6

▶ +1 : Renouvellement du Visa Travail (ć°±ćŠŽăƒ“ă‚¶ăźæ›Žæ–°)

Vous apprĂ©ciez votre vie et votre travail au Japon et vous souhaitez prolonger votre aventure ? Contrat de travail renouvelĂ©, il faut ensuite s’attaquer au renouvellement du visa travail ! Pour cela il faut procĂ©der Ă  une demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour (ćœšç•™æœŸé–“æ›Žæ–°) auprĂšs du bureau d’immigration (ć‡șć…„ć›œćœšç•™çźĄç†ćș).

Dans cet article, Kimi vous explique les dĂ©marches pour demander l’extension d’une pĂ©riode de sĂ©jour et ainsi renouveler son visa travail. 

Cette dĂ©marche s’applique plus gĂ©nĂ©ralement aux ressortissants Ă©trangers souhaitant poursuivre leurs activitĂ©s avec leur statut de rĂ©sident actuel (visa travail, visa Ă©poux…). Il faut effectuer la demande avant l’expiration du statut de rĂ©sident du demandeur, Ă  partir de trois mois avant la date d’expiration.

※ Documents Ă  fournir pour constituer le dossier

  • Le formulaire de demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour (ćœšç•™æœŸé–“æ›Žæ–°èš±ćŻç”łè«‹æ›ž) partie employĂ© (ç”łè«‹äșș等䜜成甚 )
  • La photocopie du passeport et de la carte de rĂ©sident actuelle (recto-verso) (パă‚čăƒăƒŒăƒˆćŠăłćœšç•™ă‚«ăƒŒăƒ‰(èĄšèŁ)ぼ憙し)
  • Une photo d’identité (èšŒæ˜Žć†™çœŸ) format 3*4cm datant de moins de trois mois
  • Une attestation de paiement des impĂŽts (äœæ°‘çšŽăźçŽçšŽèšŒæ˜Žæ›ž) et un certificat de la taxe d’habitation (äœæ°‘çšŽăźèȘČ皎蚌明曞) de l’annĂ©e prĂ©cĂ©dent celle de la demande
  • Les autres documents sont fournis par l’employeur ;) ! Sont inclus le formulaire de demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour (ćœšç•™æœŸé–“æ›Žæ–°èš±ćŻç”łè«‹æ›ž) partie employeur (æ‰€ć±žæ©Ÿé–ąç­‰äœœæˆç”š), une lettre de demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour, une copie du contrat de travail (ćŠŽćƒć„‘çŽ„æ›žăźć†™ă—) et le justificatif des activitĂ©s de l’employeur (慹郹äș‹é …蚌明曞) et de ses bĂ©nĂ©fices (æ±șçź—æ–‡æ›ž)
  • 4 000 „ en timbres fiscaux Ă  payer si l’application est acceptĂ©e

Attention ! Si entre temps le demandeur a changĂ© d’entreprise et/ou d’emploi, des documents supplĂ©mentaires peuvent ĂȘtre demandĂ©s comme le certificat de travail (退職蚌明曞) ou Ă  nouveau une copie des diplĂŽmes.

※ PrĂ©paration du dossier

  • Le formulaire de demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour (ćœšç•™æœŸé–“æ›Žæ–°èš±ćŻç”łè«‹æ›ž) : Ă  tĂ©lĂ©charger ici et Ă  complĂ©ter en anglais ou en japonais. Il y a diffĂ©rents formats selon le statut de rĂ©sidence, l’objet du sĂ©jour et les activitĂ©s professionnelles effectuĂ©es au Japon (Engineer/Specialist in Humanities/International Services, Student, Long-Term Resident). Mais les informations Ă  remplir sont les mĂȘmes : nationalitĂ© (ć›œ 籍), nom (氏 損), coordonnĂ©s, emploi (職 æ„­), durĂ©e d’extension souhaitĂ©e (ćžŒæœ›ă™ă‚‹ćœšç•™æœŸé–“), raison de la demande d’extension (æ›Žæ–°ăźç†ç”±), etc…
  • Une attestation de paiement des impĂŽts (äœæ°‘çšŽăźçŽçšŽèšŒæ˜Žæ›ž) et un certificat de la taxe d’habitation (äœæ°‘çšŽăźèȘČ皎蚌明曞) : passĂ© plus d’un an au Japon, les rĂ©sidents Ă©trangers paient aussi les impĂŽts. Rendez-vous Ă  la mairie, Ă  la section « citoyens » (ćž‚æ°‘ćź€) pour demander les documents. RĂ©cupĂ©rer d’abord un ticket et une fois son numĂ©ro appelĂ©, se prĂ©senter avec carte de rĂ©sident au comptoir des attestations Ă©crites (èšŒæ˜Žæ›žć—ä»˜, Shomeisyo uketsuke) pour remplir avec l’aide de l’employĂ© un formulaire de demande pour chaque document (çŽçšŽèšŒæ˜Žç”łè«‹æ›ž et ćž‚æ°‘çšŽăƒ»çœŒæ°‘çšŽèšŒæ˜Žăźç”łè«‹æ›ž). Il faut y renseigner adresse, nom, date de naissance, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone, l’annĂ©e d’imposition et le nombre d’exemplaires souhaitĂ©s. DĂ©marche faite en 15 minutes environ, c’est assez rapide pour rĂ©cupĂ©rer les documents au comptoir de rĂ©cupĂ©ration des documents (ăŠæžĄă—çȘ“揣 Owatashi Madoguchi) et enfin payer les frais de service (de 200 Ă  600 „ environ) ! Attention : pour demander l’attestation des impĂŽts sur une annĂ©e, il faut aller Ă  la mairie du lieu de rĂ©sidence durant l’annĂ©e concernĂ©e Ă  la date du 1er janvier, sauf si la demande est faite Ă  partir du 1er juin. Voici un exemple de ce Ă  quoi ressemblent ces documents :

attestation impots & taxe d'habitation

※ DĂ©pĂŽt du dossier

L’Ă©tape la plus contraignante peut-ĂȘtre ! Le dĂ©pĂŽt du dossier est Ă  effectuer au bureau rĂ©gional d’immigration ayant juridiction sur la prĂ©fecture du lieu de rĂ©sidence. Ils ouvrent du lundi au vendredi de 9h00 Ă  16h00. On compte donc plusieurs bureaux et plusieurs branches dans chaque rĂ©gion qui couvrent les diffĂ©rentes prĂ©fectures. Les grands bureaux, soit les siĂšges sociaux de chaque rĂ©gion sont incroyablement bondĂ©s et demandent parfois de camper pour ĂȘtre sĂ»r d’ĂȘtre dans les premiers et d’en finir le plus tĂŽt possible. Les succursales Ă©tant pour certaines des bureaux beaucoup plus petits sont moins animĂ©es.

Donc pour ne pas passer sa journĂ©e au bureau, arriver avant l’ouverture et opter pour une succursale !

Tokyo Regional Immigration Bureau (東äșŹć‡șć…„ć›œćœšç•™çźĄç†ć±€)
Adresse : 5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo
AccĂšs : Shinagawa Station (JR Lines) sortie Konan ou sortie Est (東äșŹéƒœæžŻćŒșæžŻć—ïŒ•äžç›źïŒ•âˆ’30)
Prendre le bus n°99 Ă  la sortie de la gare au terminal 8 et descendre Ă  l’arrĂȘt « Tokyo Nyukoku Kanrikyoku-mae ».

Tokyo Regional Immigration Bureau Kawasaki Branch Office (東äșŹć‡șć…„ć›œćœšç•™çźĄç†ć±€ć·ćŽŽć‡șćŒ”æ‰€)
Adresse : Kawasaki West Joint Government Building, 1-3-14 Kamiaso, Aso-ku, Kawasaki City, Kanagawa Prefecture (ç„žć„ˆć·çœŒć·ćŽŽćž‚éș»ç”ŸćŒș侊éș»ç”ŸïŒ‘äžç›źïŒ“âˆ’14)
AccĂšs : Shin Yurigaoka Station (Odakyu Line), sortie Sud

Osaka Regional Immigration Bureau (性é˜Șć‡șć…„ć›œćœšç•™çźĄç†ć±€)
Adresse : 1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka (性é˜Șćșœć€§é˜Șćž‚äœä苿±ŸćŒșć—æžŻćŒ—ïŒ‘äžç›źïŒ’ïŒ™âˆ’53)
AccĂšs : Cosmosquare Station (Chuo Line, New Tram), sortie 4

La liste complĂšte des bureaux est disponible sur le site de l’immigration.

A l’arrivĂ©e, il faut se diriger vers la section dĂ©diĂ©e aux visas (dans les grands bureaux, c’est souvent au deuxiĂšme Ă©tage) puis se diriger au comptoir d’information (盞談, Information Center) ou Ă  la rĂ©ception (ć—ä»˜) pour vĂ©rifier la prĂ©sence de tous les documents avec passeport et carte de rĂ©sident et si les formulaires sont bien remplis. Puis se rendre au guichet d’application (ç”łè«‹) pour remettre dossier, carte de rĂ©sident et passeport. En Ă©change, le demandeur du visa reçoit un ticket avec un numĂ©ro et la carte postale (ハガキ) qui sera envoyĂ©e au domicile une fois le dossier Ă©valuĂ©.

Entre 30 minutes et deux heures d’attente, cela dĂ©pend de l’affluence, et le numĂ©ro est appelĂ©. Le demandeur remet la carte postale complĂ©tĂ©e avec nom et adresse et il rĂ©cupĂšre son passeport avec une notice d’acceptation de la demande (ç”łè«‹ć—ä»˜ç„š) mentionnant le numĂ©ro de dossier et expliquant que pendant son Ă©tude, il est possible de rester jusqu’à deux mois sur le territoire japonais, ainsi que la carte de rĂ©sident tamponnĂ©e de la mention ćœšç•™æœŸé–“æ›Žæ–°èš±ćŻç”łè«‹äž­ (demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour en cours) indiquant donc que le statut est en cours de changement. Il ne reste plus qu’à attendre le verdict final !

S’il s’avĂšre que des documents manquent ou que l’immigration souhaite des informations plus prĂ©cises, elle fait parvenir par voie postale un courrier tamponnĂ© de la mention ç‰čćźšèš˜éŒČ (document spĂ©cifique) contenant un avis de demande de documents (èł‡æ–™æć‡ș通矄曞) et une enveloppe Ă  timbrer et Ă  renvoyer dans les deux semaines suivantes avec les copies des documents demandĂ©s.

※ RĂ©ception du Visa

Environ deux semaines aprĂšs le dĂ©pĂŽt du dossier, la carte postale (ハガキ) arrive Ă  l’adresse qui a Ă©tĂ© renseignĂ©e lors du dĂ©pĂŽt du dossier. En gĂ©nĂ©ral, elle annonce la bonne nouvelle en indiquant de se prĂ©senter Ă  l’immigration dans les deux semaines suivantes avec entre autres le timbre fiscal (ćŽć…„ć°çŽ™). Selon la demande et peut-ĂȘtre le bureau d’immigration, la durĂ©e du traitement du dossier peut-ĂȘtre plus longue, jusqu’à deux mois parfois !

Les timbres fiscaux (ćŽć…„ć°çŽ™) peuvent ĂȘtre achetĂ©s Ă  la poste. Les grands bureaux d’immigration et siĂšges sociaux disposent en gĂ©nĂ©ral de konbini dans lesquels on peut aussi en acheter exprĂšs. Selon l’employeur, il est possible de nĂ©gocier et que ce soit ce dernier qui rĂšgle les frais du timbre fiscal, et non le demandeur.

De retour au bureau d’immigration, le demandeur prĂ©sente Ă  la rĂ©ception (ć—ä»˜) tous les documents requis, Ă  savoir :
① Passeport (パă‚čăƒăƒŒăƒˆ)
② Carte de rĂ©sident (ćœšç•™ă‚«ăƒŒăƒ‰)
⑱ Timbre fiscal (ćŽć…„ć°çŽ™) Ă  4 000 „ ou 1 200 „
④ Le bon d’acceptation de la demande (ç”łè«‹ć—ä»˜ç„š) qui a Ă©tĂ© agrafĂ© au passeport
â‘€ La carte postale (ハガキ) reçue Ă  domicile

Il reçoit un ticket et patiente en général 30 minutes environ avant de récupérer sa nouvelle carte de résident.

La durĂ©e de la pĂ©riode de validitĂ© ne rĂ©pond pas toujours au souhait du demandeur et peut dĂ©pendre de beaucoup de critĂšres : durĂ©e du contrat de travail, le nombre d’annĂ©es passĂ©es Ă  habiter et travailler au Japon, l’expĂ©rience professionnelle, les diplĂŽmes… Les deux premiers visa travail sont susceptibles de ne durer qu’un an seulement avant de passer Ă  trois, cinq ou encore sept ans.

※ Ça peut arriver : changement d’emploi pendant la pĂ©riode de sĂ©jour

Muni d’un visa de plus d’un an, pour des raisons diverses, le rĂ©sident change d’emploi et donc d’entreprise pendant la pĂ©riode de validitĂ© de son visa travail. Il faut savoir que si on quitte son emploi mais que le visa n’est pas encore pĂ©rimĂ©, il en perd malgrĂ© tout sa validitĂ© ! L’employeur en informe l’immigration et le rĂ©sident dispose alors de trois mois pour retrouver un nouvel emploi auquel cas le dĂ©lais dĂ©passĂ©, son visa ne sera plus valable. Une fois qu’il a retrouvĂ© un travail, il en informe l’immigration sous un dĂ©lais de 14 jours Ă  compter de la date de changement. Ici aussi il y a diffĂ©rents formats selon les activitĂ©s professionnelles effectuĂ©es au Japon. Dans le cas d’un visa Engineer/Specialist in Humanities/International Services, le formulaire Ă  remplir est Ă  rĂ©cupĂ©rer sur le lien suivant : Notification of the affiliated (contracting) organization. Il faut en plus fournir une copie de la carte de rĂ©sidence actuelle. Ils peuvent ĂȘtre remis au bureau rĂ©gional d’immigration ayant juridiction sur la prĂ©fecture du lieu de rĂ©sidence, ou bien soumis par internet ou voie postale en adressant son courrier au service d’enregistrement du bureau rĂ©gional de Tokyo avec la mention 㱊ć‡șæ›žćœšäž­ (formulaire de notification joint) Ă©crit en rouge sur l’enveloppe.

L’adresse est la suivante :
〒108-8255 東äșŹéƒœæžŻćŒșæžŻć—ïŒ•äžç›źïŒ•âˆ’30
東äșŹć‡șć…„ć›œćœšç•™çźĄç†ć±€ćœšç•™çźĄç†æƒ…ć ±éƒšé–€ć±Šć‡șć—ä»˜æ‹…ćœ“

※ Kimi tĂ©moigne

Quand j’ai renouvelĂ© mon visa travail pour la premiĂšre fois, j’habitais dans la prĂ©fecture de Kanagawa. Je me suis rendue Ă  la branche de Kawasaki situĂ©e prĂšs de la station Shin Yurigaoka et Ă  40 minutes de chez moi. L’avantage de ce bureau est que mĂȘme en arrivant Ă  8h35, il y a rarement plus de dix personnes devant vous ! Plus besoin de camper ! Ça change du bureau d’immigration Ă  Shinagawa oĂč on peut trouver plus de 30 personnes en arrivant Ă  7h30.

Le bureau ouvre pile Ă  l’heure. C’est tout petit donc c’est pas compliquĂ© de trouver le bon comptoir, il n’y en a qu’un. Passage Ă  la rĂ©ception (ć—ä»˜) pour faire vĂ©rifier le dossier et rĂ©cupĂ©rer la carte postale Ă  remplir et un ticket. En Ă©tant numĂ©ro 3 vous pouvez vous rassurer de ne pas avoir Ă  passer des heures au bureau
 😂 En effet en 30 minutes c’était fait ! J’ai rĂ©cupĂ©rĂ© ma carte de rĂ©sident avec le tampon et la notice qui, Ă  la diffĂ©rence du bureau d’immigration Ă  Shinagawa, n’est qu’en japonais 😂.

La carte postale est arrivĂ©e environ deux semaines plus tard. J’ai pu aller chercher mon nouveau visa d’un an Ă©tant donnĂ© que mon nouveau contrat de travail n’Ă©tait que d’un an Ă  l’Ă©poque. C’est aprĂšs signature d’un contrat de trois ans que j’ai pu enfin bĂ©nĂ©ficier, aprĂšs les mĂȘme dĂ©marches de faites, d’un visa de 3 ans !

Puis quand j’ai dĂ©mĂ©nagĂ© dans le Kansai, je me suis rendue au bureau rĂ©gional d’Osaka. Le dĂ©pĂŽt du dossier tranquille, mon directeur m’avait emmenĂ© et aidĂ© pour la communication en japonais. Mais voilĂ , c’Ă©tait trop simple ! D’abord, j’ai reçu un courrier m’indiquant qu’il manquait des documents. J’ai du les envoyer rapidement par courrier. Puis Ă  nouveau deux longues semaines d’attente avant de recevoir la carte postale.

La rĂ©cupĂ©ration du visa, c’Ă©tait le pompon ! J’Ă©tais arrivĂ©e en avance pour ĂȘtre sĂ»re de passer la premiĂšre et ne pas rester trop longtemps. J’avais bien fait ! Je me suis fait avoir pour la photo. Je ne sais pas pourquoi mais Ă  ce moment je me suis dit que connaissant les Japonais, ils n’allaient pas accepter ma photo qui Ă©tait la mĂȘme que celle sur mon passeport renouvelĂ© en novembre, soit six mois avant. Hors il faut une photo datant de moins de 3 mois. Je pensais Ă©conomiser une photo mais finalement non ! Ils m’ont obligĂ©e Ă  aller refaire des photos d’identitĂ©. Bonjour le gaspillage, et 800 „ de perdu… Alors que j’ai toujours la mĂȘme tĂȘte… Je trouve cette condition vraiment stupide !

Kimi en chie toujours pour parvenir Ă  ses fins, je me rappelle que ce jour-lĂ  j’Ă©tais malade et il pleuvait, tout pour passer une journĂ©e de merde. Mais au final, au bout de 20 minutes, mon numĂ©ro Ă©tait appelĂ© et on me rendait ma nouvelle carte de rĂ©sident avec une durĂ©e de… 5 ans !! J’ai vu « ïŒ•ć莠» sur la carte, j’ai aussitĂŽt oubliĂ© ces mĂ©saventures, car la plus belle des rĂ©compenses, c’est d’avoir pu recevoir ce visa, et d’ĂȘtre soulagĂ©e que finalement mon dossier soit bien passĂ©. Quel bonheur de voir que je vais encore pouvoir profiter de ce beau pays encore 5 ans !

1622415101403

Nouvelle carte de rĂ©sident, nouveau visa en mains ! L’aventure au Japon peut se poursuivre đŸŽ”đŸ’•

※ Vocabulaire

ćœšç•™æœŸé–“ (ざいりゅうきかん – zairyĆ« kikan) = pĂ©riode de sĂ©jour
曎新 (こうしん – kƍshin) = mise Ă  jour, renouvellement
パă‚čăƒăƒŒăƒˆ (pasupooto) = passeport
ćœšç•™ă‚«ăƒŒăƒ‰ (ă–ă„ă‚Šă‚…ă†ă‹ăƒŒă© – zairyĆ« kaado) = carte de rĂ©sident
èšŒæ˜Žć†™çœŸ (しょうめいしゃしん – shƍmei shashin) = photo d’identitĂ©
äœæ°‘çšŽăźçŽçšŽ (じゅうみんぜいぼぼうぜい – jĆ«minzei no nƍzei) = impĂŽts
äœæ°‘çšŽăźèȘČ皎 (じゅうみんぜいぼかぜい – jĆ«minzei no kazei) = taxe d’habitation
ćŠŽćƒć„‘çŽ„æ›ž (ă‚ă†ă©ă†ă‘ă„ă‚„ăă—ă‚‡ – rƍdƍ keiyakusho) = contrat de travail
退職蚌明曞 (たいしょくしょうめいしょ – taishoku shƍmei-sho) = certificat de travail
ćŽć…„ć°çŽ™ (しゅうにゅういんし – shĆ«nyĆ«inshi) = timbre fiscal
ç”łè«‹ć—ä»˜ç„š (しんせいうけ぀けăČょう) = bon d’acceptation de la demande
ハガキ (hagaki) = carte postale


Plus de vocabulaire dans Cours de Japonais.
Cet article vous a Ă©tĂ© utile ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards


♫ Un article = Une chanson â–ș Martin Solveig (feat. Sam White)+1

5

▶ Raise your flag : Obtenir un Visa Travail (ć°±ćŠŽăƒ“ă‚¶ăźć–ćŸ—)

À l’approche de la fin du Visa Working Holiday, une partie des expatriĂ©s souhaite poursuivre l’aventure nippone aprĂšs une premiĂšre annĂ©e convaincante. AprĂšs un PVT non renouvelable, il faut s’orienter vers un autre type de visa. Celui que nous allons aborder dans cet article est le Visa Travail (ć°±ćŠŽăƒ“ă‚¶).

Dans cet article, Kimi vous explique les démarches pour demander un changement de statut et ainsi obtenir son premier visa travail.

Oui, depuis un Visa Working Holiday entre autres, il faut donc procĂ©der Ă  un changement de statut. Cette demande s’applique aux ressortissants Ă©trangers qui sĂ©journent dĂ©jĂ  au Japon et souhaitant modifier leur statut actuel de rĂ©sidence. Il faut effectuer la demande avant la date d’expiration du statut actuel. Il est prĂ©fĂ©rable de commencer les dĂ©marches un mois avant environ.

※ Documents Ă  fournir pour constituer le dossier

Le dossier est Ă  la fois prĂ©parĂ© par vous-mĂȘme et votre employeur qui doit fournir des documents supplĂ©mentaires, notamment sur l’entreprise et ses activitĂ©s. Ces documents dĂ©pendent du type de statut de rĂ©sidence (ćœšç•™èł‡æ Œ) souhaitĂ©.

  • Le formulaire de demande de changement de statut (朹 留 èł‡ æ Œ 怉 曎 èš± 揯 申 請 曞) partie employĂ© (ç”łè«‹äșș等䜜成甚 ) et partie employeur (æ‰€ć±žæ©Ÿé–ąç­‰äœœæˆç”š)
  • Une photo d’identitĂ© (èšŒæ˜Žć†™çœŸ) format 3*4cm datant de moins de 3 mois
  • Une photocopie du passeport en cours de validitĂ© et de la carte de rĂ©sident actuelle (パă‚čăƒăƒŒăƒˆćŠăłćœšç•™ă‚«ăƒŒăƒ‰(èĄšèŁ)ぼ憙し)
  • Une photocopie du contrat de travail (ćŠŽćƒć„‘çŽ„æ›žăźć†™ă—)
  • Une photocopie du dernier diplĂŽme (æœ€ç”‚ć’æ„­èšŒæ›žăźć†™ă—)
  • Une attestation de travail (ćœšè·èšŒæ˜Žæ›ž) fournie par l’employeur
  • Documents justifiant les activitĂ©s de votre employeur et de ses bĂ©nĂ©fices (慹郹äș‹é …蚌明曞, æ±șçź—æ–‡æ›ž) fournis par l’employeur
  • 4 000„ en timbres fiscaux (ćŽć…„ć°çŽ™) Ă  payer si l’application est acceptĂ©e, le jour du retrait du visa. Le prix varie selon le statut.

※ PrĂ©parer le dossier

Contrairement au PVT, la prĂ©paration du dossier s’avĂšre moins laborieuse ! Pas mal de paperasse mais moins de choses Ă  Ă©crire !

  • Le formulaire de demande de changement de statut (朹 留 èł‡ æ Œ 怉 曎 èš± 揯 申 請 曞) : Ă  tĂ©lĂ©charger ici ou Ă  rĂ©cupĂ©rer en format papier dans les bureaux d’immigration et Ă  complĂ©ter en anglais ou en japonais. Il y a diffĂ©rents formats selon le statut de rĂ©sidence (ćœšç•™èł‡æ Œ), l’objet du sĂ©jour et les activitĂ©s professionnelles effectuĂ©es au Japon (Engineer/Specialist in Humanities/International Services, Student, Permanent Resident…) mais les informations Ă  remplir sont en gĂ©nĂ©ral les mĂȘmes. Il faut donc choisir le bon statut de rĂ©sidence (ćœšç•™èł‡æ Œ) en fonction de l’activitĂ© exercĂ©e au Japon. La liste se trouve sur cette page. Sur une premiĂšre page, renseigner les informations personnelles : nationalitĂ© (ć›œ 籍), nom (氏 損), coordonnĂ©s, emploi (職 æ„­), numĂ©ro du passeport (æ—…ćˆžç•Șć·), statut de rĂ©sidence actuel (çŸă«æœ‰ă™ă‚‹ćœšç•™èł‡æ Œ) ainsi que la date d’expiration (ćœšç•™æœŸé–“ăźæș€äș†æ—„), numĂ©ro de la carte de rĂ©sident actuelle (ćœšç•™ă‚«ăƒŒăƒ‰ç•Șć·), statut de rĂ©sidence souhaitĂ© (ćžŒæœ›ă™ă‚‹ćœšç•™èł‡æ Œ) ainsi que la durĂ©e (ćœšç•™æœŸé–“), raison du changement (æ›Žæ–°ăźç†ç”±). Concernant le statut, la liste est disponible sur la deuxiĂšme page du formulaire selon les activitĂ©s souhaitĂ©es. Puis sur la derniĂšre page, renseigner les coordonnĂ©s de l’employeur (ć‹€ć‹™ć…ˆ), le parcours acadĂ©mique (æœ€ç”‚ć­Šæ­Ž) et professionnel (職 æ­Ž).
  • Et c’est le seul document Ă  remplir par le demandeur du visa !

※ DĂ©pĂŽt du dossier

C’est lĂ  que c’est plus contraignant ! Aller au bureau d’immigration ayant juridiction sur la prĂ©fecture du lieu de rĂ©sidence. Ils ouvrent du lundi au vendredi de 9h00 Ă  16h00. On compte plusieurs bureaux et plusieurs branches dans chaque rĂ©gion qui couvrent les diffĂ©rentes prĂ©fectures. Les grands bureaux, soit les siĂšges sociaux de chaque rĂ©gion sont incroyablement bondĂ©s et demandent parfois de camper pour ĂȘtre sĂ»r d’ĂȘtre dans les premiers et d’en finir le plus tĂŽt possible. Les succursales Ă©tant pour certaines des bureaux beaucoup plus petits sont moins animĂ©es.

Donc pour ne pas passer sa journĂ©e au bureau, arriver avant l’ouverture et opter pour une succursale !

Tokyo Regional Immigration Bureau
Adresse : 5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo
AccÚs : Shinagawa Station (JR Lines) sortie Konan ou sortie Est
A pied cela prend 30 minutes mais il y a le bus n°99 Ă  la sortie de la gare au terminal 8 qui va jusqu’au bureau. Descendre Ă  l’arrĂȘt « Tokyo Nyukoku Kanrikyoku-mae ».

La liste complùte des bureaux est disponible sur le site de l’immigration.

A l’arrivĂ©e, il faut se diriger vers la section dĂ©diĂ©e aux visas (dans les grands bureaux, c’est souvent au deuxiĂšme Ă©tage) puis se diriger au comptoir d’information (盞談, Information Center) ou Ă  la rĂ©ception (ć—ä»˜) pour vĂ©rifier la prĂ©sence de tous les documents avec passeport et carte de rĂ©sident et si les formulaires sont bien remplis. Puis se rendre au guichet d’application (ç”łè«‹) pour remettre dossier, carte de rĂ©sident et passeport. En Ă©change, le demandeur du visa reçoit un ticket avec un numĂ©ro et la carte postale (ハガキ) qui sera envoyĂ©e au domicile une fois le dossier Ă©valuĂ©.

Entre 30 minutes et deux heures d’attente, cela dĂ©pend de l’affluence, et le numĂ©ro est appelĂ©. Le demandeur remet la carte postale complĂ©tĂ©e avec nom et adresse et il rĂ©cupĂšre son passeport avec une notice d’acceptation de la demande (ç”łè«‹ć—ä»˜ç„š) mentionnant le numĂ©ro de dossier et expliquant que pendant son Ă©tude, il est possible de rester jusqu’à deux mois sur le territoire japonais, ainsi que la carte de rĂ©sident tamponnĂ©e de la mention ćœšç•™æœŸé–“æ›Žæ–°èš±ćŻç”łè«‹äž­ (demande d’extension de la pĂ©riode de sĂ©jour en cours) indiquant donc que le statut est en cours de changement. Il ne reste plus qu’à attendre le verdict final !

※ RĂ©ception du Visa

Environ deux semaines aprĂšs le dĂ©pĂŽt du dossier, la carte postale (ハガキ) arrive Ă  l’adresse qui a Ă©tĂ© renseignĂ©e lors du dĂ©pĂŽt du dossier. En gĂ©nĂ©ral, elle annonce la bonne nouvelle en indiquant de se prĂ©senter Ă  l’immigration dans les deux semaines suivantes avec entre autres le timbre fiscal (ćŽć…„ć°çŽ™). Selon la demande et peut-ĂȘtre le bureau d’immigration, la durĂ©e du traitement du dossier peut-ĂȘtre plus longue, jusqu’à deux mois parfois !

Les timbres fiscaux (ćŽć…„ć°çŽ™) peuvent ĂȘtre achetĂ©s Ă  la poste. Les grands bureaux d’immigration et siĂšges sociaux disposent en gĂ©nĂ©ral de konbini dans lesquels on peut aussi en acheter exprĂšs. Selon l’employeur, il est possible de nĂ©gocier et que ce soit ce dernier qui rĂšgle les frais du timbre fiscal, et non le demandeur.

De retour au bureau d’immigration, le demandeur prĂ©sente Ă  la rĂ©ception (ć—ä»˜) tous les documents requis, Ă  savoir :

  • La carte postale (ハガキ) reçue Ă  domicile
  • Le bon d’acceptation de la demande (ç”łè«‹ć—ä»˜ç„š) qui a Ă©tĂ© agrafĂ© au passeport
  • Le passeport (パă‚čăƒăƒŒăƒˆ)
  • La carte de rĂ©sident (ćœšç•™ă‚«ăƒŒăƒ‰)
  • Le timbre fiscal (ćŽć…„ć°çŽ™) Ă  4 000 „

Il reçoit un ticket et patiente en gĂ©nĂ©ral 30 minutes environ avant de rĂ©cupĂ©rer sa nouvelle carte de rĂ©sident. La durĂ©e de la pĂ©riode de validitĂ© ne rĂ©pond pas toujours au souhait du demandeur et peut dĂ©pendre de beaucoup de critĂšres : en premier le type d’activitĂ©s, puis la durĂ©e du contrat de travail, le nombre d’annĂ©es passĂ©es Ă  habiter et travailler au Japon, l’expĂ©rience professionnelle, les diplĂŽmes
 Les deux premiers visa travail sont susceptibles de ne durer qu’un an seulement avant de passer Ă  trois ans ou encore cinq ans.

※ Kimi tĂ©moigne

J’ai reçu le sĂ©same pour Ă©tendre mon aventure nippone : un Visa Travail ! Ce qui me permet donc de travailler Ă  temps pleins, et de me poser pour minimum une annĂ©e supplĂ©mentaire ! PrĂ©paration du dossier, se rendre Ă  l’immigration pour le dĂ©poser et rĂ©cupĂ©rer la nouvelle carte trois semaines aprĂšs. Un soulagement car il parait que le premier est le plus difficile Ă  avoir.

Donc ​7 juin 2016 rendez-vous au bureau d’immigration de Tokyo pour dĂ©poser mon dossier pour le visa. Je suis arrivĂ©e Ă  8h00 et il y avait dĂ©jĂ  la queue aux portes pour l’ouverture Ă  8h30. A l’ouverture, il faut se tenir prĂȘt Ă  courir car tout le monde bouscule et fonce Ă  toute allure pour ĂȘtre le premier ! On dirait des accro du shopping le premier jour des soldes !

Je me suis dirigĂ©e Ă  la section B pour les applications au changement de statut et les dĂ©pĂŽts de dossier, situĂ©e au deuxiĂšme Ă©tage. J’ai couru pour arriver dans les 15 premiĂšres personnes ! J’ai pris un ticket et j’ai d’abord fait une vĂ©rification de mon passeport, ma carte de rĂ©sident et que mon dossier Ă©tait bien complet.

Puis on attend 9h00 que les bureaux ouvrent. C’est allĂ© assez vite. Quand le numĂ©ro du ticket s’affiche, il faut se prĂ©senter au comptoir. Au moment de mon passage, Ă  nouveau vĂ©rification du dossier et j’ai rempli la carte postale. Enfin, on m’a donnĂ© un reçu avec mon numĂ©ro de dossier et ma carte de rĂ©sident, elle a reçu un tampon justifiant du changement de statut en cours de rĂ©alisation. A 9h20, c’Ă©tait terminĂ© !

La rĂ©ponse est arrivĂ©e entre trois et quatre semaines aprĂšs. J’ai bien reçu la carte postale indiquant d’apporter les documents citĂ©s ainsi que les timbres fiscaux. Je me suis donc dit que c’Ă©tait dans la poche. Donc c’est reparti pour un petit tour au bureau d’immigration ! ​29 juin 2016, 7h55 arrivĂ©e au bureau d’immigration. Il y avait dĂ©jĂ  une trentaine de personnes qui attendaient. A l’ouverture, je suis allĂ©e directement acheter mon timbre fiscal au Family Mart situĂ© au rez-de-chaussĂ©e, qui est le seul konbini du coin Ă  en fournir (eh oui, je pensais que ça se trouvait dans tous les konbinis, en fait non).

Ensuite, direction cette fois la section A pour le retrait des visas. En arrivant tĂŽt et comme on peut entrer Ă  partir de 8h30, ça va assez vite et Ă  peine les bureaux ouverts Ă  9h00 on peut dĂ©jĂ  donner les documents. J’ai pu rapidement remettre les miens et Ă  9h30 j’avais ma nouvelle carte entre les mains !

Je pensais que le bureau reprendrait mon ancienne carte de rĂ©sident, mais finalement ils me l’ont aussi rendue avec un trou dedans en me disant de la jeter moi-mĂȘme. Sauf que moi, j’ai prĂ©fĂ©rĂ© la garder en souvenir !

VoilĂ , mission accomplie ! Et l’aventure continue !

※ Vocabulaire

ćœšç•™æœŸé–“ (ざいりゅうきかん – zairyĆ« kikan) = pĂ©riode de sĂ©jour
曎新 (こうしん – kƍshin) = mise Ă  jour, renouvellement
パă‚čăƒăƒŒăƒˆ (pasupooto) = passeport
ćœšç•™ă‚«ăƒŒăƒ‰ (ă–ă„ă‚Šă‚…ă†ă‹ăƒŒă© – zairyĆ« kaado) = carte de rĂ©sident
èšŒæ˜Žć†™çœŸ (しょうめいしゃしん – shƍmei shashin) = photo d’identitĂ©
ćŠŽćƒć„‘çŽ„æ›ž (ă‚ă†ă©ă†ă‘ă„ă‚„ăă—ă‚‡ – rƍdƍ keiyakusho) = contrat de travail
退職蚌明曞 (たいしょくしょうめいしょ – taishoku shƍmei-sho) = certificat de travail
ćŽć…„ć°çŽ™ (しゅうにゅういんし – shĆ«nyĆ«inshi) = timbre fiscal
ç”łè«‹ć—ä»˜ç„š (しんせいうけ぀けăČょう) = bon d’acceptation de la demande
ハガキ (hagaki) = carte postale


Plus de vocabulaire dans Cours de Japonais.
Cet article vous a Ă©tĂ© utile ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un don pour me remercier !

Donate Button with Credit Cards


♫ Un article = Une chanson â–ș MAN WITH A MISSION – Raise your flag

4

▶ You can do it : Obtenir un PVT pour le Japon

Vous avez moins de 30 ans, songez Ă  changer de vie, rĂȘvez de nouveaux challenges, souhaitez partir Ă  l’aventure et voyager. Tentez donc pendant un an le PVT dans le pays dĂ©paysant et surprenant qu’est le Japon ! Pour Kimi, l’aventure nippone commence avec ce visa Vacances-Travail. 

Dans cet article, Kimi vous explique les démarches pour demander son visa vacances-travail pour le Japon. 

※ Conditions pour demander son PVT

Le PVT pour le Japon est Ă  la portĂ©e de tous si on s’oriente vers ce projet au bon moment. Pour pouvoir en faire la demande, il faut respecter les conditions suivantes :

  • 1 Etre ĂągĂ© de 18 Ă  30 ans Ă  la date du dĂ©pĂŽt de la demande
  • 2 Avoir l’intention de se conformer aux termes de l’accord bilatĂ©ral
  • 3 Ne pas ĂȘtre accompagnĂ© d’enfant
  • 4 Ne pas avoir bĂ©nĂ©ficiĂ© antĂ©rieurement de ce mĂȘme visa
  • 5 PrĂ©senter un certificat mĂ©dical attestant de la bonne santĂ© du demandeur

Plus d’informations disponible sur le site de l’ambassade du Japon en France.

※ Documents Ă  fournir pour constituer le dossier

Le dossier est entiÚrement préparé par le demandeur et doit inclure :

  • 1 Passeport en cours de validitĂ© ainsi qu’une photocopie (パă‚čăƒăƒŒăƒˆćŠăłăƒ‘ă‚čăƒăƒŒăƒˆăźć†™ă—)
  • 2 Le formulaire de demande (Ă  tĂ©lĂ©charger ici)
  • 3 Une photo d’identitĂ© format standard français datant de moins de 6 mois
  • 4 Un justificatif financier datant de moins d’un mois : un relevĂ© de compte d’un solde de 4 500 € minimum OU un relevĂ© de compte d’un solde de 3 100 € minimum accompagnĂ© d’un billet d’avion aller et retour pour le Japon d’une durĂ©e de 6 mois minimum dont le retour est modifiable et avec la preuve que le prix de ce billet d’avion a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© retirĂ© de la somme exigĂ©e
  • 5 Une lettre de motivation dĂ©taillant les origines de l’intĂ©rĂȘt pour le Japon
  • 6 Un programme de sĂ©jour
  • 7 Un CV
  • 8 Un certificat mĂ©dical datant de moins d’un mois

※ PrĂ©parer son dossier

La stressĂ©e de la vie que je suis pensait que je mettrais des mois Ă  constituer mon dossier, que je me prendrais la tĂȘte pour rien et me poserait pleins de questions inutiles et idiotes. Eh bien sachez qu’en une semaine (et encore, je ne bossais sur le dossier que le soir aprĂšs une journĂ©e bien fatigante de taff) mĂȘme pas, mon dossier Ă©tait prĂȘt ! Je pensais vraiment ramer pour faire mon programme de sĂ©jour en particulier, car c’est lĂ -dessus qu’ils sont le plus pointilleux, mais mĂȘme ça en une soirĂ©e je l’avais fait.

Il n’y a pas de recette miracle pour constituer un dossier parfait ! Ce qu’il faut c’est ĂȘtre Ă  la fois honnĂȘte et rĂ©aliste, et faire ressortir sa motivation et sa bonne organisation.

  • 1 Le formulaire de demande : Il est prĂ©fĂ©rable de le complĂ©ter en anglais comme indiquĂ© sur le modĂšle explicatif. Il n’y a rien de bien compliquĂ© pour le remplir et en cas de doute, vous pouvez toujours poser vos questions au moment du dĂ©pĂŽt de votre dossier. Concernant la partie « Names and addresses of hotels or persons with whom applicant intends to stay » indiquez l’adresse oĂč vous sĂ©journerez Ă  votre arrivĂ©e au Japon, mĂȘme si celle-ci n’est que temporaire, cela montre que vous avez dĂ©jĂ  un pied Ă  terre. Et puis, ils n’iront pas vĂ©rifier derriĂšre ;).
  • 2 Le justificatif financier : J’ai fourni pour ma part un relevĂ© de compte courant avec une attestation. Je n’ai pas rĂ©servĂ© de billet d’avion avant (c’est d’ailleurs plutĂŽt dĂ©conseillĂ© puisque le dossier peut trĂšs bien vous ĂȘtes refusĂ©). J’ai une somme bien plus Ă©levĂ©e que le minimum requis, selon moi c’est pas plus mal d’ailleurs. AprĂšs libre Ă  vous de prendre le risque de partir avec peu d’argent.
  • 3 La lettre de motivation : Allez, on retourne Ă  l’Ă©cole pour Ă©crire une petite rĂ©daction : introduction, dĂ©veloppement, conclusion. Introduction : vous vous prĂ©sentez rapidement et expliquez briĂšvement votre projet en plusieurs points et pourquoi vous souhaitez obtenir le PVT. DĂ©veloppement : vous dĂ©taillez chaque partie de votre projet, pourquoi vous vous intĂ©ressez au Japon et pourquoi un PVT serait le visa idĂ©al pour vous permettre de rĂ©aliser votre projet. Conclusion : formules de politesse et signature. MĂȘme si la lettre de motivation ne constitue pas le document le plus important du dossier, rĂ©digez tout de mĂȘme dans un bon français et sans fautes d’orthographe. (Ça paraĂźt Ă©vident, mais croyez-moi, tout le monde n’y pense pas.) Exemple de lettre de motivation
  • 4 Le programme de sĂ©jour : Si il y a un document sur lequel il vaut mieux s’attarder, c’est celui-lĂ . Le programme doit dĂ©tailler votre projet au cours de votre annĂ©e avec votre visa. On vous offre l’opportunitĂ© de sĂ©journer au Japon pendant un an, c’est pas pour que vous vous tourniez les pouces une fois lĂ -bas. Vous allez me dire « Comment je peux savoir Ă  l’avance ce que je ferai et oĂč je travaillerai pendant toute une annĂ©e ? », je vous rĂ©pondrai que le programme sert Ă  montrer que vous avez rĂ©flĂ©chi Ă  quoi faire et que vous ne dĂ©barquerez pas les mains dans les poches sans savoir oĂč vous allez crĂ©cher. MĂȘme si au final vous ne le suivez pas Ă  la lettre, on ne vous l’oblige pas hein. Pour ma part, mon programme de sĂ©jour s’est dĂ©coupĂ© en plusieurs pĂ©riodes oĂč chacune d’elle correspondait Ă  une ville diffĂ©rente. J’y ai dĂ©taillĂ© oĂč je comptais habiter et ce que je comptais faire ; travailler et faire du tourisme. Logique, c’est le but de ce visa, mais encore ? Vous devez dĂšs lors dĂ©tailler quel mĂ©tier vous comptez exercer pour quel salaire pendant combien d’heures. Évitez les mĂ©tiers du type maid cafe, barman,… ne dĂ©passez pas les 20h/semaine et Ă©vitez un salaire trop Ă©levĂ©, donnez un salaire approximatif en vous aidant des offres d’emplois proposĂ© aux Ă©trangers. Enfin, dĂ©taillez Ă©galement les visites que vous envisagez et comment vous compter gĂ©rer votre budget en fonction de la somme avec laquelle vous partez et du salaire que vous gagneriez si vous trouvez un travail. Renseignez-vous aussi sur les tarifs de vos visites touristiques. Pour donner un exemple un peu plus concret, mon programme avait cette forme.
  • 5 Le CV : Vous pouvez soit fournir votre propre CV ou complĂ©ter le modĂšle qui vous est proposĂ© (Ă  tĂ©lĂ©charger ici). Alors moi, j’ai voulu me la pĂ©ter. J’y avais ajoutĂ© leur version complĂ©tĂ©e (contrairement au formulaire de demande, vous pouvez le remplir en français of course), plus les versions française et anglaise de mon propre CV. Eh bien sachez que c’est inutile de vous prendre la tĂȘte Ă  vouloir bien faire, leur version complĂ©tĂ©e suffit largement. Pourquoi faire simple quand on peut faire compliquĂ© ?

※ DĂ©poser son dossier

Pour moi ça s’est fait le 22 janvier 2015 (j’ai pas choisi cette date au hasard, m’enfin on s’en fiche :D). Je me suis prĂ©sentĂ©e (la boule au ventre, dois-je le prĂ©ciser) le matin Ă  l’ambassade avec mon dossier en main. La personne qui vous reçoit examine avec vous votre dossier, vous pose des questions et vous demande de modifier certaines infos. Pour moi, tout semblait correct. L’employĂ©e qui m’a reçue est donc partie pour passer mon dossier en revue avec mon passeport. J’ai attendu une bonne dizaine de minutes qui ont semblĂ© durer des heures. (Non, je l’ai dit, je ne suis PAS une stressĂ©e de la vie !) Puis l’employĂ©e qui avait pris mon dossier est revenue pour m’annoncer la bonne nouvelle. « C’est acceptĂ© ! » A-CCEP-TE !

Dans ma tĂȘte, ça a fait ça :

Puis ça :

Et en sortant, j’ai fait ça :

Haha, non je déconne !

VoilĂ  une bonne chose de faite. En Ă©change de votre passeport, on vous laisse un papier vous indiquant quand venir rĂ©cupĂ©rer votre passeport et votre visa. J’ai dĂ©posĂ© mon dossier un jeudi matin, le lundi aprĂšs-midi suivant, je rĂ©cupĂ©rais mon visa !

VoilĂ , je ne vous ai rien appris mais j’ai rĂ©ussi Ă  Ă©crire un roman comme j’aime faire ! ă”めんăȘさい! DĂ©solĂ©e :’D ! J’en profite tout de mĂȘme pour remercier les membres du forum PVTistes, Dreamy et Gaijin in Japan pour avoir partagĂ© leurs conseils grĂące auxquels j’ai pu construire un bon dossier.


♫ Un article = Une chanson â–ș CNBLUERyu Can Do It