mÂČ avec un loyer de 65 000 yens datant de 1997. J’ai portĂ© mon choix sur un des biens de Pitat House. Donc une fois dĂ©cidĂ©, passage Ă  l’agence pour remplir le formulaire d’application. Pendant cette dĂ©marche, accepter les conditions et le montant des frais d’entrĂ©e (vous pouvez essayer de nĂ©gocier). Fournir carte de rĂ©sident, carte d’assurance maladie, complĂ©ter le formulaire avec coordonnĂ©es (bien Ă©crire son nom comme il apparaĂźt sur la carte de rĂ©sident en plus de l’Ă©crire en katakana), les coordonnĂ©es de l’employeur et celles d’un contact d’urgence au Japon. Puis attendre quelques jours la rĂ©ponse. Si la demande est acceptĂ©e, le contrat peut ĂȘtre signĂ©.

â–ș Vocabulaire : comprendre les informations sur un logement en location (èłƒèČžç‰©ä»¶æƒ…ć ±)
éƒšć±‹æƒ…ć ± = informations sur le logement
ć»șç‰©çšźćˆ„ = type de bĂątiment
ăƒžăƒłă‚·ăƒ§ăƒł = immeuble type HLM
ă‚ąăƒ‘ăƒŒăƒˆ = appartement
築ćčŽæ•° = nombre d’annĂ©es
間揖り = type de logement (1R, 1LDK…)
ć°‚æœ‰éąç© = surface
搑き = orientation
ćźŒæˆćčŽæœˆ = annĂ©e et mois de construction
構造 = structure
閑静ăȘäœćź…ćœ° = quartier rĂ©sidentiel calme

ć„‘çŽ„æĄä»¶ =  conditions du contrat
èłƒæ–™ = loyer
缡理èČ»ăƒ»ć…±ç›ŠèČ» = charges, frais de gestion, frais d’entretien
敷金 = caution
瀌金 = cadeau au propriĂ©taire
äżèšŒé‡‘ = garantie
ć„‘çŽ„æœŸé–“ăƒ»çšźćˆ„ = durĂ©e / type de contrat
曎新 = mise Ă  jour / renouvellement
ć…„ć±…ćŻèƒœæ—„ = date d’entrĂ©e possible
捳揯 / ćłć…„ć±…ćŻ = disponible immĂ©diatement / entrĂ©e immĂ©diate possible
保é™ș = assurance
鍔äș€æ›èȻ甚 = frais d’Ă©change des clĂ©s
ăăźä»–èȻ甚 = autres frais
ćˆæœŸèČ»ç”šă‚«ăƒŒăƒ‰æ±șæžˆćŻ = paiement initial par carte possible
瀌金䞍芁 = cadeau au propriĂ©taire inutile
敷金䞍芁 = caution inutile

ç‰čćŸŽăƒ»èš­ć‚™ = caractĂ©ristiques / Ă©quipements
バă‚čăƒˆă‚€ăƒŹćˆ„ = salle de bain et toilettes sĂ©parĂ©es
ăƒăƒ«ă‚łăƒ‹ăƒŒ = balcon
スケコン = air conditionnĂ©
ă‚·ăƒŒăƒȘăƒłă‚°ăƒ©ă‚€ăƒˆ = plafonnier
éƒœćž‚ă‚Źă‚č = gaz de ville
ă‚Żăƒ­ă‚Œăƒƒăƒˆ = rangement
ă‚·ăƒ„ăƒŒă‚șボックă‚č = armoire Ă  chaussures
ă‚ȘăƒŒăƒˆăƒ­ăƒƒă‚Ż = verrouillage automatique
ă‚šăƒŹăƒ™ăƒŒă‚żăƒŒ = ascenseur
ă‚€ăƒłă‚żăƒŒăƒ›ăƒł = interphone
ć…‰ăƒ•ă‚Ąă‚€ăƒăƒŒ = fibre optique
駐èŒȘć Ž = parking Ă  vĂ©los
é§è»Šć Ž = parking

⑱ Kimi a trouvĂ© : elle signe !

J’ai portĂ© mon choix sur un appartement dont le bĂątiment est rĂ©cent (construit en 2018 !) et qui rĂ©pondait en globalitĂ© Ă  mes conditions. La signature d’un contrat de location, c’est… beaucoup de documents ! Tout d’abord, il faut fournir :

  • une photo d’identitĂ© (顔憙真)
  • un justificatif de revenu (ćŽć…„èšŒæ˜Ž), par exemple les trois derniers bulletins de salaire (甊料明现3ăƒ¶æœˆćˆ†) et le contrat de travail (æŽĄç”šé€šçŸ„)
  • l’inkan (捰)

Puis, compléter et signer les documents suivants :

  • Fiche d’informations importantes du contrat (重芁äș‹é …èȘŹæ˜Žæ›ž) : un exemplaire pour l’agence et un pour le locataire, Ă©crire nom, coordonnĂ©es, date du jour et inkan aux endroits appropriĂ©s.
  • Contrat de location (èłƒèČžć€Ÿć„‘çŽ„æ›ž) : un exemplaire pour l’agence et un pour le locataire, Ă©crire nom, date de naissance, coordonnĂ©es, date du jour et inkan aux endroits appropriĂ©s.
  • Formulaire d’application Ă  l’assurance (保é™șć„‘çŽ„ç”łèŸŒæ›ž) : l’agence rĂ©cupĂšre le document, le contrat est dĂ©fini Ă  la mĂȘme durĂ©e que celui du contrat de location, Ă©crire nom, coordonnĂ©es et inkan aux endroits appropriĂ©s.
  • Contrat de garant de location (èłƒèČžäżèšŒć„‘çŽ„æ›ž) : un exemplaire pour la sociĂ©tĂ© de garant (äżèšŒäŒšç€ŸæŽ§), un pour l’agence (le bailleur èłƒèČžäșș様控) et un pour le locataire (èłƒć€Ÿäșș様控), bien prendre en compte que des frais pour la mise Ă  jour du contrat sont nĂ©cessaires tous les ans (en gĂ©nĂ©ral 10 000 yens), Ă©crire nom, date du jour et inkan aux endroits appropriĂ©s.
  • Formulaire de demande de prĂ©lĂšvement automatique (è‡Șć‹•æ‰•èŸŒćˆ©ç”šç”łèŸŒæ›ž) : un exemplaire pour les institutions financiĂšres (é‡‘èžæ©Ÿé–ąç”š), un pour la banque, un pour le commissaire (ć§”èš—è€…æ§˜ç”š) et un pour le locataire (ăŠćźąæ§˜ç”š), Ă©crire nom de la banque, code de la branche (æ”Żćș—ă‚łăƒŒăƒ‰), numĂ©ro de compte (揣ćș§ç•Șć·), nom comme Ă©crit sur le passbook ou la carte et inkan aux endroits appropriĂ©s. Le transfert automatique du loyer est vivement recommandĂ© pour Ă©viter de faire d’une part la dĂ©marche soi-mĂȘme et ensuite parce que les frais sont moins chers. Ces prĂ©lĂšvements sont effectuĂ©s en gĂ©nĂ©ral le 26 de chaque mois pour le loyer du mois suivant. Si le 26 tombe le week-end ou un jour fĂ©riĂ©, ce sera effectuĂ© le jour ouvrĂ© suivant. La seule prĂ©caution Ă  prendre est de s’assurer que son compte en banque ait assez d’argent. Aussi, les procĂ©dures Ă©tant diffĂ©rentes selon les comptes bancaires, la mise en place prend un Ă  deux mois. C’est pourquoi parfois dans les frais d’entrĂ©e sont inclus les deux premiers mois de loyers.
  • Fiche de contact d’urgence dans le pays d’origine : Ă©crire nom, coordonnĂ©es du contact et la relation entretenue (famille, ami…).

Pour terminer, payer les frais d’entrĂ©e par transfert (æŒŻèŸŒ). Selon le contrat, les frais d’entrĂ©e comprennent plusieurs Ă©lĂ©ments comme par exemple :

  • le premier loyer avec les charges (èłƒæ–™ăƒ»ć…±ç›ŠèČ»)
  • l’assurance incendie (ç«çœäżé™ș) dont le contrat est de la mĂȘme durĂ©e que le bail (si celui-ci est renouvelĂ©, il faudra payer des frais pour)
  • le garant (èłƒèČžäżèšŒ)
  • les frais d’agence (ä»Č介手数料)
  • l’Ă©mission des clĂ©s (ă‚«ăƒŒăƒ‰ă‚­ăƒŒç™șèĄŒ)
  • le mĂ©nage quand vous quittez le logement (ハォă‚čクăƒȘăƒŒăƒ‹ăƒłă‚°)

Ils sont renseignĂ©s sur le relevĂ© de paiement (æ±ș枈金明现曞) avec le montant total Ă  rĂ©gler et les coordonnĂ©s bancaires de l’agence. Encore une fois, ne pas oublier d’appeler la sociĂ©tĂ© de gaz, d’Ă©lectricitĂ© et d’eau cette fois pour prĂ©venir de la date d’entrĂ©e dans le logement. Les noms et numĂ©ros de tĂ©lĂ©phone sont renseignĂ©s sur la fiche d’informations importantes (重芁äș‹é …èȘŹæ˜Žæ›ž). Toutes ces dĂ©marches terminĂ©es, il ne reste plus qu’Ă  attendre les clĂ©s et le jour J d’entrĂ©e dans le logement !

â–ș Vocabulaire : comprendre un contrat de location
顔憙真 = photo d’identitĂ©
ćŽć…„èšŒæ˜Ž = justificatif de revenu
甊料明现 = bulletin de salaire
æŽĄç”šé€šçŸ„ = contrat de travail
捰 = empreinte du sceau (inkan)
ć€Ÿäž» = emprunteur (locataire)
èłƒäž» = prĂȘteur (bailleur)
電気 = Ă©lectricitĂ©
ガă‚č = gaz
éŁČ料氎 = eau potable
甊æčŻ = eau chaude
æŒŻèŸŒ = transfert
手数料 = frais
è‡Șć‹•æŒŻæ›ż = transfert automatique
éŠ€èĄŒćŁćș§ = compte bancaire

④ DĂ©mĂ©nagement : au revoir Yokohama !

Sans doute la plus dure et la plus fatigante Ă©tape ! DĂ©jĂ  parce qu’il ne s’agissait pas d’un dĂ©mĂ©nagement dans Tokyo, mais cette fois une plus longue distance entre les deux adresses. Ensuite, j’avais beaucoup d’affaires (c’est fou comme on emmagasine des choses en 4 ans) et mes propres meubles (frigo, machine Ă  laver, etc…). Donc plutĂŽt que de louer un camion, j’ai optĂ© pour une sociĂ©tĂ© de dĂ©mĂ©nagement (ćŒ•ăŁè¶Šă—äŒšç€Ÿ). En effectuant une recherche sur internet, beaucoup de sociĂ©tĂ©s sont proposĂ©es. Il est possible de demander un devis gratuit. Pour cela, il faut renseigner les informations suivantes :

  • Nom du client (ă”äŸé Œè€…ăźæ°ć)
  • Contact (é€Łç”Ąć…ˆ)
  • Lieu de rĂ©sidence actuel (çŸćœšăźăŠäœăŸă„)
  • Adresse de dĂ©mĂ©nagement (ăŠćŒ•è¶Šă—ć…ˆ)
  • Type de bĂątiment (ć»șç‰©ăźă‚żă‚€ăƒ—) : immeuble type HLM (ăƒžăƒłă‚·ăƒ§ăƒł), appartement (ă‚ąăƒ‘ăƒŒăƒˆ), maison individuelle (戞ć»șお)
  • Type de logement (間揖り) : 1R, 1LDK…
  • Nombres d’Ă©tages (階数)
  • Date(s) souhaitĂ©e(s) (ćžŒæœ›æ—„)
  • Nombre de personnes qui dĂ©mĂ©nagent (ćŒ•è¶Šă—äșș数)
  • Meubles (荷物) : nom (損), quantitĂ© (数量) et dimensions (ゔむă‚ș)

L’entreprise contacte ensuite le plus souvent par tĂ©lĂ©phone pour proposer un prix. Et c’est trĂšs cher ! Pour un dĂ©mĂ©nagement de cette envergure, il faut compter entre 72 000 et 207 000 yens ! Le prix dĂ©pend du nombre de personnes, du type de logement, de la quantitĂ© d’affaires et des dates de chargement et de livraison souhaitĂ©es. Sur une longue distance, comme le chargement et le dĂ©chargement, ainsi que le trajet prennent du temps (d’autant plus qu’au Japon, on conduit en moyenne Ă  80km/h sur l’autoroute), il est courant que les affaires soient livrĂ©es entre deux et cinq jours plus tard. Faire le transfert sur une journĂ©e est possible bien sĂ»r mais coĂ»tera davantage plus cher ! En attendant, c’est donc la vie en mode camping avec le minimum vital ou nuit(s) Ă  l’hĂŽtel ou dans un manga cafĂ©. Le bon cĂŽtĂ© est que ce temps libre peut ĂȘtre consacrĂ© Ă  la rĂ©cupĂ©ration des clefs, l’ouverture du gaz, l’Ă©lectricitĂ©, l’eau et les autres dĂ©marches administratives. Libre Ă  chacun de choisir selon ses dĂ©sirs et il n’y a plus qu’Ă  faire les cartons, tout charger puis s’installer dans son nouveau nid !

Si le prix est affreusement Ă©levĂ©, le service offert derriĂšre est efficace. Le jour du chargement (æŹć‡ș), les dĂ©mĂ©nageurs arrivent Ă  l’heure, parfois en avance, ils vĂ©rifient rapidement les affaires Ă  charger et le travail commence ! Ils sont Ă©quipĂ©s en scotch, papiers bulle, cartons, organisĂ©s et ils font tout, absolument tout ! Il y a juste Ă  attendre la fin du chargement. Pour un logement de type 1LDK, le chargement est fait en deux heures environ !

Le personnel remet Ă  la fin des papiers correspondant aux camions chargĂ©s (un par camion) avec coordonnĂ©s (æ°ćăƒ»äœæ‰€ăƒ»é›»è©±ç•Șć·), la taille des camions (ゔむă‚ș), le nombre de cartons (BOX ć†…ć€‹æ•°), le poids total (重量) puis le relevĂ© des affaires (ćŒ•è¶Šè·ç‰©æ˜ŽçŽ°æ›ž). Signature et plus qu’Ă  passer Ă  la seconde Ă©tape : le dĂ©chargement (æŹć…„) dans le nouveau logement. Il est tout aussi rapide ; environ 30 minutes puisque le staff dĂ©pose les meubles et les cartons aux endroits dĂ©sirĂ©s et repart aussitĂŽt aprĂšs vĂ©rification et signature.

â–ș Vocabulaire : comprendre les informations quand on demande un devis pour dĂ©mĂ©nagement (èŠ‹ç©ă‚‚ă‚ŠäŸé Œ)
éƒ”äŸżç•Șć· = code postal
郜道ćșœçœŒ = prĂ©fecture
澂ćŒș郥 = ville / arrondissement
ç”ș村 = quartier / rue
ç•Ș㜰 = numĂ©ro de rue
ăƒžăƒłă‚·ăƒ§ăƒłć = nom de l’immeuble
ăăźä»– = autres
æ–°çŻ‰ = nouvelle construction
ă‚šăƒŹăƒ™ăƒŒă‚żăƒŒ (æœ‰ăƒ»ç„Ą) = ascenseur (avec – sans)

ćŒ•è¶Šă—æ—„ = date de dĂ©mĂ©nagement
æŹć‡șćžŒæœ›æ—„ = date de chargement souhaitĂ©e
æŹć…„ćžŒæœ›æ—„ = date de dĂ©chargement souhaitĂ©e
äœœæ„­é–‹ć§‹æ™‚é–“ = heure de dĂ©but des opĂ©rations
ćŒ•è¶Šè·ç‰©æ˜ŽçŽ°æ›ž = relevĂ© des affaires Ă  dĂ©mĂ©nager

â–ș Vocabulaire : les meubles et le mobilier (荷物)
é«˜ă• = hauteur
æšȘćč… = largeur
ć„„èĄŒ = profondeur

タンă‚č = commode
æœŹæŁš = bibliothĂšque
澃曣 = futon
ベット (ă‚·ăƒłă‚°ăƒ«ăƒ»ă‚»ăƒŸăƒ€ăƒ–ăƒ«ăƒ»ăƒ€ăƒ–ăƒ«) = lit (simple, semi-double, double)
マットレă‚č = matelas
ă‚šă‚ąăƒŒăƒ™ăƒƒăƒ‰ = matelas gonflable
æœș = bureau

テレビ = tĂ©lĂ©
テレビ揰 = meuble tĂ©lĂ©
ă‚čăƒ”ăƒŒă‚«ăƒŒ = enceintes
ă‚œăƒ•ă‚ĄăƒŒ = fauteuil
ă“ăŸă€ = kotatsu
ă‚łăƒłăƒ”ăƒ„ăƒŒă‚żăƒŒ = ordinateur
プăƒȘăƒłă‚żăƒŒ = imprimante
チェă‚čト = coffre

æŽ—æżŻæ©Ÿ = machine Ă  laver
æŽ—æżŻç‰©ćčČし ăƒăƒłă‚ŹăƒŒ = cintre Ă  linge
ć€šæ©Ÿèƒœç‰©ćčČし = Ă©tendoir Ă  linge
物ćčČし竿 = barre Ă  linge
æ‰‡éąšæ©Ÿ = ventilateur Ă©lectrique
ă‚čăƒˆăƒŒăƒ– = chauffage (poĂȘle)
ăƒ•ă‚Ąăƒłăƒ’ăƒŒă‚żăƒŒ = radiateur soufflant
ă‚«ăƒŒăƒšăƒƒăƒˆ = tapis

éŁŸć™šæŁš = placard Ă  vaisselle
ć†·è””ćș« = rĂ©frigĂ©rateur
ă‚čăƒăƒŒăƒ ă‚ȘăƒŒăƒ–ăƒłăƒŹăƒłă‚ž = four Ă  micro-ondes et Ă  vapeur
é›»ć­ăƒŹăƒłă‚ž = four Ă  micro-ondes
ă‚ȘăƒŒăƒ–ăƒˆăƒŒă‚čă‚żăƒŒ = grille-pain
炊飯晹 = cuiseur de riz
ăŸă“ç„Œăć™š = appareil Ă  takoyaki
ă‚±ăƒˆăƒ« = bouilloire
ăƒ†ăƒŒăƒ–ăƒ« = table
æ€…ć­ = chaise

ç…§æ˜Žć™šć…· = matĂ©riel d’Ă©clairage
ă‚·ăƒŒăƒȘăƒłă‚°ăƒ©ă‚€ăƒˆ = plafonnier
掃陀機 = aspirateur
コロコロ = corocoro
缒 = balai
鏡 = miroir
ă‚ŽăƒŸçź± = poubelle
ă‚čăƒŒăƒ„ă‚±ăƒŒă‚č = valise
䜓重蚈 = pĂšse personne
ăƒ•ăƒ©ăƒ•ăƒŒăƒ— = hulahoop
ăƒšă‚Źă‚«ăƒŒăƒšăƒƒăƒˆ = tapis de yoga
ă‚Žăƒ«ăƒ•ăƒăƒƒă‚Ż = sac de golf
ă‚čă‚­ăƒŒç”šć“ = Ă©quipement de ski
é›»ć­ăƒ”ă‚ąăƒŽ = piano Ă©lectronique
è‡Șè»ąè»Š = vĂ©lo
ăƒă‚€ă‚Ż = moto

ăƒ€ăƒłăƒœăƒŒăƒ« = carton
かばん = sac

â‘€ Etat des lieux : merci Luna

Le logement qui n’est plus le mien dĂ©sormais est vide. Il faut alors procĂ©der Ă  l’Ă©tat des lieux de sortie. Contrairement Ă  l’Ă©tat des lieux d’entrĂ©e qui est fait sans le locataire, il faut ĂȘtre prĂ©sent pour l’Ă©tat des lieux de sortie. A la suite de l’Ă©tat des lieux, des frais de rĂ©novation (ăƒȘăƒ•ă‚©ăƒŒăƒ ä»Łç­‰) peuvent ĂȘtre demandĂ©s en cas de dommage. Si ça n’a pas Ă©tĂ© payĂ© avant, il y a Ă©galement les frais de nettoyage (ハォă‚čクăƒȘăƒŒăƒ‹ăƒłă‚°æ–™) dont le prix varie en fonction de la surface, et les frais de nettoyage des climatiseurs (スケコンクăƒȘăƒŒăƒ‹ăƒłă‚°æ–™). La caution est Ă©galement remboursĂ©e si il y en avait une. Le rĂšglement est Ă  effectuer par transfert (æŒŻèŸŒ) dans les deux semaines qui suivent.

Pour l’Ă©tat des lieux, il faut venir avec :

  • inkan (捰)
  • les clĂ©s (鍔)
  • le guide d’utilisation du logement

Cela ne prend pas plus de 30 minutes en général et à la fin est remis le relevé avec le montant des frais à payer.

â–ș Vocabulaire : comprendre un relevĂ© d’Ă©tat des lieux (ăƒ«ăƒŒăƒ ăƒă‚§ăƒƒă‚ŻèĄš)
立䌚旄 = date de rendez-vous
ç‰©ä»¶ć = nom de la propriĂ©tĂ©
ć·ćź€ = numĂ©ro de l’appartement
ć…„ć±…æ—„ = date d’emmĂ©nagement
è§ŁçŽ„æ—„ = date de rĂ©siliation
ć…„ć±…ćčŽæ•° = durĂ©e de rĂ©sidence
ć…„ć±…è€…ć = nom du locataire
ć„‘çŽ„è€…ć = nom du client / signataire du contrat
äżèšŒäșș損 = nom du garant
æœˆéĄäŒšèšˆ = montant mensuel
金額 = montant

Ainsi se termine donc ce dĂ©mĂ©nagement ! Beaucoup de choses, beaucoup d’Ă©tapes. Un dĂ©mĂ©nagement bien plus fatigant que les prĂ©cĂ©dents mais qui s’est terminĂ© sans encombres. Un petit pincement au cƓur en disant au revoir Ă  LUNA (le nom de mon appartement) mais je me sens dĂ©jĂ  trĂšs bien dans mon nouveau nid dans le Kansai ! MalgrĂ© la barriĂšre de la langue et le fait d’ĂȘtre seul(e) sans famille dans un pays Ă©tranger, au final, un dĂ©mĂ©nagement n’en demeure pas beaucoup plus compliquĂ© qu’en France ! Il suffit d’ĂȘtre dĂ©brouillard !

â‘„ Renouvellement du contrat de location (èłƒèČžć€Ÿć„‘çŽ„æ›Žæ–°)

Deux ans plus tard, toujours dans le mĂȘme logement et souhaitant y rester, il faut procĂ©der Ă  un renouvellement du contrat de location (èłƒèČžć€Ÿć„‘çŽ„æ›Žæ–°). Quand on souhaite renouveler sa location dans un logement, au Japon, il y a des frais comprenant en gĂ©nĂ©ral l’Ă©quivalent d’un mois de loyer ainsi que l’assurance qui est renouvelĂ©e en mĂȘme temps pour deux ans. Le locataire reçoit la facture (請求曞) avec le montant Ă  payer par virement bancaire comme pour les frais d’entrĂ©e, accompagnĂ© d’un formulaire de consentement au renouvellement du contrat de location (èłƒèČžć€Ÿć„‘çŽ„æ›Žæ–°æ‰żè«Ÿæ›ž) en deux exemplaires. Si le locataire souhaite renouveler, il renvoie un exemplaire par courrier Ă  l’aide de l’enveloppe jointe (inutile de payer un timbre) avant la date butoir fixĂ©e et paie les frais. Également, comme tous les ans, il y a aussi le renouvellement du garant (æ›Žæ–°äżèšŒ) oĂč le locataire reçoit une carte postale avec la facture de 10 000 „ Ă  rĂ©gler au konbini. Une fois cela fait, le locataire est tranquille pour deux annĂ©es de plus !


Cet article vous a Ă©tĂ© utile ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards


♫ Un article = Une chanson â–ș OneRepublic – Start Again ft. Logic

0

â–ș Boulevard of (un)broken dreams : Chercher un logement au Japon

Ma future maison… Un jour peut-ĂȘtre !

Je donne une suite à cet article, car aprĂšs avoir trouvĂ© un travail et obtenu mon visa travail, il Ă©tait temps pour moi de… dĂ©mĂ©nager ! Un salaire bien mieux que trois baito cumulĂ©s, le sentiment de me sentir de plus en plus Ă  l’Ă©troit dans ma share house… Oui, lĂ  il fallait que je passe Ă  l’Ă©tape suivante : dĂ©mĂ©nager… PrĂ©cisĂ©ment, avoir un appartement, un vrai, rien que pour moi !

Chercher un logement au Japon ; le guide par Kimi, basé sur sa propre expérience !

De ce que j’avais entendu, chercher un logement au Japon quand on est Ă©tranger relĂšve d’un vĂ©ritable parcours du combattant, et aprĂšs ĂȘtre passĂ© par lĂ , je ne dĂ©conne pas xD. Et ce n’est pas la peine de vous lancer lĂ  dedans si vous n’avez pas les choses suivantes : un statut de rĂ©sident, un travail (et PAS un baito) et beaucoup, beaucoup d’argent ! Car oui, il faut savoir que se procurer un logement au Japon demande des Ă©conomies Ă©normes (qui pour moi pouvaient ĂȘtre jusqu’Ă  l’Ă©quivalent de trois fois mon salaire, haem…).

â–ș First Step : recherches, critĂšres & frais

Ne sachant pas trop comment procĂ©der et ne connaissant aucune agence qui pouvait accepter des Ă©trangers, j’ai commencĂ© mes recherches au mĂȘme endroit oĂč j’ai commencĂ© mes recherches de boulot : sur le site GajinPot, qui possĂšde aussi une section pour les logements. Par GaijinPot, j’ai pu trouver plusieurs annonces de diverses agences et directement envoyer une demande de visite. Ensuite c’est directement l’agence en question qui rĂ©pond pour fixer un rendez-vous pour une visite, voir proposer d’autres logements selon vos critĂšres. Les choses Ă  prĂ©ciser et que les agences vous demanderont toutes :

  • La surface dĂ©sirĂ©e, le type de logement et votre budget
  • La station de train la plus proche de votre zone de recherche (et Ă©ventuellement la distance maxi entre le logement et la station)
  • La date Ă  laquelle vous souhaitez emmĂ©nager (Ă©vitez de dire que vous souhaitez emmĂ©nager dans deux ou trois mois et soyez prĂȘt Ă  signer dans l’immĂ©diat si un appartement vous plait, les agences japonaises ne traĂźnent pas, et puis il y a toujours de nombreux logements de disponibles Ă  tout moment !)
  • Combien de temps vous comptez rester
  • Votre nationalitĂ©
  • Votre niveau de japonais
  • Votre type de visa

Les types d’appartements au Japon sont nommĂ©s comme suit :

  • 1R : R pour Room, une seule piĂšce avec la cuisine et la salle de bain comprises
  • 1K / 2K / 3K : K pour Kitchen, une/deux/trois chambre(s) (se rĂ©fĂ©rer au chiffre), une salle de bain, une cuisine trĂšs petite souvent disposĂ©e dans l’entrĂ©e et faisant la liaison avec la piĂšce Ă  vivre
  • 1DK / 2DK / 3DK : D pour Dining, K pour Kitchen, une/deux/trois chambre(s), une grande salle Ă  manger avec la cuisine, une salle de bain
  • 1LDK / 2 LDK / 3 LDK : L pour Living, D pour Dining, K pour Kitchen, une/deux/trois chambre(s), une grande salle Ă  manger/piĂšce Ă  vivre avec la cuisine, une salle de bain

Ensuite pour les surfaces et prix, c’est comme partout : plus vous vous Ă©loignez du centre, plus vous pouvez avoir un logement plus grand pour moins cher. Le loyer varie aussi selon si vous ĂȘtes situĂ©s dans une zone bruyante ou pas, prĂšs de la gare ou de divers commerces… Pour vous donner un exemple, je me base sur un studio que j’ai visitĂ© dont le loyer Ă©tait de 55 000 yens. Les frais d’entrĂ©e dans un appartement comprennent :

  1. Le loyer de base : 55 000 yens
  2. Les charges : 6 500 yens
  3. La caution 敷金 : qui la plupart du temps n’est pas remboursable car elle est utilisĂ© pour rĂ©parer les Ă©ventuels dommages causĂ©s dans l’appartement (un peu comme chez nous au final). Équivalent à un mois de loyer : 55 000 yens
  4. Le « cadeau » au propriĂ©taire 瀌金 : ce systĂšme vient de la seconde guerre mondiale, alors que Tokyo Ă©tait en reconstruction, les logements se faisaient trĂšs trĂšs rare et afin de pouvoir acquĂ©rir un logement, les locataires offraient de l’argent en plus aux propriĂ©taires, et depuis, ce supplĂ©ment existe toujours (hahaha chouette pour le porte monnaie). Équivalent à un mois de loyer, parfois deux mois : 55 000 yens
  5. Les frais d’agence, environ un mois de loyer ou selon l’agence : 59 400 yens
  6. L’assurance incendie (valable pour la durĂ©e du contrat, soit un an ou deux ans), varie selon l’agence et la compagnie d’assurance : 16 200 yens
  7. Les frais de nettoyage avant l’entrĂ©e, varie selon la surface et l’agence : 35 000 yens
  8. Les frais de garant, comme vous ĂȘtes Ă©trangers, l’agence se porte automatiquement garant, le montant varie selon l’agence ou parfois c’est l’Ă©quivalent d’un mois de loyer : 30 750 yens
  9. D’autres frais peuvent s’ajouter selon les agences (frais pour le changement de la clef et du systĂšme de verrouillage, service assistance 24h…)

Ce qui fait un total de : 312 850 yens, soit 2 760 euros ! Pour informations, il s’agissait d’un studio 1R de 16 mÂČ sans AUCUN meuble, mĂȘme pas un frigo, sans internet (donc forfait Ă  souscrire Ă  part pour en moyenne 5 000 yens par mois) situĂ© Ă  30 minutes de Shibuya dans l’arrondissement de Setagaya.

Au dĂ©but, je n’avais pas de critĂšres particuliers, mais aprĂšs la visite de deux appartements de 16 mÂČ (que j’ai jugĂ© trop petit ><) sans meubles avec des frais Ă©normes, je me suis imposĂ©e mes critĂšres et j’ai dĂ©cidĂ© d’ĂȘtre plus sĂ©lective : pas de cadeau (ils vont se faire f****** je ne suis pas riche), des meubles, un garage Ă  vĂ©lo, du rangement, pas un loyer dĂ©passant 70 000 yens, minimum 23 mÂČ, et internet.

â–ș Second Step : agences & visites

Je suis entrĂ© en contact avec cinq agences diffĂ©rentes et j’ai visitĂ© 4 appartements. Je vous donne leurs noms car ils parlent anglais, leurs logements sont propres et ils rĂ©pondent assez rapidement. Mais notez que toutes ces agences peuvent vous proposer le mĂȘme logement ! A vous de voir celle qui fera la meilleure offre !

L’organisation d’une visite fonctionne comme suit : vous avez rendez-vous Ă  l’agence pour commencer Ă  Ă©tablir un dossier avec vos critĂšres. Ensuite vous allez visiter les appartements qui ont attirĂ© votre attention. Dans le cas de AghartA, ils m’ont envoyĂ©e seule visiter les appartements en me donnant le code d’entrĂ©e par tĂ©lĂ©phone (je devais donc leur tĂ©lĂ©phoner une fois arrivĂ©e et juste avant de partir pour verrouiller Ă  nouveau la porte). Si je choisissais un de leur appartements, un nouveau rendez-vous Ă©tait fixĂ© pour signer le contrat. Dans le cas de BALLEGGS, l’agent vous emmĂšne en voiture visiter et si c’est le coup de cƓur, vous retournez Ă  l’agence pour signer. Pour les autres agences, je n’ai pu Ă©changer que quelques mails avec eux seulement.

â–ș Third Step : le bon choix, ou le coup de cƓur

J’ai commencĂ© mes recherches dĂ©but juin. Entre les rendez-vous, les e-mails Ă  envoyer, le temps filait rapidement. Et il fallait absolument que je quitte ma share house avant fin aoĂ»t, date de fin de mon contrat car un renouvellement impliquait le paiement de l’assurance pour une nouvelle annĂ©e… Non et non. Je devais partir avant !

Puis je suis finalement tombĂ©e sur une annonce pour un logement meublĂ© situĂ© vers Nerima (au nord ouest de Tokyo) et avec un loyer abordable, proposĂ© par l’agence Leopalace 21. HĂ©las, une fois entrĂ© en contact avec l’agence, on m’annonce que cet appartement vient d’ĂȘtre rĂ©servĂ©, mais qu’il y en a d’autres de disponibles Ă  d’autres endroits. Et c’est finalement un de leurs appartements que j’ai choisie aprĂšs la visite !

Le coup de cƓur a Ă©tĂ© immĂ©diat. J’avais pu voir en vidĂ©o comment Ă©tait l’appartement. J’Ă©tais quasi sĂ»re de le choisir car le temps Ă©tait comptĂ©, que je ne trouverais peut-ĂȘtre pas mieux Ă  un meilleur prix, et aussi parce que Leopalace 21 faisait une promotion pour le mois de juillet : pas de cadeau, pas de caution, pas de frais d’agence, pas de facture d’eau, et les loyers d’aoĂ»t et de septembre offerts ! Une offre bien allĂ©chante, si allĂ©chante que j’avais peur de me faire avoir ! Mais Leopalace 21 est un grand et bon groupe, et j’ai bien posĂ© le maximum de questions pour avoir le plus d’informations possible ! Je trouve que c’est une bonne agence, puisqu’elle rĂ©pond surtout aux demandes des Ă©trangers rĂ©sidant au Japon, grĂące Ă  la prĂ©sence d’un personnel parlant anglais, corĂ©en et chinois. On peut trouver des logements de tout type partout au Japon. Il y a Ă©galement des logements pour les Ă©tudiants et les personnes en voyages d’affaires cherchant un endroit oĂč loger sur le court-terme. Il y a un forfait Internet (optionnel) et les logements sont meublĂ©s et sĂ©curisĂ©s.

J’ai visitĂ© l’appartement un 24 juillet et j’Ă©tais convaincue ; je voulais finalement celui-lĂ  ! AussitĂŽt dit, aussitĂŽt fait ! ImmĂ©diatement, je me suis rendue en compagnie de l’agent Ă  la branche de Leopalace 21 situĂ©e Ă  Yokohama pour Ă©tablir et signer le contrat !

â–ș Fourth Step : signature du contrat

Le logement est trouvé, il faut maintenant passer à la partie administrative : création du contrat et sa signature ! Pour établir votre dossier, vous devez impérativement fournir les documents et informations suivantes :

  • Votre cartĂ© de rĂ©sident et votre passeport
  • Votre numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone (japonais)
  • Votre adresse actuelle
  • L’adresse et le numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone de votre employeur
  • Document(s) justifiant de votre statue d’employĂ© (contrat de travail, fiche de paie)
  • Vos coordonnĂ©s bancaires (passbook ou carte de crĂ©dit) pour le paiement mensuel de votre loyer
  • Les coordonnĂ©s d’une personne (membre de votre famille) rĂ©sidant dans votre pays d’origine en cas d’urgence
  • Les coordonnĂ©s d’une personne rĂ©sidant au Japon en cas d’urgence, en prĂ©cisant quelle relation vous entretenez

Chez Leopalace 21, vous remplissez en premier lieu un formulaire d’application avec toutes les informations demandĂ©es ci-dessus. Il est en japonais mais une traduction en anglais est fournie pour vous aider Ă  le remplir. Il y en a un exemplaire pour l’agence et un exemplaire pour vous.

Ensuite c’est la pluie de documents : une fiche descriptive de votre appartement avec le plan et la liste des utilitĂ©s, les numĂ©ros de tĂ©lĂ©phone utiles (service en anglais disponible), une notice avec ce qu’il faut faire le jour de l’emmĂ©nagement (en anglais), le rĂšglement intĂ©rieur de la rĂ©sidence (en anglais), l’organisation des poubelles, une notice expliquant comment dĂ©marrer internet (en anglais), un justificatif pour rĂ©cupĂ©rer les clefs, un formulaire pour l’Ă©tait des lieux d’entrĂ©e, un formulaire de dĂ©part, et pleins d’autres documents avec pleins d’informations, et les plus importants, votre contrat d’assurance et votre bail ! La durĂ©e d’un contrat sur le long-terme est de deux ans. Dans le cas d’un dĂ©part avant la fin du contrat, le petit formulaire de dĂ©part est Ă  remplir et il faut payer l’Ă©quivalent d’un mois de loyer plus des frais de nettoyage. Dans le cas d’un renouvellement du contrat, il faut payer des frais (moi ça sera environ 28 500 yens).

Puis c’est le moment de payer ! Le premier paiement se fait par carte de crĂ©dit ou espĂšces. J’ai vidĂ© une bonne partie de mon nouveau compte en banque fraĂźchement créé mais grĂące Ă  la promotion, j’ai pu Ă©chapper au dĂ©couvert xD. Voici ce que comprenaient mes frais d’entrĂ©e :

  • L’assurance incendie (valable deux ans) : 15 850 yens
  • Les frais d’entretien de la rĂ©sidence pour les mois d’aoĂ»t et septembre : 1 080 yens
  • Internet pour les mois d’aoĂ»t et septembre : 4 536 yens
  • Les frais de nettoyage : 23 328 yens
  • Les frais de garant : 63 308 yens

Total : 108 102 yens (soit environ 955 euros). L’Ă©lectricitĂ© et le gaz seront payĂ©s Ă  part tous les mois (compter environ 10 000 yens par mois d’aprĂšs l’agence). GrĂące Ă  la promotion, je suis Ă©pargnĂ©e de la facture d’eau.

Je peux donc annoncer que je quitte ma share house ! Pour ça pas grand chose Ă  faire. Juste Ă  remettre le formulaire de dĂ©part en prĂ©cisant Ă  quelle date vous quitterez dĂ©finitivement votre logement et les coordonnĂ©s bancaires pour ĂȘtre remboursĂ© de la caution.

J’espĂšre que ce petit guide vous aidera Ă  comprendre un peu comment marche la recherche de logement au Japon. N’hĂ©sitez pas si vous avez des questions ^^.


♫ Un article = Une chanson â–ș Green Day – Boulevard Of Broken Dreams