6

▶ Renouvellement du Visa Travail (ć°±ćŠŽăƒ“ă‚¶ăźæ›Žæ–°)

Vous apprĂ©ciez votre vie et votre travail au Japon et vous souhaitez prolonger votre aventure ? Contrat de travail renouvelĂ©, il faut ensuite s’attaquer au renouvellement du visa travail ! Pour cela il faut procĂ©der Ă  une demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour (ćœšç•™æœŸé–“æ›Žæ–°) auprĂšs du bureau d’immigration (ć‡șć…„ć›œćœšç•™çźĄç†ćș).

Dans cet article, Kimi vous explique les dĂ©marches pour demander l’extension d’une pĂ©riode de sĂ©jour et ainsi renouveler son visa travail

Cette dĂ©marche s’applique plus gĂ©nĂ©ralement aux ressortissants Ă©trangers souhaitant poursuivre leurs activitĂ©s avec leur statut de rĂ©sident actuel (visa travail, visa Ă©poux…). Il faut effectuer la demande avant l’expiration du statut de rĂ©sident du demandeur, Ă  partir de trois mois avant la date d’expiration.

※ Documents Ă  fournir pour constituer le dossier

  • Le formulaire de demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour (ćœšç•™æœŸé–“æ›Žæ–°èš±ćŻç”łè«‹æ›ž) partie employĂ© (ç”łè«‹äșș等䜜成甚)
  • Le passeport et la carte de rĂ©sident actuelle (パă‚čăƒăƒŒăƒˆćŠăłćœšç•™ă‚«ăƒŒăƒ‰)
  • Une photo d’identitĂ© (èšŒæ˜Žć†™çœŸ) format 3*4cm datant de moins de trois mois, prise de face et sans accessoires
  • Une attestation de paiement des impĂŽts (äœæ°‘çšŽăźçŽçšŽèšŒæ˜Žæ›ž) et un certificat de la taxe d’habitation (äœæ°‘çšŽăźèȘČ皎蚌明曞) de l’annĂ©e prĂ©cĂ©dent celle de la demande
  • Les autres documents sont fournis par l’employeur ;) ! Sont inclus le formulaire de demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour (ćœšç•™æœŸé–“æ›Žæ–°èš±ćŻç”łè«‹æ›ž) partie employeur (æ‰€ć±žæ©Ÿé–ąç­‰äœœæˆç”š), une lettre de demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour, une copie du contrat de travail (ćŠŽćƒć„‘çŽ„æ›žăźć†™ă—) et le justificatif des activitĂ©s de l’employeur (慹郹äș‹é …蚌明曞) et de ses bĂ©nĂ©fices (æ±șçź—æ–‡æ›ž)
  • 6 000 „ en timbres fiscaux Ă  payer si l’application est acceptĂ©e (dans le cas d’un visa travail, le montant varie selon le type de visa)

Attention ! Si entre temps le demandeur a changĂ© d’entreprise et/ou d’emploi, des documents supplĂ©mentaires peuvent ĂȘtre demandĂ©s comme le certificat de travail (退職蚌明曞) ou Ă  nouveau une copie des diplĂŽmes.

※ PrĂ©paration du dossier

  • Le formulaire de demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour (ćœšç•™æœŸé–“æ›Žæ–°èš±ćŻç”łè«‹æ›ž) : Ă  tĂ©lĂ©charger sur le site du bureau d’immigration et Ă  complĂ©ter en anglais ou en japonais. Il y a diffĂ©rents formats selon le statut de rĂ©sidence, l’objet du sĂ©jour et les activitĂ©s professionnelles effectuĂ©es au Japon (Engineer/Specialist in Humanities/International Services, Student, Long-Term Resident). Mais les informations Ă  remplir sont les mĂȘmes : nationalitĂ© (ć›œ 籍), nom (氏 損), coordonnĂ©s, emploi (職 æ„­), durĂ©e d’extension souhaitĂ©e (ćžŒæœ›ă™ă‚‹ćœšç•™æœŸé–“), raison de la demande d’extension (æ›Žæ–°ăźç†ç”±), etc…
  • Une attestation de paiement des impĂŽts (äœæ°‘çšŽăźçŽçšŽèšŒæ˜Žæ›ž) et un certificat de la taxe d’habitation (äœæ°‘çšŽăźèȘČ皎蚌明曞) : passĂ© plus d’un an au Japon, les rĂ©sidents Ă©trangers paient aussi les impĂŽts. Rendez-vous Ă  la mairie, Ă  la section « citoyens » (ćž‚æ°‘ćź€) pour demander les documents. RĂ©cupĂ©rer d’abord un ticket et une fois son numĂ©ro appelĂ©, se prĂ©senter avec carte de rĂ©sident au comptoir des attestations Ă©crites (èšŒæ˜Žæ›žć—ä»˜, Shomeisyo uketsuke) pour remplir avec l’aide de l’employĂ© un formulaire de demande pour chaque document (çŽçšŽèšŒæ˜Žç”łè«‹æ›ž et ćž‚æ°‘çšŽăƒ»çœŒæ°‘çšŽèšŒæ˜Žăźç”łè«‹æ›ž). Il faut y renseigner adresse, nom, date de naissance, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone, l’annĂ©e d’imposition et le nombre d’exemplaires souhaitĂ©s. DĂ©marche faite en 15 minutes environ, c’est assez rapide pour rĂ©cupĂ©rer les documents au comptoir de rĂ©cupĂ©ration des documents (ăŠæžĄă—çȘ“揣 Owatashi Madoguchi) et enfin payer les frais de service (de 200 Ă  600 „ environ) ! Attention : pour demander l’attestation des impĂŽts sur une annĂ©e, il faut aller Ă  la mairie du lieu de rĂ©sidence durant l’annĂ©e concernĂ©e Ă  la date du 1er janvier, sauf si la demande est faite Ă  partir du 1er juin. Voici un exemple de ce Ă  quoi ressemblent ces documents :
attestation impots & taxe d'habitation

※ DĂ©pĂŽt du dossier

L’Ă©tape la plus contraignante peut-ĂȘtre ! Le dĂ©pĂŽt du dossier est Ă  effectuer au bureau rĂ©gional d’immigration ayant juridiction sur la prĂ©fecture du lieu de rĂ©sidence. Ils ouvrent du lundi au vendredi de 9h00 Ă  16h00. On compte donc plusieurs bureaux et plusieurs branches dans chaque rĂ©gion qui couvrent les diffĂ©rentes prĂ©fectures. Les grands bureaux, soit les siĂšges sociaux de chaque rĂ©gion sont incroyablement bondĂ©s et demandent parfois de camper pour ĂȘtre sĂ»r d’ĂȘtre dans les premiers et d’en finir le plus tĂŽt possible. Les succursales Ă©tant pour certaines des bureaux beaucoup plus petits sont moins animĂ©es.

Donc pour ne pas passer sa journĂ©e au bureau, arriver avant l’ouverture et opter pour une succursale !

Tokyo Regional Immigration Bureau (東äșŹć‡șć…„ć›œćœšç•™çźĄç†ć±€)
Adresse : 5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo
AccĂšs : Shinagawa Station (JR Lines) sortie Konan ou sortie Est (東äșŹéƒœæžŻćŒșæžŻć—ïŒ•äžç›źïŒ•âˆ’30)
Prendre le bus n°99 Ă  la sortie de la gare au terminal 8 et descendre Ă  l’arrĂȘt « Tokyo Nyukoku Kanrikyoku-mae ».

Tokyo Regional Immigration Bureau Kawasaki Branch Office (東äșŹć‡șć…„ć›œćœšç•™çźĄç†ć±€ć·ćŽŽć‡șćŒ”æ‰€)
Adresse : Kawasaki West Joint Government Building, 1-3-14 Kamiaso, Aso-ku, Kawasaki City, Kanagawa Prefecture (ç„žć„ˆć·çœŒć·ćŽŽćž‚éș»ç”ŸćŒș侊éș»ç”ŸïŒ‘äžç›źïŒ“âˆ’14)
AccĂšs : Shin Yurigaoka Station (Odakyu Line), sortie Sud

Osaka Regional Immigration Bureau (性é˜Șć‡șć…„ć›œćœšç•™çźĄç†ć±€)
Adresse : 1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka (性é˜Șćșœć€§é˜Șćž‚äœä苿±ŸćŒșć—æžŻćŒ—ïŒ‘äžç›źïŒ’ïŒ™âˆ’53)
AccĂšs : Cosmosquare Station (Chuo Line, New Tram), sortie 4

La liste complĂšte des bureaux est disponible sur le site de l’immigration.

A l’arrivĂ©e, il faut se diriger vers la section dĂ©diĂ©e aux visas (dans les grands bureaux, c’est souvent au deuxiĂšme Ă©tage) puis se diriger au comptoir d’information (盞談, Information Center) ou Ă  la rĂ©ception (ć—ä»˜) pour vĂ©rifier la prĂ©sence de tous les documents avec passeport et carte de rĂ©sident et si les formulaires sont bien remplis. Puis se rendre au guichet d’application (ç”łè«‹) pour remettre dossier, carte de rĂ©sident et passeport. En Ă©change, le demandeur du visa reçoit un ticket avec un numĂ©ro et la carte postale (ハガキ) qui sera envoyĂ©e au domicile une fois le dossier Ă©valuĂ©.

Entre 30 minutes et deux heures d’attente, cela dĂ©pend de l’affluence, et le numĂ©ro est appelĂ©. Le demandeur remet la carte postale complĂ©tĂ©e avec nom et adresse et il rĂ©cupĂšre son passeport avec une notice d’acceptation de la demande (ç”łè«‹ć—ä»˜ç„š) mentionnant le numĂ©ro de dossier et expliquant que pendant son Ă©tude, il est possible de rester jusqu’à deux mois sur le territoire japonais, ainsi que la carte de rĂ©sident tamponnĂ©e de la mention ćœšç•™æœŸé–“æ›Žæ–°èš±ćŻç”łè«‹äž­ (demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour en cours) indiquant donc que le statut est en cours de changement. Il ne reste plus qu’à attendre le verdict final !

S’il s’avĂšre que des documents manquent ou que l’immigration souhaite des informations plus prĂ©cises, elle fait parvenir par voie postale un courrier tamponnĂ© de la mention ç‰čćźšèš˜éŒČ (document spĂ©cifique) contenant un avis de demande de documents (èł‡æ–™æć‡ș通矄曞) et une enveloppe Ă  timbrer et Ă  renvoyer dans les deux semaines suivantes avec les copies des documents demandĂ©s.

※ RĂ©ception du Visa

Environ deux semaines aprĂšs le dĂ©pĂŽt du dossier, la carte postale (ハガキ) arrive Ă  l’adresse qui a Ă©tĂ© renseignĂ©e lors du dĂ©pĂŽt du dossier. En gĂ©nĂ©ral, elle annonce la bonne nouvelle en indiquant de se prĂ©senter Ă  l’immigration dans les deux semaines suivantes avec entre autres le timbre fiscal (ćŽć…„ć°çŽ™). Selon la demande et peut-ĂȘtre le bureau d’immigration, la durĂ©e du traitement du dossier peut-ĂȘtre plus longue, jusqu’à deux mois parfois !

Les timbres fiscaux (ćŽć…„ć°çŽ™) peuvent ĂȘtre achetĂ©s Ă  la poste. Les grands bureaux d’immigration et siĂšges sociaux disposent en gĂ©nĂ©ral de konbini dans lesquels on peut aussi en acheter exprĂšs. Selon l’employeur, il est possible de nĂ©gocier et que ce soit ce dernier qui rĂšgle les frais du timbre fiscal, et non le demandeur.

De retour au bureau d’immigration, le demandeur prĂ©sente Ă  la rĂ©ception (ć—ä»˜) tous les documents requis, Ă  savoir :
① Passeport (パă‚čăƒăƒŒăƒˆ)
② Carte de rĂ©sident (ćœšç•™ă‚«ăƒŒăƒ‰)
⑱ Timbre fiscal (ćŽć…„ć°çŽ™)
④ Le bon d’acceptation de la demande (ç”łè«‹ć—ä»˜ç„š) qui a Ă©tĂ© agrafĂ© au passeport
â‘€ La carte postale (ハガキ) reçue Ă  domicile

Il reçoit un ticket et patiente en général 30 minutes environ avant de récupérer sa nouvelle carte de résident.

La durĂ©e de la pĂ©riode de validitĂ© ne rĂ©pond pas toujours au souhait du demandeur et peut dĂ©pendre de beaucoup de critĂšres : durĂ©e du contrat de travail, le nombre d’annĂ©es passĂ©es Ă  habiter et travailler au Japon, l’expĂ©rience professionnelle, les diplĂŽmes… Les deux premiers visa travail sont susceptibles de ne durer qu’un an seulement avant de passer Ă  trois, cinq ou encore sept ans.

※ Ça peut arriver : changement d’emploi pendant la pĂ©riode de sĂ©jour

Muni d’un visa de plus d’un an, pour des raisons diverses, le rĂ©sident change d’emploi et donc d’entreprise pendant la pĂ©riode de validitĂ© de son visa travail. Il faut savoir que si on quitte son emploi mais que le visa n’est pas encore pĂ©rimĂ©, il en perd malgrĂ© tout sa validitĂ© ! L’employeur en informe l’immigration et le rĂ©sident dispose alors de trois mois pour retrouver un nouvel emploi auquel cas le dĂ©lais dĂ©passĂ©, son visa ne sera plus valable. Une fois qu’il a retrouvĂ© un travail, il en informe l’immigration sous un dĂ©lais de 14 jours Ă  compter de la date de changement. Ici aussi il y a diffĂ©rents formats selon les activitĂ©s professionnelles effectuĂ©es au Japon. Dans le cas d’un visa Engineer/Specialist in Humanities/International Services, le formulaire Ă  remplir est Ă  rĂ©cupĂ©rer sur le lien suivant : Notification of the affiliated (contracting) organization. Il faut en plus fournir une copie de la carte de rĂ©sidence actuelle. Ils peuvent ĂȘtre remis au bureau rĂ©gional d’immigration ayant juridiction sur la prĂ©fecture du lieu de rĂ©sidence, ou bien soumis par internet ou voie postale en adressant son courrier au service d’enregistrement du bureau rĂ©gional de Tokyo avec la mention 㱊ć‡șæ›žćœšäž­ (formulaire de notification joint) Ă©crit en rouge sur l’enveloppe.

L’adresse est la suivante :
〒108-8255 東äșŹéƒœæžŻćŒșæžŻć—ïŒ•äžç›źïŒ•âˆ’30
東äșŹć‡șć…„ć›œćœšç•™çźĄç†ć±€ćœšç•™çźĄç†æƒ…ć ±éƒšé–€ć±Šć‡șć—ä»˜æ‹…ćœ“

※ Kimi tĂ©moigne

Quand j’ai renouvelĂ© mon visa travail pour la premiĂšre fois, j’habitais dans la prĂ©fecture de Kanagawa. Je me suis rendue Ă  la branche de Kawasaki situĂ©e prĂšs de la station Shin Yurigaoka et Ă  40 minutes de chez moi. L’avantage de ce bureau est que mĂȘme en arrivant Ă  8h35, il y a rarement plus de dix personnes devant vous ! Plus besoin de camper ! Ça change du bureau d’immigration Ă  Shinagawa oĂč on peut trouver plus de 30 personnes en arrivant Ă  7h30.

Le bureau ouvre pile Ă  l’heure. C’est tout petit donc c’est pas compliquĂ© de trouver le bon comptoir, il n’y en a qu’un. Passage Ă  la rĂ©ception (ć—ä»˜) pour faire vĂ©rifier le dossier et rĂ©cupĂ©rer la carte postale Ă  remplir et un ticket. En Ă©tant numĂ©ro 3 vous pouvez vous rassurer de ne pas avoir Ă  passer des heures au bureau
 😂 En effet en 30 minutes c’était fait ! J’ai rĂ©cupĂ©rĂ© ma carte de rĂ©sident avec le tampon et la notice qui, Ă  la diffĂ©rence du bureau d’immigration Ă  Shinagawa, n’est qu’en japonais 😂.

La carte postale est arrivĂ©e environ deux semaines plus tard. J’ai pu aller chercher mon nouveau visa d’un an Ă©tant donnĂ© que mon nouveau contrat de travail n’Ă©tait que d’un an Ă  l’Ă©poque. C’est aprĂšs signature d’un contrat de trois ans que j’ai pu enfin bĂ©nĂ©ficier, aprĂšs les mĂȘme dĂ©marches de faites, d’un visa de 3 ans !

Puis quand j’ai dĂ©mĂ©nagĂ© dans le Kansai, je me suis rendue au bureau rĂ©gional d’Osaka. Le dĂ©pĂŽt du dossier tranquille, mon directeur m’avait emmenĂ© et aidĂ© pour la communication en japonais. Mais voilĂ , c’Ă©tait trop simple ! D’abord, j’ai reçu un courrier m’indiquant qu’il manquait des documents. J’ai du les envoyer rapidement par courrier. Puis Ă  nouveau deux longues semaines d’attente avant de recevoir la carte postale.

La rĂ©cupĂ©ration du visa, c’Ă©tait le pompon ! J’Ă©tais arrivĂ©e en avance pour ĂȘtre sĂ»re de passer la premiĂšre et ne pas rester trop longtemps. J’avais bien fait ! Je me suis fait avoir pour la photo. Je ne sais pas pourquoi mais Ă  ce moment je me suis dit que connaissant les Japonais, ils n’allaient pas accepter ma photo qui Ă©tait la mĂȘme que celle sur mon passeport renouvelĂ© en novembre, soit six mois avant. Hors il faut une photo datant de moins de 3 mois. Je pensais Ă©conomiser une photo mais finalement non ! Ils m’ont obligĂ©e Ă  aller refaire des photos d’identitĂ©. Bonjour le gaspillage, et 800 „ de perdu… Alors que j’ai toujours la mĂȘme tĂȘte… Je trouve cette condition vraiment stupide !

Kimi en chie toujours pour parvenir Ă  ses fins, je me rappelle que ce jour-lĂ  j’Ă©tais malade et il pleuvait, tout pour passer une journĂ©e de merde. Mais au final, au bout de 20 minutes, mon numĂ©ro Ă©tait appelĂ© et on me rendait ma nouvelle carte de rĂ©sident avec une durĂ©e de… 5 ans !! J’ai vu « ïŒ•ć莠» sur la carte, j’ai aussitĂŽt oubliĂ© ces mĂ©saventures, car la plus belle des rĂ©compenses, c’est d’avoir pu recevoir ce visa, et d’ĂȘtre soulagĂ©e que finalement mon dossier soit bien passĂ©. Quel bonheur de voir que je vais encore pouvoir profiter de ce beau pays encore 5 ans !

1622415101403

Nouvelle carte de rĂ©sident, nouveau visa en mains ! L’aventure au Japon peut se poursuivre đŸŽ”đŸ’•

※ Vocabulaire

ćœšç•™æœŸé–“ (ざいりゅうきかん – zairyĆ« kikan) = pĂ©riode de sĂ©jour
曎新 (こうしん – kƍshin) = mise Ă  jour, renouvellement
パă‚čăƒăƒŒăƒˆ (pasupooto) = passeport
ćœšç•™ă‚«ăƒŒăƒ‰ (ă–ă„ă‚Šă‚…ă†ă‹ăƒŒă© – zairyĆ« kaado) = carte de rĂ©sident
èšŒæ˜Žć†™çœŸ (しょうめいしゃしん – shƍmei shashin) = photo d’identitĂ©
äœæ°‘çšŽăźçŽçšŽ (じゅうみんぜいぼぼうぜい – jĆ«minzei no nƍzei) = impĂŽts
äœæ°‘çšŽăźèȘČ皎 (じゅうみんぜいぼかぜい – jĆ«minzei no kazei) = taxe d’habitation
ćŠŽćƒć„‘çŽ„æ›ž (ă‚ă†ă©ă†ă‘ă„ă‚„ăă—ă‚‡ – rƍdƍ keiyakusho) = contrat de travail
退職蚌明曞 (たいしょくしょうめいしょ – taishoku shƍmei-sho) = certificat de travail
ćŽć…„ć°çŽ™ (しゅうにゅういんし – shĆ«nyĆ«inshi) = timbre fiscal
ç”łè«‹ć—ä»˜ç„š (しんせいうけ぀けăČょう) = bon d’acceptation de la demande
ハガキ (hagaki) = carte postale


Envie de vous installer au Japon ? Kimi vous conseille et vous accompagne.
🧳 Kimi no BLUE TRAVEL, voyagez, vivez et dĂ©couvrez une autre couleur du Japon ! đŸ‡ŻđŸ‡”

Cet article vous a Ă©tĂ© utile ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un don pour me remercier.

Donate Button with Credit Cards