6

▶ Apprenez le japonais avec Kimi #7 : Les hobbies (趣味)

Prendre des photos est mon hobby ! 写真を撮ることが趣味です。

Pour cette leçon de japonais, encore du vocabulaire ! Aujourd’hui, nous allons aborder le thème des hobbies ! Le mot japonais est 趣味 (しゅみ – shumi) qui signifie hobbies, passe-temps, intérêts, goûts, préférences…
C’est un nom composé de deux kanji : 趣 (teneur, aspect, apparence) et 味 (goût, saveur) qu’on traduirait littéralement par « apparence des goûts ».

Quand on rencontre de nouvelles personnes, on aborde très souvent le sujet des hobbies, n’est-ce pas ? Souvent, on cite des (スポーツ) ou des loisirs (レジャー). Donc pour communiquer et faire connaissance avec des Japonais, c’est bien de connaitre quelques noms de sports, de loisirs et de pouvoir en parler dans différents contextes.

Allez, c’est parti, lisez, répétez et un petit exercice vous attend à la fin de la leçon !

※ Sports (スポーツ)

テニス (tenisu) = tennis
水泳 (すいえい – suiei) = natation
泳ぐ (およぐ – oyogu) = nager
サッカー (sakkaa) = football
野球 (やきゅう – yakyuu) = baseball
バスケットボール (basuketto booru) = basketball
ゴルフ (gorufu) = golf
馬術 (ばじゅつ – bajutsu) = équitation
体操 (たいそう – taisou) = gymnastique
ジョギング = jogging
ボード (boodo) = aviron
相撲 (すもう) = sumo
スキー (sukii) = ski
ラグビー (ragubii) = rugby
登山 (とざん – tozan) = escalade
練習 (れんしゅう – renshuu) = entrainement, exercice
試合 (しあい – shiai) = match, compétition

※ Arts martiaux japonais (武道)

Sports de combat avec ou sans armes dont la pratique est considérée comme une « voie » (道).

武道 (ぶどう – budou) = art martial
空手道 (からてどう – karatedou) = karaté
合気道 (あいきどう) = aikido
柔道 (じゅうどう) = judo
弓道 (きゅうどう – kyuudou) = tir à l’arc japonais
剣道 (けんどう) = kendo (sport de combat avec une épée en bambou)
道場 (どうじょう) = dojo (lieu de la voie), salle d’entrainement

※ Loisirs (レジャー)

茶道 (さどう – sadō) = cérémonie de thé
華道 (かどう – kadō) = arrangement floral (général)
生花 (いけばな – ikebana) = arrangement floral ikebana (style particulier)
書道 (しょどう – shodō) = calligraphie
読書 (どくしょ – dokusho) = lecture
釣り (つり – tsuri) = pêche
旅行 (りょこう – ryokou) = voyage
潜水せんすい plongée sous-marine
園芸 (えんげい – engei) = jardinage
買い (物かいもの – kaimono) = shopping
散歩 (さんぽ – sanpo) = promenade
ニンテンドースイッチ (nintendō suicchi) = Nintendo Switch
ネットフリックス (nettofurikkusu) = Netflix

※ Conversation (会話)

Remarque : comme ce sont des noms (名詞), ils s’utilisent (sauf cas particulier) avec le verbe faire (する, suru) pour devenir des verbes (動詞).
Par exemple : 釣り (pêche) + を + する (faire) = pêcher (littéralement « faire de la pêche »). On peut également omettre la particule d’objet direct .

趣味は何ですか。(Shumi wa nan desu ka?) = Quels sont vos hobbies ?
趣味は写真を撮ることです。(Shumi wa shashin wo toru koto desu.) = Mon hobby est prendre des photos.
私は写真を撮ることが趣味です。(Watashi wa shashin wo toru koto ga shumi desu.) = Quant à moi, prendre des photos est mon hobby.
相撲を見に行きませんか。(Sumou wo mi ni ikimasen ka?) = On irait pas voir du Sumo ?
試合に出られるように、毎日練習しています。(Shiai ni derareru you ni, mainichi renshuu shite imasu.) = Pour pouvoir apparaître dans les compétitions, je m’entraîne tous les jours.
50メートル泳げるように、夏休みはできるだけプールへ練習に行こうと思っています。(50 meetoru oyogeru you ni, natsu yasumi wa dekiru dake puuru he renshuu ni ikou to omotte imasu.) = Cet été je pense aller à l’entrainement à la piscine où c’est possible de s’entraîner pour pouvoir nager 50 mètres.
サッカーより野球が楽しいです。(Sakkaa yori yakyuu ga tanoshii desu.) = Le baseball est plus amusant comparé au football.
スキーで転んで足の骨を折ってしまった。(Sukii de koronde ashi no hone wo otte shimatta.) = Au ski, je suis tombé(e) et je me suis cassé(e) la jambe. (J’ai cassé l’os de ma jambe.)
昔はよく川で釣りをしたものだ。(Mukashi wa yoku kawa de tsuri wo shita mono da.) = Avant, j’avais souvent l’habitude de pêcher dans la rivière.

※ Exercice (練習)

Maintenant, vous allez me dire votre principal hobby. On va le faire ensemble. Choisissez dans la liste au-dessus et complétez la phrase suivante : 私は「○○」が好きです。= J’aime 「○○」!

Allez, un effort s’il vous plait, il y a juste à copier/coller en commentaire ! Vous pouvez le faire ! Pour Kimi, ça donne : 私はテニスが好きです。= J’aime le tennis.

Voilà, à vous 😉 !


Besoin d’écouter du japonais pour vous familiariser avec la prononciation ?
Regardez la vidéo de Kimi no Terebi (キミのテレビ) pour accompagner cette leçon !


Vous avez aimé ce cours ? N’hésitez pas à faire un petit don pour me remercier ^_^ !

Donate Button with Credit Cards

Leçon Précédente | Sommaire des leçons | Leçon Suivante

5

▶ Apprenez le japonais avec Kimi ⑥ : Les pays, les nationalités, les langues (国・本籍・語)

Une française et des loups japonais ! フランスの女の人と日本の狼達!

Nouvelle leçon et première leçon de vocabulaire, histoire d’avoir quelques ressources pour utiliser la grammaire apprise jusqu’à maintenant !

Si vous aimez les soirées internationales, rencontrer et discuter avec des personnes de nationalités différentes, il est important de connaitre les pays. Au Japon, il y a beaucoup d’expatriés, venus des quatre coins du globe, installés au Japon et parlant japonais.

Avec cette liste et quelques exemples de phrases, vous serez en mesure de parler des principaux pays et langages de chacun avec des personnes de diverses nationalités ! Retrouvez également à la fin de la leçon une petite anecdote concernant un des mots de cette leçon !

※ Généralités (総論)

国 (くに – kuni) = pays
本籍 (こくほん – honseki) = nationalité
語 (ご – go) = langue, langage
フランス人 (フランスじん – furansujin) = français(e) (nationalité)
フランス語 (フランスご – furansugo) = français (langue)
フランスの (furansu no) = français(e) (adjectif, littéralement ~ de France)
国語 (こくご – kokugo) = langue nationale (du Japon), japonais
国立 (こくりつ – kokuritsu) = national(e)
国際 (こくさい – kokusai) = international(e)
外国 (がいこく) = pays étranger
外国語 (がいこくご) = langue étrangère
外国人 (がいこくじん) = personne étrangère
母国語 (ぼこくご – bokokugo) = langue maternelle
出身 (しゅっしん – shusshin) = origine, être originaire de
州 (しゅう – shû) = province, état, continent
五大州 (ごだいしゅう – godaishû) = les 5 continents

※ Pays (国)

• Asie (アジア州)

日本 (にほん – nihon) = Japon
タイ (tai) = Thaïlande
韓国 (かんこく – kankoku) = Corée du Sud
北朝鮮 (きたちょうせん – kitachousen) = Corée du Nord
中国 (ちゅうごく – chuugoku) = Chine
インド (indo) = Inde
ベトナム (betonamu) = Vietnam
シンガポール (shingapooru) = Singapour
インドネシア (indoneshia) = Indonésie
台湾 (たいわん – taiwan) = Taiwan
フィリピン (firipin) = Philippines
マレーシア (mareeshia) = Malaisie
ネパール (nepaaru) = Népal
ラオス (raosu) = Laos
モンゴル (mongoru) = Mongolie

• Afrique (アフリカ州)

アルジェリア (arujeria) = Algérie
モロッコ (morokko) = Maroc
エジプト (ejiputo) = Egypte
ケニア (kenia) = Kenya
コートジボワール (kootojibowaaru) = Côte d’Ivoire
カメルーン (kameruun) = Cameroun

• Europe (ヨーロッパ州)

フランス (furansu) = France
イギリス (igirisu) = Angleterre
ベルギー (berugii) = Belgique
ドイツ (doitsu) = Allemagne
スイス (suisu) = Suisse
イタリア (itaria) = Italie
スペイン (supein) = Espagne
ポーランド (Poorando) = Pologne
ロシア (Roshia) = Russie
アイルランド (airurando) = Irlande
アイスランド (aisurando) = Islande
オランダ (oranda) = Hollande
オーストラリア (oosutoria) = Autriche
クロアチア (kuroachia) = Croatie
スウェーデン (suweeden) = Suède
デンマーク (denmaaku) = Danemark
ノルウェー (noruwee) = Norvège
フィンランド (finrando) = Finlande
ポルトガル (porutogaru) = Portugal

• Amérique du Nord (北アメリカ州)

カナダ (kanada) = Canada
アメリカ (amerika gasshûkoku) = Etats-Unis d’Amérique
メキシコ (mekishiko) = Mexique
キューバ (kyûba) = Cuba
ジャマイカ (jamaika) = Jamaïque
パナマ (panama) = Panama

• Amérique du Sud (南アメリカ州)

ブラジル (burajiru) = Brésil
チリ (chiri) = Chili
アルゼンチン (aruzenchin) = Argentine
ペルー (peruu) = Pérou

• Océanie (オセアニア州)

オーストラリア (oosutoraria) = Australie
パラオ (parao) = Palao
ニュージーランド (nyûjiirando) = Nouvelle-Zélande
フィジー (fijii) = Fidji

※ Langues (語) et personnes (人)

Pour exprimer les différentes langues des pays en japonais, il suffit d’ajouter le kanji au pays. Attention, il y a certaines exceptions !

イギリス語 → 英語 (えいご – eigo) = anglais
ヒンディー語 (ひんでぃご – hindigo) = hindi
ラオ語 (らおご – raogo) = lao
アラビア語 (あらびあご – arabiago) = arabe

Même chose pour parler des personnes, ajouter le kanji .

※ Conversation (会話)

私はフランス人です。(Watashi wa furansujin desu.) = Je suis française.
フランス語を話す。(Furansugo wo hanasu.) = Je parle français.
これはフランスのワインです。(Kore wa furansu no wain desu.) = Ceci est un vin français. (Ceci est un vin de France.)
フランスから来ました。(Furansu kara kimashita.) = Je viens de France.
キミはイギリス人ですか。(Kimi wa igirisujin desu ka?) = Kimi est anglaise ?
ヨンファさんは中国人じゃありません。(Yonghwa-san wa chuugokujin jaarimasen.) = Yonghwa n’est pas chinois.
出身はどこですか。 (Shusshin wa doko desu ka?) = D’où est-ce que vous êtes originaire ?
出身はパリで、母国語フランス語です。(Shusshin wa pari de, bokokugo wa furansugo desu.) = Je suis originaire de Paris et ma langue maternelle est le français.
韓国日本とどちらも好きです。(Kankoku to nihon to dochira mo suki desu.) = Entre la Corée du Sud et le Japon, j’aime les deux. (J’aime à la fois la Corée du Sud et le Japon.)
フランスに行ったことがありますか。(Furansu ni itta koto ga arimasu ka?) = Est-ce que vous êtes déjà allé en France ?
日本の食べ物が好きです。(Nihon no tabemono ga suki desu.) = J’aime la nourriture japonaise.
私は日本に行くつもりです。(Watashi wa nihon ni iku tsumori desu.) = J’ai l’intention d’aller au Japon.
私は日本語を勉強しています。(Watashi wa nihongo wo benkyou shite imasu.) = J’étudie le japonais.

※ Un mot, une anecdote (言葉、逸話)

出身

J’ai appris ce mot il y a cinq ans, à mon arrivée au Japon. Quand j’ai déménagé dans ma share house à Harajuku, j’ai voulu demander à ma colocataire japonaise de quel coin du Japon elle venait. J’ai donc demandé : « どこから来ましたか。 » (Doko kara kimashita ka?, D’où est-ce que vous venez ?) en pensant que c’était correct puisqu’on m’avait déjà posé cette question pour me demander mon pays d’origine. Or il se trouve que cette question se pose pour demander à un étranger son pays d’origine, mais si vous voulez demander la ville, la région d’origine à un(e) japonais(e), cette question est un peu bizarre ! C’est là qu’intervient l’utilisation du mot 出身 ! Ma coloc’ m’a alors expliqué qu’il fallait plutôt employer ce mot et demander : « 出身はどこですか。 » (Shusshin wa doko desu ka?, D’où est-ce que vous êtes originaire ?)Bien sûr, on peut aussi employer ce mot avec le pays et dire フランスの出身です。 (Furansu no shusshin desu., Je suis originaire de France.)


Vous avez aimé ce cours ? N’hésitez pas à faire un petit don pour me remercier ^_^ !

Donate Button with Credit Cards

Leçon Précédente | Sommaire des leçons | Leçon Suivante

3

▶ Apprenez le japonais avec Kimi #5 : Les particules (助詞) ②

Il fait beau, n’est-ce pas ? いい天気ですね。

Dans cette leçon, on continue la série des particules (助詞 – Joshi) ! Trois nouvelles particules de plus : les particules gobi (語尾) ! On dit particules gobi car il s’agit de particules qui se placent en fin de phrase contrairement aux premières que je vous ai présentées ! Le mot gobi signifie littéralement « queue de langage » et se réfère à tout ce qui vient à la fin d’une phrase ou d’un mot. Ces particules ne s’attachent donc ni à un sujet ni à un nom mais tout simplement en dernière position dans une phrase pour en général amplifier son sens, le ton ou pour mettre en évidence les sentiments du locuteur.

① La particule de réflexion : な (na)

  • Apparaît souvent dans les monologues, met en évidence les sentiments de la personne qui parle
  • Exprime la réflexion, on n’attend pas spécialement de réponses ou de réactions

可笑しい...誰もいない。(Okashii na… Daremo inai.) = Hum… Bizarre… Il n’y a personne.
それは難しいです...(Sore wa muzukashii na.) = Ah… Cela est difficile…

② La particule de confirmation : ね (ne)

  • Son utilisation implique l’attente d’une réponse ou d’une confirmation, comme on dirait en français « hein ? » ou « n’est-ce pas ? »
  • Marque la reprise d’une proposition ou d’une idée tout en évitant la répétition, comme on ajouterait en français « non ? » ou « si ? » en fin de phrase
  • Attention : peut s’utiliser en début de phrase quand on souhaite attirer l’attention, comme on dirait en français « hé ! »

いい天気です。(Ii tenki desu ne.) = Joli temps, hein ?
…そうだ!(Sou da ne!) = C’est ça ! / C’est vrai ! / N’est-ce pas !
面白い映画だった。(Omoshiroi eiga datta ne.) = C’était un film intéressant, hein ?
大変です。(taihen desu ne.) = C’est grave, non ?
あそこに男の人がいます。あの人は誰ですか。(Asoko ni otoko no hito ga imasu ne. Ano hito wa dare desu ka?) = Là-bas, il y a un homme, n’est-ce pas ? Qui est-ce ?
本を開けて下さい。(Hon wo akete kudasai ne.) = Ouvrez le livre s’il vous plait, voulez-vous ?
メアリーは普通5時前に家に着きます。(Mary wa futsuu go ji mae ni ie ni tsukimasu ne.) = Mary arrive en général à la maison avant 5 heures, non ?
その絵を見たことがありません。(Sono e wo mita koto ga arimasen ne.) = Vous n’avez jamais vu cette photo, si ?
ショッピングに行きましょう。(Shoppingu ni ikimashou ne.) = Allons faire du shopping, d’accord ?

③ La particule d’amplification : よ (yo)

  • Utilisée pour exprimer l’exclamation, amplifier le sens de la phrase
  • Le locuteur indique son sentiment, il prend position, informe l’interlocuteur de quelque chose
  • Cette particule peut-être combinée avec la particule ね (ne) pour informer l’interlocuteur sur certains points que l’on souhaite donner tout en cherchant un accord en même temps

時間がないよ。(Jikan ga nai yo.) = Il n’y a pas de temps, tu sais !
大丈夫だよ。(Daijyoubu da yo.) = C’est bon, tu sais !
明日雨が降るよ。(Ashita ame ga furu yo.) = Il va pleuvoir demain, tu sais !
この電車は甲子園へ行きますか。(Sono densha wa Koujien he ikimasu ka?) = Est-ce que ce train va au parc Kouji ?
…いいえ。次の普通です。(Iie. Tsugi no futsuu desu yo.) = Non. C’est le prochain Omnibus !
ボブは魚が好きなんだよね。(Bobu wa sakana ga suki nan da yo ne.) = Bob, tu sais, tu aimes le poisson, non ?

Ainsi termine cette petite leçon sur les particules gobi ! Ce n’est pas difficile, si ? D’autres particules à venir dans les prochaines leçons !


Vous avez aimé ce cours ? N’hésitez pas à faire un petit don pour me remercier ^_^ !

Donate Button with Credit Cards

Leçon Précédente | Sommaire des leçons | Leçon Suivante

2

▶ In My Head : COTO Japanese Academy

À la recherche d’une école de japonais pour apprendre intensivement le japonais, ou régulièrement une ou deux fois par semaine pendant votre temps libre ? Apprendre mais aussi profiter des différents services et saisir l’opportunité de rencontrer d’autres personnes ?

Dans cet article, Kimi vous présente une école de japonais ! Pas une école gratuite hélas, mais qui offre un très bon service d’enseignement.

Bienvenue chez COTO Japanese Academy !

💡 Infos pratiques (住所・アクセス)

COTO Japanese Academy (コトアカデミー)
Adresse : 3F Iidabashi Building, 4-9-4 Iidabashi, Chiyoda-ku, Tokyo (東京都千代田区飯田橋4−9−4 飯田橋ビル1号館3F)
Accès : Iidabashi Station (JR Sobu Line, Yurakucho Line, Nanboku Line, Oedo Line, Tozai Line) sortie A4
Site Internet : https://cotoacademy.com
Facebook : cotoacademy | Instagram : @cotoacademy | Twitter : @cotoacademy
Youtube : Coto Academy

👩🏻‍🏫 Présentation (紹介)

Formée par un groupe de professeurs de japonais volontaires, cette école existe depuis 2000 et offre des cours fun et vivants par le biais de conversation diverses dans des classes de petits groupes avec pour principal but d’aider les résidents internationaux au Japon en leur enseignant le japonais pour la vie quotidienne qui ne ressort pas toujours des manuels. D’abord sous le nom COTO Language Academy, celle-ci se rebaptise COTO Japanese Academy en 2014. Si elle n’offre pas de visa étudiants, ceux qui rejoignent COTO sont soit résidents au Japon, soit en court séjour en tant que touriste venant d’Asie, d’Europe ou d’Amérique. Les cours peuvent s’adapter aux personnes flexibles dans leur emploi du temps ou pour celles qui souhaitent suivre un programme intensif. Ses 40 professeurs qualifiés travaillent et enseignent avec des manuels de l’école comme Nihongo Fun and Easy dont la premiere publication fut en 2009, ainsi que d’autres ressources dont le classique Minna no Nihongo pour travailler la grammaire, la communication, le business ou encore préparer l’examen du JLPT. COTO Japanese Academy est aujourd’hui une école renommée, qui a rapidement grandi et gagné en étudiants fidèles avec lesquels des amitiés ont pu se créer. Une école à Tokyo, une à Yokohama, un service de cours en ligne, des programmes variés et adaptés à diverses demandes, mais toujours une principale mission : enseigner le « vrai » japonais afin de pouvoir mener une vie sans barrières au Japon.

Dans l’enceinte de l’école, les étudiants trouveront un espace salon avec un accès gratuit au wi-fi pour étudier et manger. Des distributeurs de boissons et de la nourriture sont à leur disposition pour 100 ¥. Gratuitement, il y a du thé, du café et de l’eau. 8 secrétaires sont présentes à l’accueil pour répondre aux questions et guider en japonais ou en anglais.

De temps en temps, l’école organise des sorties (excursion à la montagne ou au onsen) et des événements pour réunir son staff et ses étudiants.

📝 Les cours (授業)

Pour correspondre au mieux aux besoins des étudiants et leurs disponibilités, des cours réguliers ou intensifs en groupe et des cours privés sont enseignés chez COTO Japanese Academy. Un cours en groupe dure deux fois 50 minutes avec 10 minutes de pause au milieu. Dans chaque classe, il y a entre 2 et 8 étudiants. Un cours privé dure 50 minutes. À l’arrivée, vous vérifiez l’emploi du temps du jour pour connaitre la salle où vous avez cours et votre professeur.
Selon le niveau, l’achat d’un manuel utilisé en classe peut s’avérer nécessaire. Les prix varient entre 1 200 ¥ et 3 700 ¥. Un manuel est souvent utilisé pour les niveaux débutants et les classes de cours intensifs. A partir du niveau intermédiaire, et pour les classes régulières, les professeurs préparent des copies.

Voici plus en détails, les différents cours disponibles chez COTO Japanese Academy :

Cours intensifs
Du lundi au vendredi, de 9h30 à 12h20 ou de 14h10 à 17h00, pour progresser rapidement en conversation et en écoute. Chaque programme dure 4 semaines et il est possible de rejoindre un programme à chaque début de mois.

– Tarif pour une semaine : 35 000 ¥
– Tarif pour quatre semaines : 120 000 ¥
– Tarif pour trois mois : 324 000 ¥
– Tarif pour six mois : 576 000 ¥
Des réductions sont valables si vous décidez d’étudier pendant plus de deux mois à l’école.

Le contenu est défini selon 6 niveaux :
– Débutant (JLPT N5, 12 semaines) : bases et conversation simples de la vie quotidienne, apprentissage des kanas et de 150 kanjis et 300 mots de vocabulaire
– Débutant avancé (JLPT N4, 12 semaines) : conversation détaillée, communication, apprentissage de 150 kanjis et 300 mots de vocabulaire
Pré-intermédiaire (JLPT N4~N3, 8 semaines) : conversation quotidienne et naturelle, communication, apprentissage de 150 kanjis et 500 mots de vocabulaire
– Intermédiaire (JLPT N3, 12 semaines) : communication courante et naturelle et apprentissage de 300 kanjis et 600 mots de vocabulaire
– Intermédiaire avancé (JLPT N3~N2, 8 semaines) : conversation sur des sujets et domaines spécialisés, exprimer son point de vue, apprentissage de 200 kanjis et 300 mots de vocabulaire
Avancé (JLPT N2, 12 semaines) : Japonais niveau business, communication avec des natifs, apprentissage de 500 kanji et 750 mots de vocabulaire

S’ajoute en plus, un programme super-intensif de 4 semaines pour les débutants complets. Ce programme se focalise sur l’apprentissage des hiragana et katakana et des sujets et des situations de la vie quotidienne. La méthode d’enseignement se concentre sur l’apprentissage des phrases clés sans mettre l’accent sur les explications grammaticales.

• Cours en part-time 
Cours réguliers et flexibles dans les horaires. Inclut le programme Nihongo Plus basé sur la conversation avec beaucoup d’expressions essentielles et utiles et JLPT Prep pour, comme son nom l’indique, préparer l’examen du JLPT. Pour rejoindre ces classes, vous achetez un pack de leçons valable pour une période définie. Plus on prend un gros pack, plus le prix diminue pour une leçon. Vous choisissez les classes qui vous conviennent le mieux selon votre niveau (défini après un test) et selon vos disponibilités. Vous pouvez rejoindre autant de classes par semaine que vous pouvez du moment qu’elles ne sont pas encore complètes. Vous réservez en avance et si vous ne pouvez pas assister au cours, vous devez annuler la veille avant 18h00, sinon votre leçon est quand même utilisée. Vous possédez une carte sur laquelle le professeur met un tampon pour chaque cours auquel vous assistez.

– Pack 16 leçons : 40 000 ¥ (soit 2 500 ¥ la leçon) valable 6 mois
– Pack 32 leçons : 76 800 ¥ (soit 2 400 ¥ la leçon) valable 8 mois
– Pack 48 leçons : 110 400 ¥ (soit 2 300 ¥ la leçon) valable 12 mois
– Pack 96 leçons : 211 200 ¥ (soit 2 200 ¥ la leçon) valable 14 mois
Il est aussi possible d’acheter un pack de leçon valable seulement un mois !
– Pack 8 leçons : 18 000 ¥
– Pack 16 leçons : 32 000 ¥
Attention, un cours durant deux fois 50 minutes, c’est donc compté comme deux leçons du pack.

Comme pour les cours intensifs, le contenu est défini selon différents niveaux :
Débutant 1 (JLPT N5) : pratique des bases pour les débutants et apprentissage des Kana et de la grammaire de base
Débutant 2 (JLPT N5) : pratique des bases de façon plus naturelle
Débutant avancé (JLPT N4) : grammaire et conversation essentielle
Intermédiaire (JLPT N3) : communication courante et naturelle, lecture et conversation sur divers sujets
Intermédiaire avancé (JLPT N3~N2) : grammaire et conversation complexes, expressions
Avancé (JLPT N2-N1) : lecture et conversation sur divers sujets, japonais niveau business, entrainement au langage honorifique

Lors de votre inscription, vous recevez aussi par mail vos identifiants et mots de passe pour accéder au service internet de l’école. Ainsi, vous pouvez suivre les cours auxquels vous vous êtes inscrits et le nombre de cours restants de votre pack. Vous pouvez choisir de recevoir un rappel par e-mail de la date de votre prochaine leçon mais aussi fixer les dates de vos classes ou les annuler.

• Cours privé et semi-privé
Les deux premiers programmes ne vous correspondent pas ? Il reste toujours les cours privé ou semi-privé ! Les horaires disponibles sont de 9h50 à 21h30 en semaine et de 10h50 à 17h50 le samedi. Le prix d’une leçon privée est de 4 200 ¥ et celui d’une leçon semi-privée avec deux personnes ou plus est de 2800 ¥. Attention, si une des personnes est absente, la leçon est quand même comptée comme payée. Les cours se basent sur le profil et la rapidité de l’étudiant et surtout ses besoins avec en plus 5 minutes de conversation, des devoirs à la maison et des tests. De même que pour les cours en part-time, il est possible d’acheter un pack de leçons réduisant le prix de la leçon à l’unité.

• Cours privé spécial
A la différence du cours privé et semi-privé où les cours sont basés sur les manuels, le cours privé spécial se tourne vers les personnes souhaitant un cours vraiment particulier, incluant par exemple des préparations aux entretiens d’embauche ou des corrections de rédactions, lettres, etc… Le prix d’une leçon est de 5 200 ¥ avec possibilité d’acheter un pack de plusieurs leçons.

• Cours à domicile
Bon, en fait, vous avez carrément la flemme de bouger vos fesses ? Eh bien avec COTO Japanese Academy, les professeurs peuvent aussi se déplacer et donner cours à votre domicile ou sur votre lieu de travail. Les horaires sont fixés entre 9h00 et 21h00. En dehors de cette plage horaire, ajoutez 20% du prix de votre leçon. Vous pouvez choisir entre une leçon de 60 minutes ou de 90 minutes. Les frais de transport de l’école au lieu de votre leçon sont à votre charge.

– Pack 8 leçons : 39 600 ¥ (60 min) ou 59 400 ¥ (90 min) valable 3 mois
– Pack 16 leçons : 76 800 ¥ (60 min) ou 115 200 ¥ (90 min) valable 6 mois
– Pack 32 leçons : 148 800 ¥ (60 min) ou 223 200 ¥ (90 min) valable 8 mois
– Pack 48 leçons : 216 000 ¥ (60 min) ou 324 000 ¥ (90 min) valable 12 mois

📋 Inscription (申込)

Pour s’inscrire, il faut d’abord contacter l’école via leur formulaire disponible sur cette page. Elle répond ensuite pour fixer un rendez-vous par Skype ou sur place si l’étudiant réside déjà au Japon. Le rendez-vous permet d’avoir une présentation claire de l’école, une visite et une petite évaluation du niveau. A la suite du rendez-vous, si une personne souhaite s’inscrire, elle doit payer les frais d’entrée (入会金) de 10 000 ¥ et du programme d’apprentissage souhaité. Les modes de paiement possible sont liquide, carte de crédit, virement bancaire et Paypal.

❣️ Kimi témoigne (キミの証言)

Je voulais une école différente de celles vers lesquelles se tournent les personnes en visa étudiants, c’est-à-dire proposant en plus de cours intensifs des cours réguliers d’une à trois fois par semaine. Et avec les cours en part-time, j’ai trouvé mon bonheur !

J’ai eu une bonne impression générale suite à ma première visite. Professeurs accueillants et gentils, atmosphère tranquille et conviviale… J’ai directement acheté un pack de 16 leçons valables six mois pour assister aux classes de mon niveau (j’ai été évaluée niveau intermédiaire, Natural and Fluent Japanese 1 & 2).
La méthode d’enseignement me convient. On étudie le point de grammaire, on fait des exercices en travaillant la répétition, la mémoire et on termine par une discussion où on utilise le point étudié.

Je vous recommande COTO Japanese Academy volontiers si vous voulez progresser en japonais en même temps que votre travail !


♫ Un article = Une chanson ► CNBLUE – In My Head

3

▶ Can you hear me : Aller chez l’ORL (耳鼻咽喉科医院)

Petit problème auditif ? Oreilles bouchées, otite déclenchée suite à une mauvaise rhino-pharyngite ? Hélas, c’est le genre de péripétie qui veut arriver à tout expatrié. Et pour être bien soigné, mieux vaut être bien préparé à se rendre chez l’ORL et bien s’y faire comprendre.

Dans cet article, Kimi no BLUE TRAVEL vous explique comment se passe un passage chez l’ORL, basé sur sa propre expérience.

※ La consultation (診察)

Il n’y a pas besoin de prendre de rendez-vous pour la consultation. C’est au premier arrivé, premier consulté. À la première visite, le client se présente à l’accueil (受付), il remet sa carte d’assurance maladie (保険証) et il récupère un questionnaire de santé (問診票) dans le but de constituer un dossier à son nom, être enregistré dans la liste des patients et recevoir la carte d’enregistrement du patient (診察券). Il faut renseigner : nom (名前), adresse (住所), numéro de téléphone (携帯電話), symptômes (症状)… Il est préférable d’avoir avec soi son carnet de médicaments (お薬手帳), surtout si on a un traitement médical au cours de la visite, car il faut renseigner le nom du médicament.

Voici un exemple de questionnaire ci-dessous.

Ensuite c’est la consultation selon le questionnaire rempli précédemment. Le médecin, ou l’assistante, appelle toujours le client par son nom suivi de la mention 様 (sama, suffixe pour s’adresser de façon très polie à quelqu’un comme un client ou un supérieur). Il se rend alors dans la salle de consultation (診察室). Le médecin redemande la raison de la visite, en disant どうされますか。(Dou saremasu ka? = Que se passe-t-il ?). Il pose quelques questions supplémentaires si besoin et explique comment il va procéder pour traiter la maladie.

À la fin de la consultation, le médecin dit toujours お大事に (Odaiji ni = soignez vous bien / prenez soin de vous). Aux prochaines visites, le patient remet à son arrivée sa carte d’assurance maladie (保険証) et sa carte d’enregistrement (診察券) qu’il récupère au moment de partir après avoir réglé la facture. Le reste se déroule de la même manière.

En japonais, clinique ORL se dit 耳鼻咽喉科医院. Repérez ces caractères et choisissez la clinique la plus pratique et la plus proche de chez vous. Kimi no BLUE TRAVEL vous partage celles qu’elle a visitées et dans lesquelles elle a pu recevoir un bon traitement.

Clinique ORL Shimada (島田耳鼻咽喉科医院)
Adresse : Shimada Mansion 1F, 3-35-14 Okusawa, Setagaya-ku, Tokyo (東京都世田谷区奥沢3丁目35−14 島田マンション 1F)
Accès : Okusawa Station (Meguro Line) sortie 1
Site Internet : http://www.tamagawa-med.or.jp

Clinique ORL Iwai (耳鼻咽喉科岩井クリニック)
Adresse : Kadobayashi Building 2F, 1-49-12 Higasghiyama, Hirakata, Osaka (大阪府枚方市東山1-49-12 門林ビル3階)
Accès : Higasghiyama Bus Stop (Keihan Bus 2A)
Site Internet : https://iwai-clinic.jp

※ Règlement de la facture (請求の支払い)

Le prix d’une consultation chez l’ORL peut varier, selon la pathologie, de 530 ¥ à 1 180 ¥. Une fois la consultation terminée, retour à l’accueil pour le paiement. En tant qu’assuré (il est obligatoire de l’être par celle de la mairie du lieu de résidence ou celle de son employeur), le client paie 30% de la consultation. C’est ce qu’on appelle en japonais 負担率 (futan ritsu = taux pris en charge par le patient).

Comme pour le cas de la médecine générale, le montant total inclut différents facteurs, appliqués ou non selon la consultation : frais de consultation (初・再診料), traitement appliqué (処置), médicaments prescris (投薬), les frais d’ordonnance (処方箋料)… Ils sont renseignés sur le reçu (領収証) remis au patient. Le montant est converti en « points » avec le kanji 点 qui équivaut à la valeur de 10円. Le total de points pour une consultation (診察総点数) qui s’élève à 393点, équivaut donc à 3 930円. Le montant total (領収金額) à la charge du patient est reconverti en yens.

reçu ORL

En plus du reçu (領収証), le patient récupère deux autres documents :
– un rapport plus détaillé de sa consultation (診療明細書) : chaque catégorie apparaissant sur le reçu y sont détaillées avec les opérations réalisées et les médicaments utilisés;
– l’ordonnance (処方箋) : en cas de traitement, à remettre à la pharmacie.

※ Réception des médicaments (調剤薬)

Les médicaments sont à récupérer dans n’importe quelle pharmacie (薬局). Le client y remet l’ordonnance (処方箋) du médecin et présente sa carte d’assurance maladie (保険証) et son carnet de médicaments (お薬手帳). Il réceptionne ses médicaments dans un petit sachet en papier avec la mention 外用薬 (médicament pour usage externe) ou 内服薬 (médicament pour voie orale) selon la méthode d’administration, accompagné d’un papier faisant office de notice avec le nom du médicament (薬の名前), une photo (薬の写真), les fonctions (薬のはたらき), les précautions (注意事項), les effets secondaires (副作用), etc… Puis le reçu (領収証) dont le paiement se déroule de la même manière que pour la consultation.

reçu pharmacie

Pour rappel, si vous cherchez une pharmacie, repérez les caractères 薬局 pour trouver celle à votre convenance. Kimi no BLUE TRAVEL vous partage celles qu’elle a visitées.

Ando Pharmacy Jiyugaoka (安藤薬品 自由が丘本店) 
Adresse : 1-8-3 Jiyugaoka, Meguro-ku, Tokyo (東京都目黒区自由が丘1-8-3)
Accès : Jiyugaoka Station (Toyoko Line, Oimachi Line) sortie sud
Site internet : http://www.myph.jp/andoyakuhin/pc/

Ak pharmacy Hirakata Kuzuha (ak薬局 枚方くずは店)
Adresse : Kimura Mansion 101, 1-49-32 Higashiyama, Hirakata, Osaka (大阪府枚方市東山1丁目49-32 木村マンション 101号室)
Accès : Higasghiyama Bus Stop (Keihan Bus 2A)
Site internet : https://www.ak-holdings.co.jp/shoplist/ak-hirakatakuzuha/

※ Vocabulaire (単語)

病院 (びょういん – byouin) = hôpital
クリニック (kurinikku) = clinique
医院 (いいん -iin) = clinique
耳鼻咽喉科 (じびいんこうか – jibiinkouka) = ORL
耳鼻咽喉科医院 (じびいんこうかいいん – jibiinkouka iin) = clinique ORL
患者 (かんじゃ – kanja) = patient
受付 (うけつけ – uketsuke) = accueil
保険 (ほけん – hoken) = assurance
健康保険 (けんこうほけん – kenkou hoken) = assurance maladie
被保険者証 (ひほけんしゃしょう – hihokensha shou) = carte d’assuré(e)
来院 (らいいん – raiin) = visite
耳 (みみ – mimi) = oreille
診察 (しんさつ – shinsatsu) = consultation
診察室 (しんさつしつ – shinsatsu shitsu) = salle de consultation
耳が痛いんです。(みみがいたいんです。- Mimi ga itai ndesu.) = J’ai mal aux oreilles.
耳がつまるんです。(Mimi ga tsumaru ndesu.) = J’ai les oreilles bouchées.
今診察ができますか。(いましんさつができますか。- Ima shinsatsu ga dekimasu ka ?) = Est-ce qu’une consultation est possible maintenant ?
耳炎 (じえん – jien) = otite
耳鳴 (みみなり – miminari) = acouphène
耳垢 (みみあか – mimiaka) = cérumen
耳処置 (みみしょち – mimi shochi) = traitement de l’oreille
耳浴 (じよく – jiyoku) = bain d’oreilles
耳洗浄 (みみせんじょう – mimi senjō) = lavage de l’oreille
お大事に (おだいじに – Odaiji ni) = Soignez-vous bien.
領収証 (りょうしゅうしょう – ryōshūshō) = reçu
処方箋 (しょほうせん – shohōsen) = ordonnance
初診料 (shoshinryō) = frais de première consultation
再診料 (saishinryō) = frais de réexamen
保険一部負担 (ほけんいちぶふたん – hoken ichibu futan) = partie de l’assurance à charge
薬 (くすり – kusuri) = médicament
投薬 (とうやく – toūyaku) = posologie, dosage
注意事項 (ちゅういじこう – chūi jikō) = précautions
相互作用 (そうごさよう – sōgo sayō) = effet réciproque, interaction
副作用 (ふくさよう – fuku sayō) = effet secondaire
めまいを起こす (めまいをおこす – memai wo okosu) = provoquer des vertiges


Plus de vocabulaire dans Cours de Japonais.
Cet article vous a été utile ? N’hésitez pas à faire un petit don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards


♫ Un article = Une chanson ► Enrique Iglesias – Can You Hear Me