0

► Can you hear me : Aller chez le médecin au Japon (1)

(1) parce que il y aura peut-être une partie (2) si je choppe un jour l’Influenza 😷

Pour la première fois en dehors de mes visites médicales annuelles, j’ai du consulter un médecin. Pas pour un rhume ou une maladie qui peut-être soignée par un médecin généraliste, mais pour un problème auditif.

Je déteste aller chez le médecin et je préfère éviter cette option quand je suis malade mais là, avoir les oreilles bouchées et parfois douloureuses commençait à devenir inquiétant. Je me suis donc rendue dans une clinique ORL.

Le système médical japonais est assez complexe pour moi car très différent de la France. Au Japon, on va à l’hôpital (病院) ou à la clinique (医院 ou クリニック). Les traitements et services proposés sont différents selon les hôpitaux et certains sont plus spécialisés dans un domaine que d’autres. Donc vérifiez avant de vous rendre dans un hôpital qu’il pourra vous recevoir en consultation avec ou sans rendez-vous. Voilà une autre raison pour laquelle je n’aime pas aller chez le médecin 😂.

Je me suis rendue à la clinique ORL Shimada (島田耳鼻咽喉科医院) dans le quartier de Okusawa. Après cette expérience, je vous explique comment ça se passe !

D’abord à l’entrée, si vous voyez des chaussons, enlevez vos chaussures et mettez des chaussons ! Puis allez à l’accueil (受け付け), donnez la raison de votre visite et les symptômes, votre carte d’assurance (被保険者証) et remplissez un formulaire avec votre nom, adresse et numéro de téléphone. On vous enregistre dans la liste des patients et vous recevez une carte que vous devez présenter à chacune de vos visites (plus besoin de remontrer votre carte d’assurance).

Dans cette clinique, sans rendez-vous c’est possible. Mais pour d’autres il est nécessaire de prendre rendez-vous par téléphone ou via le site internet.

Vous patientez, le médecin appelle votre nom, ça donne par exemple ストロ 様 😂 (Stro-sama, 様 étant un suffixe pour s’adresser de façon très polie à quelqu’un comme un client ou un supérieur) et vous vous rendez en salle de consultation (診察室).
La secrétaire a transmis avant vos symptomes donc le médecin n’a plus qu’à faire son travail.
À la fin de la consultation, le médecin dit toujours お大事に (Odaiji ni, soignez vous bien / prenez soin de vous). Vous retournez à l’accueil pour payer. En étant assuré (c’est obligatoire et ça peut-être avec l’assurance maladie (健康保険) de votre mairie ou celle de votre employeur) vous ne payez que 30% de la consultation.

J’ai du m’y rendre trois matins d’affilée donc j’ai payé 920¥ la première consultation, 530¥ la deuxième et la troisième. Le personnel de cet hôpital est très gentil et patient ! Malgré mon niveau de japonais, on a réussi à se comprendre et le médecin ainsi que la secrétaire parlaient lentement. J’ai pu être rassurée et pas trop stressée. Mais bon malgré ça, j’espère ne pas avoir à y retourner si tôt 😂.

Clinique ORL Shimada (島田耳鼻咽喉科医院)
Adresse : Shimada Mansion 1F, 3-35-14 Okusawa, Setagaya-ku, Tokyo (東京都世田谷区奥沢3丁目35−14 島田マンション 1F)
Accès : Okusawa Station (Meguro Line) sortie 1
Site Internet : http://www.tamagawa-med.or.jp

Un peu de vocabulaire

Hôpital = 病院 (びょういん – byouin)
Clinique = クリニック (kurinikku)
ORL = 耳鼻咽喉科 (じびいんこうか – jibiinkouka)
Accueil = 受け付け (うけつけ – uketsuke)
Médecin = 医者 (いしゃ – isha)
Assurance = 保険 (ほけん – hoken)
Assurance maladie = 健康保険 (けんこうほけん – kenkou hoken)
Carte d’assuré = 被保険者証 (ひほけんしゃしょう – hihokensha shou)
Oreille = 耳 (みみ – mimi)
Consultation = 診察 (しんさつ – shinsatsu)
Salle de consultation = 診察室 (しんさつしつ – shinsatsu shitsu)
Médicament = 薬 (くすり – kusuri)
Ausculter = 診る (みる – miru)
J’ai mal aux oreilles. = 耳が痛いんです。(みみがいたいんです。- Mimi ga itai ndesu.)
J’ai les oreilles bouchées. = 耳がつまるんです。(Mimi ga tsumaru ndesu.)
Est-ce qu’une consultation est possible maintenant ? = 今診察ができますか。(いましんさつができますか。- Ima shinsatsu ga dekimasu ka ?)
Soignez-vous bien. = お大事に (おだいじに – Odaiji ni)


Plus de vocabulaire dans Cours de Japonais.
Cet article vous a été utile ? N’hésitez pas à faire un petit don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards


♫ Un article = Une chanson ► Enrique Iglesias – Can You Hear Me

Publicités
1

► Tell me the truth : Les phrases en japonais qui sauvent

Sanctuaire Toshogu, Ueno (2)

Sanctuaire Toshogu, Ueno – Août 2014

Petite préface de mes leçons de japonais. Je vais commencer par vous introduire les premiers mots qu’on apprend, et les phrases qui reviennent souvent dans la vie de tous les jours, basées sur ma propre expérience. Je ne recopie pas bêtement l’intégralité du Routard, si vous voulez tous les cas de figures, allez donc acheter un guide ou un dico. Ici, je rassemble les principales phrases qui m’ont souvent servies et qu’il est bon de savoir lorsque vous débarquez pour la première fois au Japon et qui peuvent vous sauver !

Cette liste est non-exhaustive et risque d’être mise à jour régulièrement. Car j’apprend des nouvelles choses quasiment tous les jours ! J’ai mis des codes couleurs dans certaines phrases pour que vous distinguiez les noms, sujet verbes et autres compléments. Juste pour une première approche ! Ne commencez pas à vous poser de questions par rapport au français car le japonais et le français sont deux langues très différentes et une traduction au mot à mot est quasi impossible ! Ne vous inquiétez pas, dans les prochaines leçons, je vous expliquerai plus en détails comment sont construites les phrases :3.

Pour commencer

こんにちは (Konnichiwa) = Bonjour
おはようございます (Ohayou gozaimasu) = Bonjour [le matin]
こんばんは (Konbanwa) = Bonsoir
さようなら (Sayounara) = Au revoir
お休み(なさい)(Oyasumi(nasai)) = Bonne nuit
またね (Mata ne) = A bientôt / A plus
また明日 (Mata ashita) = A demain
(お)元気ですか。 ((O)genki desu ka ?) = Comment allez-vous ? / Ca va ?
元気です。 (Genki desu) = Je vais bien / Ca va
はい (Hai) = Oui
いいえ (Iie) = Non
そう(です)か (Sou (desu) ka) = Ah bon / Je vois
お願いします (Onegai shimasu) = S’il vous plaît [en sollicitant une faveur]
どうぞ (Douzo) = S’il vous plaît [en accordant une faveur]
ありがとう(ございます) (Arigatou (gozaimasu)) = Merci (beaucoup)
お世話になりました (Osewa ni narimashita) = Merci pour ce que vous avez fait pour moi
どういたしまして (Douitashimashite) = Je vous en prie [en réponse à ありがとう]
すいません/すみません (Suimasen/Sumimasen) = Excusez-moi / S’il vous plaît
(よし)分かった/分かりました ((Yosh) wakatta / Wakarimashita) = D’accord / Compris
ごめん/ごめんね/ごめんなさい (Gomen / Gomen ne / Gomenasai) = Désolé / Veuillez m’excuser
大丈夫(です) (Daijoubu (desu)) = Ok / Pas de problème / Tout va bien
助けて (Tasukete) = Aidez-moi
いらっしゃいませ (Irasshaimase) = Bienvenue
はじめまして (Hajimemashite) = Enchanté
違う/違います (Chigau / Chigaimasu) = Ce n’est pas ça / C’est différent
お邪魔します (Ojama shimasu) = Je vous dérange [en arrivant chez quelqu’un]
お邪魔しました (Ojama shimashita) = Je vous ai dérangé [en partant de chez quelqu’un]
行ってきます (Ittekimasu) = Je pars / A tout à l’heure
行ってらっしゃい (Itterasshai) = Bonne journée / A tout à l’heure [en réponse à 行ってきます]
しまった (Shimatta) = Oups / Zut / J’ai gaffé
やっぱり (Yappari) = Je le savais / J’en étais sûr [quand quelque chose auquel on s’attendait se produit]
ただいま (Tadaima) = Je suis de retour
お帰りなさい (Okaerinasai) = Bon retour [en réponse à ただいま]

どうしたの?/どうしましたか。(Dou shita no? / Dou shimashita ka?) = Qu’est-ce qui se passe ?
これ日本語ですか。(Kore wa nihongo de nan desu ka?) = Comment dit-on ceci en japonais ?
これは何ですか。(Kore wa nan desu ka ?) = Qu’est-ce que c’est ?
何これ? (Nani kore?) = C’est quoi ?
どうして? / なぜ?(Doushite? / Naze?) = Pourquoi ?

フランス語上手です。(Furansugo ga jouzu desu.) = Votre français est bon.
フランス語話せますか。(Furansugo ga hanasemasu ka?) = Pouvez-vous parler français ?
もう一度言ってくれますか。(Mou ichido itte kuremasu ka?) = Pouvez-vous répéter ?
もうゆっくり話してください。(Mou yukkuri hanashite kudasai.) = Parlez plus lentement s’il vous plaît.
日本語よく分かりません。(Watashi wa nihongo ga yoku wakarimasen.) = Je ne comprend pas très bien le japonais.
日本語あまり上手じゃありません。(Watashi wa nihongo ga amari jouzu jaarimasen.) = Mon japonais n’est pas très bon.

Se présenter / faire connaissance

お名前ですか。(Onamae wa nan desu ka?) = Quel est votre nom ?
私の名前ジョンキミです。(Watashi no namae wa Jung Kimi desu.) = Mon nom est Kimi Jung.
どこから来ましたか。(Doko kara kimashita ka?) = D’où venez-vous ?
フランス人です。(Watashi wa furansujin desu.) = Je suis française.
私はパリから来ました。(Pari kara kimashita.) = Je viens de Paris.
何歳ですか。(Nan sai desu ka?) = Quel âge avez-vous ?
25歳です。(Watashi wa nijyuu go sai desu.) = J’ai 25 ans.
1989年チェルブール生まれました。(Watashi wa sen kyuuhyaku hachijyuu kyuu nen ni Cherubuuru de umaremashita. = Je suis née en 1989 à Cherbourg.
もう学生じゃありません。(Watashi wa mou gakusei jaarimasen.) = Je ne suis plus étudiant(e).
会社員です。(Watashi wa kaishain desu.) = Je suis employé(e) d’entreprise.
私は日本の食べ物が好きです。(Watashi wa nihon no tabemono ga suki desu.) = J’aime la nourriture japonaise.
フランスに行ったことがありますか。(Furansu ni itta koto ga arimasu ka?) = Êtes-vous déjà allé en France ?
私は料理があまり上手じゃありません。(Watashi wa ryouri ga amari jouzu jaarimasen.) = Je ne suis pas très douée en cuisine.

Demander un renseignement / faire une requête

これはいくらですか。(Kore wa ikura desu ka?) = Combien coûte ceci ?
トイレはどこにありますか。(Toile wa doko ni arimasu ka?) = Où y a-t-il des toilettes ?
ここどこですか。(Koko wa doko desu ka?) = Ici c’est ?
…がありますか。(… ga arimasu ka?) = Avez-vous… ? / Il y a-t-il… ?
ここにどうやって行きますか。(Koko ni douyatte ikimasu ka?) = Comment va-t-on ici ?
エレベーターどちらですか。(Erebeetaa wa dochira desu ka?) = L’ascenseur est par où ?
ここに行きたいです。(Koko ni ikitai desu.) = Je voudrais aller là.
ここで降ろしてもらえますか。(Koko de oroshite moraemasu ka?) = Pouvez-vous me déposer ici ?
これを買いたいです。(Kore wo kaitai desu.) = Je voudrais acheter ceci.
これはどこで買えますか。(Kore wa doko de kaemasu ka?) = Où peut-on acheter ceci ?
…を探しています。(… wo sagashite imasu.) = Je cherche…
…を持ってきてくれますか。(… wo motte kite kuremasu ka?) = Pouvez-vous apporter… ?
書いてもらえますか。(Kaite moraemasu ka?) = Pouvez-vous me l’écrire ?
写真を撮ってもいいですか。(Shashin wo totte mo ii desu ka?) = Est-ce que je peux prendre des photos ?
銀行は何時から何時までですか。(Ginkou wa nanji kara nanji made desu ka?) = La banque est ouverte de quelle heure à quelle heure ?
休みは何曜日ですか。(Yasumi wa nanyoubi desu ka?) = Quel jour c’est fermé ?
手伝ってくれますか。(Tetsudatte kuremasu ka?) = Pouvez-vous m’aider ?
…の電話番号は何番ですか。(… no denwa bangou wa nanban desu ka?) = Quel est le numéro de téléphone de… ?
カードで払うことができますか。(Kaado de harau koto ga dekimasu ka?) = Est-ce possible de payer par carte ?
これを支払いたいです。(Kore wo shiharaitai desu.) = Je voudrais régler/payer ceci.
何時まで見学できますか。(Nanji made kengaku ga dekimasu ka?) = La visite est possible jusqu’à quelle heure ?
今、暇ですか。(Ima, hima desu ka?) = Êtes-vous disponible maintenant ?

En mangeant / au restaurant

いただきます。(Itadakimasu.) = Bon appétit [cependant la vraie signification est « Je reçois la nourriture », les japonais parlent à « eux-mêmes »]
ご馳走様でした。(Gochisousama deshita.) = J’ai bien mangé. / Je me suis régalé.
美味しい。(Oishii.) = Délicieux.
お腹が空いた。(Onaka ga suita.) = J’ai faim. [littéralement: Mon ventre est vide.]
喉が乾いた。(Nodo ga kawaita.) = J’ai soif. [lit. Ma gorge est sèche.]
お腹がいっぱい。(Onaka ga ippai.) = J’ai trop mangé. [lit. Mon ventre est rempli.]
お水ください。(Omizu kudasai.) = De l’eau s’il vous plaît.
少々お待ちください。(Shoushou omachi kudasai.) = Veuillez patienter quelques instants s’il vous plaît.
別々にお願いします。(Betsubetsu ni onegaishimasu.) = Nous payons séparément s’il vous plaît.
お待たせしました。= (Omatase shimashita.) Merci pour l’attente. / Désolé de vous avoir fait attendre.


Vous avez aimé ce cours ? N’hésitez pas à faire un petit don pour me remercier ^_^ !

Donate Button with Credit Cards

Sommaire des leçons


♫ Un article = Une chanson ► CNBLUE – Truth