1

▶ Into the deep : Kimi no Nikki (aout 2021)

Le mois d’aout s’achève ! Plus de la moitié de l’année est déjà passée ! Le temps défile à une vitesse ! Un mois d’aout avec une arrivée prématurée des typhons. Trois pour le prix d’un qui sont passé au large de Tokyo et de la région nord-est. Puis d’autres aux larges de Kyushu. Ce n’est pas digne d’un super été et il peut faire à la fois beau, nuageux et pluvieux dans la même journée…

Sans exagérer, tout le pays s’est retrouvé sous des intempéries et des passages de pluies torrentielles, en particulier le sud-ouest du Japon, pendant la majeure partie du mois. Quelle tristesse quand les vacances d’été et Obon (お盆) tombent à cette période. C’est au moment de la reprise que le soleil est revenu petit à petit. Peut-être était-ce pour inciter davantage à rester chez soi alors que le pays a du mal à faire face aux nombreux nouveaux cas de COVID-19… Car la situation n’est pas jolie et loin de s’améliorer…

※ Les articles à consulter ce mois 📔

• 日常生活・Vie quotidienne •

🚚 Déménager du Kanto au Kansai (関東から関西へ引っ越し) 🚚

📝 Passer le JLPT au Japon (日本語能力試験) 📝

• 健康・Santé •

💉 Se faire vacciner contre le Coronavirus (新型コロナウイルスワクチン) 💉

• 旅行・Voyages •

🚙 Road trip au Japon – Location d’un véhicule 🚙

※ La vidéo à visionner ce mois 🎥

🍜 本日のレストラン・Le restau du jour「ラーメン来来亭」🍜

※ Dans ma vie Nippone 🇯🇵

• Renouvellement du contrat de location・賃貸借契約更新 •

Une première ! En effet je n’étais jamais restée plus de deux ans dans un même logement au Japon ! Comme j’ai eu le renouvellement du visa avant, et me plaisant bien dans mon logement actuel, je n’avais pas envie de me casser la tête à chercher encore autre chose et me taper un nouveau déménagement ! Cependant, il faut savoir qu’au Japon, quand on renouvelle un contrat de location, il y a des frais à payer. Eh oui, c’est le Japon ! En général, ces frais équivalent à un mois de loyer auquel on ajoute le paiement de l’assurance qui est par conséquent renouvelée pour deux nouvelles années. Bon au final, financièrement, ça reste moins cher qu’un déménagement ! Et c’est aussi plus rapide ! On remplit un papier, on paie les frais et c’est terminé.

• Good Job for Summer Course・サマーコースお疲れ様でした •

Les cours intensifs d’été se sont bien terminés. Je me suis bien amusée avec les enfants grâce à des petits jeux sympa qu’ils ont eux aussi appréciés. Je suis contente de moi.

Le lendemain des cours, nous avons fait une petite sortie avec les trois académies d’anglais réunies. Nous sommes allés à Hira Genki Mura (比良げんき村) près du lac Biwa (琵琶湖) dans la préfecture de Shiga (滋賀県). Pour moi c’était une bonne occasion de visiter un nouvel endroit qui m’a d’ailleurs convaincue d’y revenir et d’explorer un peu plus les environs. La vue sur le lac et les paysages sont tout simplement splendides !

Le matin, nous avons fait un atelier artisanal où nous avons appris à fabriquer un porte-clef mural en bois et en forme d’animal. Chacun a pu repartir avec le sien comme cadeau. Ensuite nous avons fait la visite d’un planétarium et passé l’après-midi à faire des quizz en anglais et s’amuser aux aires de jeux. Il a fait une chaleur horrible mais un temps magnifique. Les enfants se sont bien amusés, et moi aussi ! Ça m’a fait plaisir de passer du bon temps avec mes petits et de revoir ceux des autres écoles à qui j’ai enseigné l’anglais quand je n’étais encore qu’assistante. Presque deux ans ont passé depuis que je les ai rencontrés pour la première fois et c’est incroyable de voir comment certains ont grandi et changé en si peu de temps ! Bref, c’était une belle excursion pour clôturer ce premier trimestre et laisser place aux vacances d’été !

À la fin du mois, de retour de vacances, je me suis attaquée à la préparation du second trimestre. Chaque année c’est la même chose mais je constate en refaisant ces tâches, que je les fais avec plus de conscience, une meilleure organisation, je sais à quoi m’attendre comme imprévus ou problèmes et j’anticipe leurs résolutions. Je sens que j’ai évolué et gagné en expérience. Je suis contente de réaliser cette évolution et qu’en même temps, le travail en reste passionnant !

• Renouvellement du contrat de travail・労働契約の更新 •

Et dans la continuité du paragraphe précédent, j’ai donc renouvelé mon contrat de travail ! J’ai signé pour deux ans à nouveau. Ce n’était pas ma vocation au début, mais c’est un travail que je fais avec plaisir. Être avec les enfants ne donne pas cette impression de « travail » mais plutôt une partie de jeux où je peux être moi-même, sans trop me prendre au sérieux. Après la gestion et l’administratif demandent plus de sérieux mais c’est toujours très enrichissant. Quand je termine ma journée en ayant accompli beaucoup de choses, je suis contente de moi.

Le plus difficile est et restera les collègues… C’est dur de s’adapter et de s’intégrer. Visiblement, les Japonais restent sur la première impression et ne chercheront pas plus loin. Si à la première impression, vous paraissez timide ou peu sociable, ils garderont cette optique en tête et n’essaieront jamais de vous parler ou d’apprendre à vous connaitre davantage. Si on veut créer des liens, il faut faire le premier pas et y travailler tous les jours, sachant que ça prendra beaucoup de temps avant que le lien ne se créé. Involontairement, j’ai dressé cette image et c’est dur de briser la glace et de se faire apprécier (oui je reste persuadée que certaines personnes ne n’apprécient guère, les Japonais ont beau ne pas montrer leur sentiments, parfois leur hypocrisie les trompe 😂). Faut passer outre ce sentiment et montrer qu’on mérite sa place. Bien sûr je comprends que je dois m’adapter à leurs manières, je ne suis pas en France. Mais certains changements ou remises en question rendraient le travail plus agréable et les relations plus chaleureuses. Je souhaite pouvoir apporter quelque chose de positif et changer un peu mes collègues, de façon à ce qu’ils aient une plus grande ouverture d’esprit et un peu d’empathie.

• Deuxième dose de vaccin・ワクチン接種2回目 •

Début du mois, je recevais ma seconde injection du vaccin contre le COVID-19. Cette fois, c’est une infirmière qui m’a piquée et j’ai plus senti le contact comparé à la première dose. La même odeur désagréable régnait dans la clinique, j’avais hâte de quitter les lieux. Je craignais les effets secondaires plus rudes que la première injection et je priais pour que la fièvre et la fatigue ne se manifestent pas pour mon départ en vacances. Donc prévoyante, j’avais pris des Doliprane avant l’injection, avant de dormir et le lendemain pour prévenir les douleurs et la fièvre. Le jour de l’injection, aucun effet. Le lendemain, juste des douleurs au niveau de la zone piquée, des courbatures dans le bras bien moins fortes que la première fois. Je pouvais le lever sans problème. Visiblement, le Doliprane a bien fait son travail !

• Objectif N2・2級の目標 •

Deux ans après avoir décroché le N3 et utilisant beaucoup le japonais au travail, je me dis qu’il est temps de s’attaquer au JLPT N2 ! Avoir ce test en poche ne peut qu’apporter un gros plus à tout expatrié et ouvrir davantage de portes ! Je me suis remise à étudier plus sérieusement pour préparer le test, avec des bouquins de tests blancs et des cours privés. À ce stade, je me dis que ce n’est pas gagné 😂. Il y a beaucoup de kanji, mots et grammaire que je ne connais et maîtrise pas et les textes de la partie lecture sont parfois abstraits et très littéraires. Je fais énormément d’erreurs. Je me suis quand même inscrite pour la session de décembre. Je vais faire de mon mieux jusque là.


♫ Un article = Une chanson ► MAN WITH A MISSIONINTO THE DEEP

4

▶ Kaze ni natte : Se faire vacciner contre le Coronavirus (新型コロナウイルスワクチン接種)


« 早く安心な日常へ。
Rapidement vers un quotidien sûr. »


Rapidement, pas vraiment comparé à d’autres pays mais finalement, le Japon lui aussi a annoncé et débuté son programme de vaccination contre le Coronavirus (新型コロナワクチン接種スケジュール). Selon les préfectures, cela a plus ou moins commencé depuis avril. Concrètement, comment cela se passe-t-il ? Qui est prioritaire ? Comment prendre rendez-vous ?

Dans cet article, la procédure de vaccination sera expliquée à travers l’exemple de la ville d’Hirakata (枚方市), située dans le Kansai, entre Osaka et Kyoto et le cas de Kimi, qui figure parmi les moins de 64 ans.

La vaccination dans la ville d’Hirakata (枚方市のワクチン接種)

Le 17 mai, la vaccination a commencé en masse au centre civique (市民会館) de la ville. Un résident âgé de 78 ans, Mr. M., a déclaré suite à sa première injection le 26 mai : « J’étais soulagé que cela ne fasse pas mal contrairement à ce que je pensais. J’attends impatiemment le jour où je pourrai boire joyeusement avec mes amis. »

Ce jour arrivera-t-il bientôt ? On le souhaite. Et pour cela, la ville d’Hirakata a établi un emploi du temps avec pour objectif de vacciner toute sa population d’ici la fin de l’année.

Programme de vaccination (接種スケジュール)

La vaccination du personnel médical a d’abord commencé en février, avec pour objectif de vacciner environ 12 000 personnes (soit 24 000 injections). À la date du 2 juin, le taux d’injection était de 85.9%.

Puis le 17 mai ce fut le début de la vaccination en masse aux personnes âgées de plus de 65 ans (65歳以上の高齢者) au nombre de 110 000 environ. Pour celles résidants dans des établissements de soin (施設入所者), cela a débuté le 15 avril et à la date du 2 juin, 32 223 injections (14.2%) ont été faites. Jusqu’à fin juillet, le nombre estimé de personnes vaccinées devaient atteindre environ 80 000 (soit 160 000 injections) et la totalité d’ici fin août.

En juin, les demandes de vaccination ont pu être acceptées pour les cas suivants :
• les personnes atteintes d’une maladie sous-jacente (基礎疾患のある人) et les travailleurs dans les établissements pour personnes âgées (高齢者施設従事者) : environ 31 000 personnes;
• les personnes entre 60 et 64 ans : environ 21 000 personnes;
• le personnel de crèche et de garderie (保育士), les enseignants (教員) : environ 8 000 personnes.

Ces personnes pouvant ainsi recevoir l’injection séquentiellement à partir d’août ou avant en prévision des hauts risques d’aggravation chez les personnes âgées après avoir reçu le vaccin ou encore pour protéger les enfants qui ne reçoivent pas le vaccin. Il est possible de le recevoir à tout moment, le gouvernement ayant fixé la période jusqu’à fin février 2022. Attention cependant ! Si les demandes sont acceptées, il faut tout de même avoir reçu à son domicile le ticket de vaccination (接種券) pour prendre rendez-vous.

Enfin, les personnes de moins de 59 ans (environ 168 000 personnes) pourront se faire vacciner à partir de mi-septembre en procédant par tranche d’âge de 5 ans dans l’ordre décroissant, jusqu’aux adolescents de 12 ans. Elles pourront entre autres recevoir les doses restantes suite à des annulations sur les sites de vaccination en masse (集団接種会場). L’objectif visé est d’avoir vacciné la totalité des personnes à la mi-décembre.

Chaque jour, afin d’éviter de gaspiller les doses restantes, celles-ci sont injectées aux personnes suivantes (par ordre prioritaire) :
① les médecins (医師) et les infirmières (看護師);
② le personnel du centre de santé (保健所職員);
③ les travailleurs du site de vaccination (接種会場従事者).
Si il n’y a pas de personnes répondant à l’un de ces critères, le vaccin revient aux fonctionnaires (市職員) souvent en contact avec des clients ou se rendant régulièrement chez un particulier.

Le ticket de vaccination (接種券)

Afin d’accélérer le processus et d’éviter les gaspillages, dans chaque municipalité, la mairie fait parvenir un ticket de vaccination. Il permet à ses habitants, notamment de moins de 64 ans qui souhaitent recevoir le vaccin plus tôt que ce que le prévoit le programme, de prendre rendez-vous dans la limite des places disponibles. Les demandes s’effectuent auprès des mairies ou par internet à partir d’un QR code fourni. Après quoi, les demandes sont acceptées par ordre de priorité selon le programme établi.

Ce ticket nominatif, ainsi qu’une pièce d’identité (本人確認書類) comme le permis de conduire (運転免許証) ou la carte d’assurance maladie (健康保険証) sont nécessaires pour recevoir le vaccin. Les frais de vaccination sont gratuits. La vaccination est faite en deux injections à intervalle de 3 ou 4 semaines selon le vaccin choisi.

Dans le courrier envoyé par la mairie, chaque habitant va trouver le ticket (ワクチン接種券) pour ses deux injections et le certificat de vaccination (予防接種済証) accompagné d’un tutoriel pour prendre rendez-vous et d’un document explicatif sur le vaccin (conditions de vaccination, effets secondaires…). Avec ceux-ci se trouve un questionnaire concernant le vaccin et l’état de santé de la personne au moment de recevoir sa dose (新型コロナワクチンの予診票), en deux exemplaires : un pour la facturation (請求用) et un réservé à l’institution médicale (医療機関 控). Il doit être dument rempli, daté et signé pour le jour de la vaccination.

• Vocabulaire : comprendre un questionnaire (予診票)

住民票に記載されている住所 (jūminhyō ni kisai sarete iru jūsho) = adresse indiquée sur la carte de résident
氏名 (しめい – shimei) = nom complet
生年月日 (せいねんがっぴ – seinengappi) = date de naissance
西暦 (せいれき – seireki) = ère chrétienne
診察前の体温 (shinsatsu mae no taion)= température corporelle avant la consultation
質問事項 (しつもんじこう – shitsumon jikô) = liste des questions
はい (hai) = oui
いいえ (iie) = non
新型コロナワクチンの接種を初めて受けますか。(接種を受けたことがある場合 1回目 月日、2回目 月 日)= Recevez-vous le vaccin contre le nouveau Corona pour la première fois ? (Si vous avez déjà été vacciné, renseigner la date de la première et deuxième injection)
現時点で住民票のある市町村と、クーボン券に記載されている市町村は同じですか。= La commune inscrite sur la carte de résident actuelle est-elle la même que celle inscrite sur le ticket de vaccination ?
「新型コロナワクチンの説明書」を読んで、効果や副反応などについて理解しましたか。= Avez-vous lu le « document explicatif sur le vaccin contre le nouveau Corona » et pris conscience de ses effets et ses réactions secondaires ?
接種順位の上位となる対象グループに該当しますか。= Correspondez-vous à l’un des groupes prioritaires ?
医療従事者等 = personnel médical, etc…
65歳以上 = 65 ans ou plus
60〜64歳 = entre 60 et 64 ans
高齢者施設等の従事者 = personne travaillant dans les établissements pour personnes âgées, etc…
基礎疾患を有する(病名)= atteint d’une maladie sous-jacente (nom de la maladie)
現在、何らかの病気にかかって、治療(投薬など)を受けていますか。= Recevez-vous actuellement un traitement (médicament, etc.) pour une maladie ?
心臓病 (しんぞうびょう – shinzōbyō) = maladie du cœur
腎臓病 (じんぞうびょう – jinzōbyō) = maladie du rein
肝臓病 (かんぞうびょう – kanzōbyō) = maladie du foie
血液疾患 (けつえきしっかん – ketsueki shikkan) = maladie du sang
血が止まりにくい病気 = maladie rendant difficile l’arrêt du sang
免疫不全 (めんえきふぜん – men’eki fuzen) = déficience immunitaire
その他 (そのた – sonota) = autre
治療内容 (ちりょうないよう – chiryō naiyō) = contenu du traitement
血をサラサラにする薬 = médicament qui rend le sang lisse
病気を診てもらっている医師に今日の予防接種を受けてよいと言われましたか。= Le médecin en charge de votre maladie vous a-t-il dit que vous pouviez vous faire vacciner aujourd’hui ?
最近1ヶ月以内に熱が出たり、病気にかかったりしましたか。= Avez-vous eu de la fièvre ou êtes-vous tombé malade au cours du dernier mois ?
今日、体に具合が悪いところがありますか。= Vous sentez-vous mal aujourd’hui ?
症状 (しょうじょう) = symptômes
けいれん(ひきつけ)を起こしたことがありますか。= Avez-vous déjà eu des convulsions ?
薬や食品などで、重いアレルギー症状(アナフィラキシーなど)を起こしたことがありますか。= Avez-vous déjà eu une réaction allergique grave (anaphylaxie, etc.) avec des médicaments ou des aliments ?
薬・食品など原因になったもの = médicaments ou aliments en cause
これまでに予防接種を受けて具合が悪くなったことはありますか。= Avez-vous déjà été malade suite à un vaccin ?
種類 (しゅるい – shurui) = genre, type
現在妊娠している可能性(生理が予定より遅れているなど)はありますか。または授乳中ですか。= Est-il possible que vous soyez actuellement enceinte (retard des règles, etc…) ? Ou allaitez-vous ?
2週間以内に予防接種を受けましたか。= Avez-vous été vacciné durant les 2 dernières semaines ?
受けた日 (うけたひ – uketa hi) = date du vaccin
今日の予防接種について質問がありますか。= Avez-vous des questions concernant la vaccination aujourd’hui ?
接種を希望します = je souhaite être vacciné
接種を希望しません = je ne souhaite pas être vacciné

Prendre rendez-vous (予約する)

La prise de rendez-vous se fait en trois étapes :
① vérifier le moment où la vaccination est possible (接種可能な時期を確認する) : selon le programme établi et selon l’ordre de priorité, les personnes prioritaires reçoivent une notification destinée aux personnes prioritaires pour le vaccin (優先接種対象者通知) par courrier, mentionnant leur numéro de ticket (接種券番号) et les invitant à réserver une fois les réservations ouvertes;
② choisir l’institution médicale de vaccination (接種医療機関を選ぶ) : la liste est fournie avec le ticket de vaccination et disponible sur le site internet de la ville. Pour Hirakata, le lien est le suivant : https://www.city.hirakata.osaka.jp/0000034803.html#link-9 ;
③ demander son rendez-vous (予約する) : faire une réservation pour la première et la deuxième injection à l’aide du numéro du ticket de vaccination.

Pour demander son rendez-vous, il y a quatre méthodes possibles :
① par internet (web予約) : possible de réserver à tout moment via le lien ou QR code fourni;
② par téléphone (電話) : le centre d’appel est ouvert du lundi au vendredi de 9h à 18h;
③ par le biais de certaines institutions médicales (一部医療機関) de la ville : les réservations sont directement acceptées auprès de l’institution médicale si le médecin est désigné comme médecin traitant (かかりつけ医);
④ par fax (ファックス) : réservé aux personnes ayant des problèmes d’audition ou des difficultés à parler.

La méthode la plus pratique est par internet. Pour cela :
– scanner le QR code
– s’identifier en renseignant son numéro de ticket (接種券番号) et son mot de passe (パスワード) qui correspond à la date de naissance du patient, puis cliquer sur 次へ
– renseigner son nom de famille (姓) et son prénom (名) en katakana, numéro de téléphone (電話番号) et adresse e-mail (メールアドレス), puis choisir entre recevoir (受信すりる) ou ne pas recevoir (受信しない) un accusé de réception, puis cliquer sur 次へ進む
– choisir et entrer son nouveau mot de passe (新しいパスワード) et cliquer sur 入力内容を確認 pour vérifier les infos entrées
– si tout est correct, poursuivre en cliquant sur この内容で登録
– une nouvelle page apparaît (マイページ), cliquer sur 接種予約
– choisir en recherchant à partir du lieu de vaccination (会場から検索) ou à partir du jour souhaité (当日枠を検索)
– après avoir choisi le lieu, la date et l’heure souhaités, confirmer le rendez-vous
– répéter la même opération pour la seconde injection depuis la page マイページ en cliquant sur le bouton 新規予約
– dans le cas d’une annulation, il suffit de cliquer de se rendre sur sa page personnelle (マイページ) et de cliquer sur 予約キャンセル

Après ceux qui souhaitent le challenge et s’exercer en japonais peuvent toujours téléphoner ! Lors d’une prise de rendez-vous, au plus simple, dire : 予約したいと思います (Yoyaku shitai to omoimasu. = Je voudrais prendre rendez-vous.), puis quel institut, quel jour et quelle heure conviendrait et enfin donner son nom et son numéro de ticket. La réception confirmera par la suite.

Le jour de la vaccination (ワクチン接種日)

Le patient se présente à sa date et à son lieu de rendez-vous fixé lors de sa réservation. Il présente sa pièce d’identité et remet le questionnaire au personnel ainsi que ses coupons. Sa température corporelle est également mesurée, cependant le patient doit également, par précaution, la mesurer avant de venir sur le lieu de vaccination. En effet, si la température corporelle dépasse 37,5°C, le patient ne pourra pas recevoir le vaccin.

Tout se passe très vite. Le médecin appelle le patient, effectue l’injection et s’en suivent 15 minutes d’attente au cas où une mauvaise réaction aurait lieu. Pendant ce temps, le patient peut commencer à remplir le même questionnaire pour la seconde injection trois semaines plus tard. Si aucun symptôme ou effet secondaire inquiétant n’apparaissent au bout de 15 minutes, le patient peut quitter les lieux. Il est déconseillé de pratiquer une activité sportive ou d’effectuer un effort excessif après avoir reçu le vaccin.

Le jour de la deuxième injection, le patient se présente au même endroit toujours muni de sa pièce d’identité. La procédure est la même que pour la première injection. Au moment de partir, le patient reçoit son certificat de vaccination daté et marqué par le tampon du lieu de vaccination.

Les principaux effets secondaires susceptibles de survenir les deux jours suivants le vaccin sont maux de tête, courbatures, douleurs au niveau de la zone piquée, fatigue, frissons, fièvre ou encore diarrhée. Si au bout de deux jours, les symptômes persistent, consulter un médecin.

Kimi témoigne (キミの証言)

J’ai eu l’opportunité de recevoir le vaccin Pfizer. Première injection faite mi-juillet et seconde début août.

Après avoir épluché la notice d’informations sur le programme de vaccination de la ville d’Hirakata, j’ai appris que mon lieu de travail pouvait se charger d’obtenir un rendez-vous pour l’ensemble du personnel. En effet, travaillant dans une école maternelle et étant en contact quotidiennement avec les enfants, les employés peuvent recevoir en priorité le vaccin. Cela dans le but de garantir la protection des enfants face à la propagation du virus, en plus de la disposition de kit de test antigène (抗原検査キット) et la réalisation de test PCR sur tout l’ensemble du personnel et des enfants si une personne est atteinte du virus (感染者).

Les employés souhaitant se faire vacciner à tout prix n’avaient qu’à informer la direction et choisir leurs dates selon les disponibilités. Ce que je n’ai pas hésité à faire pour me garantir d’être vaccinée le plus tôt possible. D’autant plus que je n’avais pas encore reçu le coupon à ce moment-là. Il est arrivé début juillet alors que mon rendez-vous par le boulot a pu être fixé fin juin. Heureusement parce que dans tous les cas, il me le fallait 😅.

J’étais plutôt contre recevoir le vaccin au début, du fait du peu d’essais cliniques de réalisés. Mais souhaitant rentrer un peu en France en fin d’année, recevoir le vaccin devrait rendre cela possible et surtout plus facile niveau paperasse et préparation.

Je me suis faite vacciner à la clinique Matsuo (松尾内科医院) à Hirakata. À ma première injection, le médecin était désagréable, l’atmosphère dans la clinique morose. J’avais hâte d’en finir et heureusement c’est allé très vite ! Si bien que je n’ai pas sentie l’aiguille piquer ma peau. Pendant les 15 minutes d’attente, l’odeur dans l’hôpital m’ont un peu donné la nausée. En soirée les courbatures ont commencé à se faire sentir dans le bras. Le lendemain, dès que je levais le bras, j’avais mal. Mais la douleur restait supportable et diminuait petit à petit. Cela ne m’a pas empêché d’aller à la leçon de tennis du weekend. Deux jours plus tard, je n’avais plus mal du tout.

J’ai reçu ma deuxième dose trois semaines plus tard. J’ai un peu plus sentie la piqure, mais aucun effet secondaire le jour-même. J’ai entendu que la seconde injection était plus rude. Mon rendez-vous tombant la veille de mon départ en vacances, je crains les effets secondaires… Ce virus me cassant assez les burnes comme ça, je prie pour que cette seconde injection ne me gâche pas mes vacances. Déjà qu’on en a pas beaucoup au Japon…

Vocabulaire (単語)

接種 (せっしゅ – sesshu) = vaccin
接種券 (せっしゅけん – sesshu ken) = ticket de vaccination
抗原検査 (こうげんけんさ – kougen kensa) = test antigène
医療機関 (いりょうきかん – iryôkikan) = institution médicale
保健所 (ほけんじょ – hokenjo)= centre de santé
接種会場 (せっしゅかいじょう – sesshu kaijô) = site de vaccination
医師 (いし – ishi) = médecin
看護師 (かんこし – kankoshi) = infirmière
高齢者 (こうれいしゃ – kōreisha) = personne âgée
従事者 (じゅうじしゃ – jūjisha) = travailleur
保育士 (ほいくし – hoikusha) = employé de garderie, crèche
教員 (きょういん – kyōin) = enseignant, professeur
市職員 (いちしょくいん – ichishokuin) = fonctionnaire
感染者 (かんせんしゃ – kansensha) = personne infectée
本人確認書類 (ほんにんかくにんしょるい – hon’nin kakunin shorui) = pièce d’identité
運転免許証 (うんてんめんきょしょう – unten menkyoshō) = permis de conduire
健康保険証 (けんこうほけんしょう – kenkō hokenshō) = carte d’assurance maladie
予防接種済証 (よぼうせっしゅすみしょう – yobō sesshu sumishō) = certificat de vaccination
予診票 (よしんひょう – yoshinhyō) = questionnaire de santé
優先 (ゆうせん – yūsen) = prioritaire
対象者 (たいしょうしゃ – taishōsha) = destinataire, personne ciblée
通知 (つうち – tsūchi) = notification


Plus de vocabulaire dans Cours de Japonais.
Cet article vous a été utile ? N’hésitez pas à faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards

 ♫ Un article = Une chanson ► Alexandros – 風になって