1

▶ Don’t Lose Yourself : Chercher du travail au Japon (æ—„æœŹă§ăźä»•äș‹ă‚’æŽąă™)

C’est bien connu, travailler au Japon est le rĂȘve de beaucoup de ressortissants français. Et un rĂȘve Ă  portĂ©e de mains quand on sait oĂč et comment chercher avec motivation et persĂ©vĂ©rance. L’important est de ne pas avoir peur d’affronter les difficultĂ©s, de rester positif et de ne pas baisser les bras au moindre refus. Il faut se dire que ce n’Ă©tait pas l’opportunitĂ© du siĂšcle et qu’une meilleure nous attend plus loin ou plus tard. Et puis, oui, bien sĂ»r, ce n’est pas une tĂąche facile. C’est fatigant, ça prend du temps et de l’Ă©nergie mais dites-vous que vos efforts finiront par ĂȘtre rĂ©compensĂ©s et vos compĂ©tences en japonais seront meilleures !

Je suis passĂ©e par lĂ  moi aussi et maintenant que je suis revenue Ă  la case « dĂ©part », Ă  la recherche d’une nouvelle opportunitĂ© professionnelle, je partage dans cet article quelques conseils et connaissances que j’ai appris sur la recherche d’emploi au Japon. En espĂ©rant que cela Ă©claire votre chemin vers votre avenir professionnel au Japon. Et n’abandonnez pas ! Il y a toujours de l’espoir !

Comment et oĂč chercher

① Hello Work

Hello Work est le centre de service de l’emploi au Japon. C’est un peu le PĂŽle Emploi japonais. Les bureaux Hello Work gĂšrent une base de donnĂ©es complĂšte d’offres d’emploi rĂ©centes mises Ă  la disposition des demandeurs d’emploi via un systĂšme intranet interne et sur Internet. En outre, il gĂšre les prestations d’assurance-chĂŽmage pour les travailleurs japonais et Ă©trangers, une allocation sous condition de ressources versĂ©e aux demandeurs d’emploi Ă  faible revenu sans assurance-emploi qui participent Ă  une formation professionnelle, et propose Ă©galement des programmes de compensation pour les chĂŽmeurs.

Il est possible de trouver de nombreuses offres d’emploi dans tous les domaines et tous les types de contrat en se rendant dans la branche la plus proche de votre lieux d’habitation. La branche la plus accessible pour les Ă©trangers (j’entends par lĂ  avec des interprĂštes japonais-anglais) se trouve quant Ă  elle Ă  Shinjuku.

Pour plus d’informations sur le fonctionnement des recherches avec Hello Work, retrouver l’article dĂ©diĂ© sur ce lien.

② Internet

Maintenant Internet, notre meilleur ami, est lĂ  aussi pour la recherche de travail de façon plus simple, plus rapide et Ă  n’importe quel moment ! Je retiens trois façons d’y chercher un emploi : sur les rĂ©seaux sociaux / sites de recherche d’emploi, sur les sites des agences de recrutement et sur le site officiel des entreprises chez qui vous souhaitez postuler.

â–ș Sites internet de recherche d’emploi et rĂ©seaux sociaux

Career Cross (japonais, anglais)
Coto Work (anglais)
DODA | ăƒ‡ăƒ„ăƒŒăƒ€ (japonais)
en world (japonais, anglais)
GaijinBank (japonais, anglais)
GaijinPot Jobs (japonais, anglais)
Japan Times Jobs (japonais, anglais)
Kimi Will Be (anglais)
Nikkei Career Net | æ—„ç”Œă‚­ăƒŁăƒȘă‚ąïŒźïŒ„ïŒŽ (japonais)
Indeed | ă‚€ăƒłăƒ‡ă‚ŁăƒŒăƒ‰ (japonais)

LinkedIn (LE réseau social professionnel)
Facebook (eh oui, mĂȘme lui il s’y met !)

L’avantage est que la plupart de ces rĂ©seaux possĂšdent leur propre application, ce qui facilite la recherche et vous permet de consulter les offres d’emploi n’importe oĂč et n’importe quand depuis votre tablette ou votre smartphone. Les rĂ©seaux sociaux sont pour la plupart aujourd’hui associĂ© Ă  LinkedIn et il vous suffit de lier votre compte LinkedIn pour partager vos donnĂ©es sur les autres rĂ©seaux sociaux. Les sites internet de recherche d’emploi demandent la crĂ©ation d’un compte puis de complĂ©ter leur CV en ligne ou d’uploader le votre. Certains contiennent des articles avec des conseils pour la rĂ©daction du CV et des exemples de CV. Enfin, pas seulement les entreprises elles-mĂȘmes mais les agences de recrutement y postent leurs offres d’emploi et peuvent ainsi vous contacter si vous postulez.

â–ș Agences de recrutement

Archidas | ă‚ąăƒŒă‚­ăƒ€ă‚č (japonais)
Global Power | ă‚°ăƒ­ăƒŒăƒăƒ«ăƒ‘ăƒŻăƒŒ (japonais)
GoooJob | j Career (japonais)
Hays | ăƒ˜ă‚€ă‚ș (japonais et anglais)
JAC Recruitment (japonais)
Japan Career (japonais et anglais)
Michael Page (japonais et anglais)
Tempstaff (japonais et anglais)
WDB (japonais)

A la diffĂ©rence des rĂ©seaux sociaux et sites de recherche qui proposent le plus souvent une liste vaste d’offres d’emploi, les agences de recrutement vous permettent de construire votre profil pour mieux cibler vos recherches et vous proposer par la suite les meilleures offres qui correspondent Ă  votre profil et vos compĂ©tences. Certaines agences proposent des offres d’emplois dans tous les secteurs d’activitĂ©, d’autres se focalisent dans un secteur en particulier, d’autres demandent de possĂ©der le JLPT N2 pour prĂ©tendre Ă  recevoir des offres intĂ©ressantes malgrĂ© le souhait de se montrer trĂšs gaijin friendly comme chez j Career

Donc, pour ne pas trop souffrir de ce malaise et favoriser autrement notre intĂ©gration, ces agences organisent parfois des Ă©vĂ©nements, des salons, etc… pour nous donner l’occasion de pratiquer un peu le japonais, de faire des rencontres pour Ă©largir notre rĂ©seau et d’en apprendre plus sur la culture et le travail au Japon

C’est avec des tests psychologiques en ligne et divers questionnaires sur votre cadre de vie, votre Ă©tat de santĂ© vos conditions souhaitĂ©es de travail, etc… que certaines agences procĂšdent. AprĂšs quoi, un consultant revient vers vous par tĂ©lĂ©phone ou par e-mail si vous n’ĂȘtes pas joignable pour fixer un entretien par tĂ©lĂ©phone ou dans les bureaux de l’agence afin de discuter de vos objectifs de carriĂšre professionnelle ou des offres d’emploi qui vous ont intĂ©ressĂ©es ou qui seraient susceptibles de vous intĂ©resser. Ils vous proposent quelques offres et si une vous intĂ©resse, ils se chargent de proposer votre candidature Ă  l’entreprise. Le consultant fait le lien entre l’employeur et vous.

Ceci dit, ne vous reposez pas sur les consultants et agences de recrutement. N’attendez pas qu’ils vous recontactent toujours d’eux-mĂȘmes pour vous proposer quelque chose. Ils le font rarement. Montrez-leur donc que vous ĂȘtes motivĂ© en envoyant rĂ©guliĂšrement des mails pour vous tenir au courant des offres d’emplois en cours. De mĂȘme, aprĂšs un entretien ou une premiĂšre proposition de poste, remerciez-les toujours par e-mail et n’hĂ©sitez pas Ă  les relancer pour demander des nouvelles sur la progression du processus de recrutement.

⑱ Contact et candidature spontanĂ©e

Visant des entreprises spĂ©cifiques chez qui vous souhaitez travailler, optez pour la candidature spontanĂ©e. InsĂ©rez votre CV (ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho) et è·ć‹™ç”Œæ­Žæ›ž (Shokumu Keirekisho)) dans une enveloppe avec la mention ć±„æ­Žæ›žćœšäž­ (CV joint) et envoyez-les par voie postale. Plus d’informations sur l’envoi des CV par la poste sur cet article.

Autre moyen plus rapide, contactez les entreprises par e-mail si vous l’avez. Ci-dessous, voici un exemple d’e-mail destinĂ© au service recrutement des employeurs. Les parties en rose sont Ă  modifier avec vos infos. La traduction en français est approximative ! Veillez Ă  bien garder une mise en forme espacĂ©e et aĂ©rĂ©e pour rendre votre mail agrĂ©able Ă  lire par les recruteurs.

ä»¶ć : è·ćżœć‹Ÿăźä»¶ïŒă‚žăƒ§ăƒłăƒ»ă‚­ăƒŸ 
Objet
: Demande d’emploi / Votre nom

æ–‡éą (Texte)
æ ȘćŒäŒšç€Ÿă€€ă‚­ăƒŸăźăƒ–ăƒ«ăƒŒăƒˆăƒ©ăƒ™ăƒ«
æŽĄç”šă”æ‹…ćœ“è€…æ§˜
Nom de l’entreprise Co., Ltd.
Madame, Monsieur en charge du recrutement,

ăŻă˜ă‚ăŸă—ăŠă€‚
ă‚žăƒ§ăƒłăƒ»ă‚­ăƒŸăšç”łă—ăŸă™ă€‚
Enchanté(e).
Je m’appelle JUNG Kimi.

ăƒăƒ­ăƒŒăƒŻăƒŒă‚Żă§ćŸĄç€Ÿăźæ±‚äșșæƒ…ć ±ă‚’æ‹èŠ‹ă—ă€
ă“ă‚ŒăŸă§ăźç”Œéš“ă‚’ćŸĄç€Ÿă«æŽ»ă‹ă›ă‚‹ăźă§ăŻăšæ€ă„ă€
è·ă«ćżœć‹Ÿă—ăŸăă”é€Łç”Ąă‚’ć·źă—äžŠă’ăŸă—ăŸă€‚
J’ai pris connaissance de votre offre d’emploi par Hello Work,
souhaitant faire usage de mes précédentes expériences professionnelles chez vous,
je souhaite candidater pour un poste en vous envoyant ce courriel.

ć±„æ­Žæ›žăšè·ć‹™ç”Œæ­Žæ›žă‚’æ·»ä»˜ă—ăŠăŠă‚ŠăŸă™ă€‚
ă”æŸ»ćŽăźçš‹ă€ă‚ˆă‚ă—ăăŠéĄ˜ă„ç”łă—äžŠă’ăŸă™ă€‚
Veuillez trouver en piĂšces jointes mon curriculum vitae.
Merci beaucoup pour votre attention.

ăŠćż™ă—ă„ăšă“ă‚ć€§ć€‰æçžźă§ă™ăŒă€
éąæŽ„ăźæ©ŸäŒšă‚’ă„ăŸă ă‘ăŸă™ăšćčžă„です。
äœ•ć’ă€ă‚ˆă‚ă—ăăŠéĄ˜ă„ç”łă—äžŠă’ăŸă™ă€‚
Bien que votre service soit trÚs occupé,
j’espĂšre recevoir l’opportunitĂ© de dĂ©crocher un entretien.
Bien cordialement.

çœČ損 (Signature)
———————————–
JUNG Kimi (ă‚žăƒ§ăƒłăƒ»ă‚­ăƒŸ) (Nom en lettres latines et en katakana)
ă€’ïŒïŒïŒâˆ’ïŒïŒïŒïŒă€€æ±äșŹéƒœæž‹è°·ćŒș (Code Postal + Adresse)
đŸ“Č −− (NumĂ©ro de tĂ©lĂ©phone)
✉ kiminobluetravel@docomo.co.jp (Adresse mail)
———————————–

Enfin, contactez les agences de recrutement ou directement les consultants que vous avez rencontrĂ© auparavant et qui vous ont remis leur carte de visite (autant qu’elles vous servent Ă  quelque chose). Au choix, par e-mail ou par tĂ©lĂ©phone.

Exemple d’e-mail destinĂ© aux agences et consultants. Il ressemble Ă  quelques lignes prĂšs Ă  l’e-mail destinĂ©s aux entreprises.

ä»¶ć : ć±„æ­Žæ›žă”é€ä»˜ăźä»¶ïŒă‚žăƒ§ăƒłăƒ»ă‚­ăƒŸ 
Objet
: Envoi de CV / Votre nom

æ–‡éą (Texte)
æ ȘćŒäŒšç€Ÿă€€ă‚­ăƒŸăźăƒ–ăƒ«ăƒŒăƒˆăƒ©ăƒ™ăƒ«
ă€‡ă€‡ă€€æ§˜
Nom de l’agence Co., Ltd.
Madame, Monsieur 〇〇,

ă‚žăƒ§ăƒłăƒ»ă‚­ăƒŸăšç”łă—ăŸă™ă€‚
Je m’appelle JUNG Kimi.

ă“ă‚Œă‹ă‚‰ă€æ–°ă—ă„ä»•äș‹ă‚’æŽąă—ă€
ă”æŒ‡ç€șă„ăŸă ăăŸă—ăŸć±„æ­Žæ›žăšè·ć‹™ç”Œæ­Žæ›žă‚’ăŠé€ă‚Šă„ăŸă—ăŸă™ă€‚
ă”æŸ»ćŽăźçš‹ă€ă‚ˆă‚ă—ăăŠéĄ˜ă„ç”łă—äžŠă’ăŸă™ă€‚
Je suis actuellement Ă  la recherche d’un emploi,
je vous adresse dans ce courriel mon curriculum vitae.
Merci beaucoup pour votre attention.

ăŠćż™ă—ă„ăšă“ă‚ć€§ć€‰æçžźă§ă™ăŒă€
éąæŽ„ăźæ©ŸäŒšă‚’ă„ăŸă ă‘ăŸă™ăšćčžă„です。
äœ•ć’ă€ă‚ˆă‚ă—ăăŠéĄ˜ă„ç”łă—äžŠă’ăŸă™ă€‚
Bien que votre service soit trÚs occupé,
j’espĂšre recevoir l’opportunitĂ© de dĂ©crocher un entretien.
Bien cordialement.

çœČ損 (Signature)
———————————–
JUNG Kimi (ă‚žăƒ§ăƒłăƒ»ă‚­ăƒŸ) (Nom en lettres latines et en katakana)
ă€’ïŒïŒïŒâˆ’ïŒïŒïŒïŒă€€æ±äșŹéƒœæž‹è°·ćŒș (Code Postal + Adresse)
đŸ“Č −− (NumĂ©ro de tĂ©lĂ©phone)
✉ kiminobluetravel@docomo.co.jp (Adresse mail)
———————————–

Les offres d’emploi (求äșș)

Bien sĂ»r, il ne faut pas postuler sans prendre le temps de lire et surtout de comprendre les offres d’emploi ! Comme toute offre d’emploi, toutes les informations tels que le secteur d’activitĂ© (æ„­çšź), le type de contrat (é›‡ç”šćœąæ…‹), les conditions de travail (ć‹€ć‹™æĄä»¶), le salaire (甊䞎), etc… y sont renseignĂ©s. Si l’offre d’emploi s’avĂšre intĂ©ressante, postuler depuis le site internet en cliquant sur le bouton « ćżœć‹Ÿ » (Postuler), ou selon la mĂ©thode souhaitĂ©e dans l’offre (envoi par courrier, par e-mail, etc…).

Vocabulaire (捘èȘž)

Généralités

æ ȘćŒäŒšç€Ÿ (kabushiki gaisha) = sociĂ©tĂ©
求äșș焚 (kyĆ«jinhyƍ) = offre d’emploi
拟集 = recrutement
濅須 = requis
æœȘ甌隓者 = personne inexpĂ©rimentĂ©e
甌隓者 = personne expĂ©rimentĂ©e
長所 = qualitĂ©
短所 = dĂ©faut
ç”ŸæŽ»ç’°ćąƒ = cadre de vie
恄ćș·çŠ¶æł = Ă©tat de santĂ©
æœŹäșșçąșèȘæ›žéĄž = documents d’identitĂ©
ä»¶ć = objet
æ–‡éą = texte
çœČ損 = signature
濜拟する = postuler
è»ąć±… (どんきょ – tenkyo) = relocalisation
è»ąć±…ćŻèƒœă§ă™ (どんきょかぼうです – tenkyo kanƍ desu) = relocalisation possible

Comprendre les offres d’emploi

æŽĄç”šäŒæ„­ć = nom de l’employeur
ć‹€ć‹™ćœ° = lieu de travail
仕äș‹ć†…ćźč = description du travail
ćčŽćŽ = revenu annuel
甊䞎 = salaire
æ±‚ă‚ă‚‹ç”Œéš“ăƒ»èƒœćŠ› = expĂ©riences & compĂ©tences recherchĂ©es
èł‡æ Œ = qualifications
濜拟æ–čæł• = mĂ©thode d’application

â€ąÂ æ„­çšź = secteur d’activitĂ©
食擁 = alimentaire
線集 = Ă©dition
ćșƒć‘Š = publicitĂ©
教è‚Č = Ă©ducation
è‡Șć‹•è»Š = automobile
ć»ș築 = bĂątiment
ćŒ»ç™‚ = mĂ©decine
銙料 = parfumerie

â€ąÂ è·çšź = type d’emploi
秘曞 = secrĂ©tariat
スシă‚čタント = assistance
äș‹ć‹™ = travail de bureau
生産缡理 = contrîle de la production
擁èłȘäżèšŒ = assurance qualitĂ©
擁èłȘ缡理 = contrĂŽle qualitĂ©
研究 = recherche
開ç™ș = dĂ©veloppement
ćˆ†æž = analyse
èłŒèČ· = achats
物攁 = logistique
èČ©ćŁČ = ventes
æŽ„ćźą = service clientĂšle
ć–¶æ„­ = commercial
èČżæ˜“äș‹ć‹™ăƒ»ć›œéš›äș‹ć‹™ = commerces import-export
ç·ć‹™ = administration
æ„­ć‹™ = rĂ©ception
äșșäș‹ = RH
抮拙 = gestion du personnel
èȡ拙 = finances
甌理 = comptabilitĂ©
ćșƒć ± = relations publiques
çż»èšł = traduction
é€šèšł = interprĂ©tariat
ă‚«ă‚čă‚żăƒžăƒŒă‚”ăƒŒăƒ“ă‚č = service client

‱ é›‡ç”šćœąæ…‹ = type de contrat
æ­Łç€Ÿć“Ą = employĂ© permanent
ć„‘çŽ„ç€Ÿć“Ą = CDD
æŽŸéŁç€Ÿć“Ą = contrat temporaire
詊甚期間 = pĂ©riode d’essai

‱ ć‹€ć‹™æĄä»¶ = conditions de travail
ć‹€ć‹™æ™‚é–“ = temps de travail
フレックă‚čă‚żă‚€ăƒ ćˆ¶ćșŠ = horaires flexibles
ćčłć‡æź‹æ„­æ™‚間月10時間 = 10 heures d’heures supplĂ©mentaires en moyenne par mois

‱ 䌑旄 / 䌑暇 = jour(s) de repos / vacances
ćœŸæ›œæ—„ăƒ»æ—„æ›œæ—„ = samedi – dimanche
焝旄 = jour fĂ©riĂ©
ćčŽæœ«ćčŽć§‹ = nouvelle annĂ©e
有甊䌑暇 = congĂ©s payĂ©s
ć€ć­ŁäŒ‘æš‡ = congĂ©s d’Ă©tĂ©
æ…¶ćŒ”äŒ‘æš‡ = congĂ©s dĂ©cĂšs
ç”Łć‰ç”ŁćŸŒäŒ‘æš‡ = congĂ© maternitĂ©
è‚Čć…äŒ‘æš‡ = congĂ© parental

‱ ćżœć‹ŸæĄä»¶, ćż…é ˆç”Œéš“ = conditions d’application, expĂ©riences requises
ć­Šæ­Ž = formation
ć€§ć’ = diplĂŽme universitaire
俟棫 = maßtrise universitaire, master
氂門捒 = formation professionnelle

‱ ćŸ…é‡ / çŠćˆ©ćŽšç”Ÿ = traitement / avantages
昇甊 (augmentation de salaire
èłžäžŽ (bonus
ç€Ÿć“Ąæ—…èĄŒ = voyage d’entreprise
通拀äș€é€šèČ»æ”Żç”Š = frais de transport
ç€ŸäŒšäżé™ș = assurances sociales
äœćź…ć–ćŸ—æŽćŠ© = aide pour la recherche de logement
ç€Ÿćź… = logement d’entreprise
ćźšæœŸć„ćș·èšș断 = examen mĂ©dical rĂ©gulier
退職金 = allocation retraite
äœćź…æ‰‹ćœ“ = allocation logement
ćź¶æ—æ‰‹ćœ“ = allocation familiale

‱ èȘžć­ŠćŠ› = compĂ©tences linguistiques
戝箚 = niveau dĂ©butant
侭箚 = niveau intermĂ©diaire
ビゾネă‚čăƒŹăƒ™ăƒ« = niveau business
侍敏 = non-demandĂ©

‱ éžè€ƒăƒ—ăƒ­ă‚»ă‚č / 遞考過皋 = processus de sĂ©lection
æ›žéĄžéžè€ƒ = sĂ©lection par documents
éąæŽ„æ•°ć›žă‚’äșˆćźš = planification de plusieurs entretiens

Lire les e-mails des recruteurs

ç”łă—èšłă”ă–ă„ăŸă›ă‚“ă€‚ = Veuillez nous excuser.
ćźœă—ăăŠéĄ˜ă„ç”łă—äžŠă’ăŸă™ă€‚= Merci d’avance.
ć…ˆă»ă©ăŻăŠé›»è©±ă«ăŠăŠè©±ă•ă›ăŠă„ăŸă ăă‚ă‚ŠăŒăšă†ă”ă–ă„ăŸă—ăŸă€‚= Merci beaucoup pour l’appel tĂ©lĂ©phonique quelques instants plus tĂŽt.
ăŠé›»è©±ă‚’ă•ă›ăŠă„ăŸă ăăŸă„ăšć­˜ă˜ăŸă™ă€‚= Je souhaiterais pour contacter par tĂ©lĂ©phone.

Ecrire / S’exprimer

è·ćżœć‹Ÿ = candidature
ăŠäž–è©±ă«ăȘăŁăŠăŠă‚ŠăŸă™ă€‚= Je vous suis redevable.
ă”é€Łç”Ąă‚ă‚ŠăŒăšă†ă”ă–ă„ăŸă™ă€‚= Merci pour votre message.
ă”é€Łç”Ąă‚’ăŠćŸ…ăĄă—ăŠăŠă‚ŠăŸă™ă€‚= Dans l’attente de votre rĂ©ponse.

AprĂšs avoir rĂ©alisĂ© tout ça, si des rĂ©ponses positives vous reviennent avec une opportunitĂ© d’entretien, alors vous n’avez plus qu’Ă  tout dĂ©chirer et Ă  bien prĂ©parer votre entretien !

L’entretien d’embauche sera le sujet d’un prochain article ;) !


Cet article vous a Ă©tĂ© utile ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards

♫ Un article = Une chanson â–ș MAN WITH A MISSION â€“ DON’T LOSE YOURSELF

2

▶ Seven Personal Skills : le CV japonais (ć±„æ­Žæ›ž)

On n’Ă©chappe pas Ă  la rĂšgle, peu importe dans quel pays on se trouve ! Si vous voulez travailler, il vous faudra passer par la case CV ! RĂ©diger un CV en japonais semble mission impossible pour vous ? Rien est impossible ! Kimi vous explique comment procĂ©der !

Au Japon, on trouve trois types de CV :

  • ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho) : le CV de base pour les japonais, puisqu’il est destinĂ© aussi bien aux Ă©tudiants cherchant un baito (petit job Ă  temps partiel) qu’aux jeunes diplĂŽmĂ©s, bref tout type de personnes cherchant un emploi.
  • è·ć‹™ç”Œæ­Žæ›ž (Shokumu Keirekisho) : un modĂšle plus Ă©laborĂ© et plus dĂ©taillĂ©, il complĂšte souvent leÂ ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho) et vous permet d’Ă©crire plus d’informations.
  • ăƒŹă‚žăƒ„ăƒĄ (Resume) : l’Ă©quivalent de notre CV mais traduit en japonais. Officiellement, les japonais n’Ă©crivent jamais ce CV. Mais les Ă©trangers cherchant du travail commenceront en gĂ©nĂ©ral par traduire leur CV pour en arriver Ă  cette version japonaise (ce que moi j’ai fait aussi d’ailleurs).

Kimi a Ă©crit les trois types pour ses recherches de boulot ! Ils se remplissent tous quasiment de la mĂȘme façon ! Cependant chaque exemplaire de ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho) et è·ć‹™ç”Œæ­Žæ›ž (Shokumu Keirekisho) que vous Ă©crivez est datĂ© et toujours destinĂ© Ă  une seule entreprise particuliĂšre ! Ça demande donc plus de temps pour ajuster ou mettre Ă  jour certaines informations. Si vous ĂȘtes plus Ă  l’aise Ă  traduire votre CV (avec un bon dictionnaire ou un bon ami japonais, Ă©vitez Google Translate), vous pouvez commencer par ça ! Pour leÂ ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho) et leÂ è·ć‹™ç”Œæ­Žæ›ž (Shokumu Keirekisho), vous pouvez trouver des formats vierges au konbini ou sur Internet. Avant il Ă©tait important de les remplir Ă  la main (sans faire la moindre rature, sinon vous ĂȘtes bons pour recommencer) mais de nos jours avec Internet et l’informatique, il est possible de les Ă©crire directement par ordinateur. Contrairement Ă  chez nous, un CV de deux pages ne pose pas de problĂšme. D’ailleurs les formats vierges du ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho) et duÂ è·ć‹™ç”Œæ­Žæ›ž (Shokumu Keirekisho) sont sur deux pages ! Mais allez jusqu’Ă  4 pages maxi ! Les japonais aiment la prĂ©cision mais l’essentiel leur suffit. Enfin, n’oubliez pas d’y ajouter une courte prĂ©sentation avec votre objectif professionnel.

Comment écrire un CV japonais ?

â–ș ăƒŹă‚žăƒ„ăƒĄ (Resume)
Commençons par lui car vous partez d’un CV dĂ©jĂ  existant et que ça pourra vous aider Ă  vous organiser et trier les informations pour les deux autres formats. Il y a certaines informations supplĂ©mentaires Ă  y ajouter mais je tiens Ă  prĂ©ciser que tout ça n’est pas officiel, vous Ă©crivez ce que vous voulez aprĂšs ;). Pour ma part c’est comme ça que j’ai procĂ©dĂ©. C’est d’ailleurs avec ce CV adaptĂ© au « milieu professionnel japonais »Â que j’ai cherchĂ© mes premiers baitos au Japon ! C’est trĂšs bien passĂ© !

Voici les informations importantes Ă  mentionner dans votreÂ ăƒŹă‚žăƒ„ăƒĄ (Resume) :

  • CoordonnĂ©es (nom, prĂ©nom, adresse, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone, adresse e-mail)
  • Photo
  • Petite prĂ©sentation et objectif professionnel = キャăƒȘă‚ąăźç›źæš™ăšæ„­ć‹™ăźèŠçŽ„
  • CarriĂšre professionnelle = 職歎
  • Education et diplĂŽmes = ć­Šæ­Ž
  • Licences et certifications = ć…èš±ăƒ»èł‡æ Œ
  • Langues = 蚀èȘž
  • CompĂ©tences = ç‰č技
  • Centres d’intĂ©rĂȘts =Â è¶Łć‘łăƒ»ćŸ—æ„ç§‘ç›ź

Encore une fois, ce n’est qu’un exemple ! Libre Ă  vous de remplir chaque partie avec les informations que vous jugerez nĂ©cessaires pour votre recherche d’emploi ! Pour le parcours professionnel et les Ă©tudes, renseignez bien les noms officiels des entreprises et des Ă©coles, en lettres latines et en katakana si possible. Une chose difficile Ă  renseigner dans un CV pour l’Ă©tranger, c’est les diplĂŽmes. Trouver l’Ă©quivalent en japonais de votre diplĂŽme ne sera pas toujours facile selon celui que vous avez. Dans ce cas, ne vous prenez pas la tĂȘte et Ă©crivez le nom de votre universitĂ© (性歊), votre section (歊郚) et votre dĂ©partement (歩科) suivi deÂ ć’æ„­ qui signifie « diplĂŽme de fin d’Ă©tudes ».

Au cas oĂč vous ramez avec le japonais, vous trouverez sur ce lien un exemple de CV prĂ©-rempli avec quelques exemples et leurs traductions que vous pourrez rectifier :). Quelques mots de vocabulaire se trouvent Ă©galement Ă  la fin de l’article pour vous aider dans la comprĂ©hension et la rĂ©daction !

â–ș ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho)
Je passe maintenant Ă  ce CV-lĂ , car il est assez gĂ©nĂ©ral et permet d’avoir une approche globale de votre parcours. C’est dans ce CV que vous pouvez mettre en avant toutes vos diverses expĂ©riences, vos petits boulots et autres certifications. Les formats des ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho) varient selon les situations (jeunes diplĂŽmĂ©s cherchant leur premier emploi, Ă©tudiants cherchant un baito…). Cela est prĂ©cisĂ© quand vous achetez vos formats vierges au konbini. Parfois vous pouvez mĂȘme vous procurer le pack ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho) et è·ć‹™ç”Œæ­Žæ›ž (Shokumu Keirekisho) avec mĂȘmes des enveloppes ! Voici Ă  quoi il ressemble !

Comme le ăƒŹă‚žăƒ„ăƒĄ (Resume), en premier vous trouvez la partie coordonnĂ©es avec nom, adresse, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone… Vous devez Ă©crire votre nom en lettres latines et au dessus en Katakana. Vous devez aussi renseigner votre Ăąge et votre date de naissance (生ćčŽæœˆæ—„) parfois selon l’Ăšre Heisei (ćčłæˆ) ou l’Ăšre Showa (æ˜­ć’Œ). L’annĂ©e Heisei 1 correspond Ă  l’annĂ©e 1989. Je vous laisse compter pour la suite, maintenant, 2017, c’est l’annĂ©e 29 selon l’Ăšre Heisei. Il y a Ă©galement une partie Informations de contact (é€Łç”Ąć…ˆ) Ă  ne remplir que si vous souhaitez ĂȘtre contactĂ© Ă  une adresse ou un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone diffĂ©rent. Ajouter simplement la mention 搌侊 (idem que ci-dessus). Enfin vous avez aussi une case rĂ©servĂ©e Ă  l’Inkan.

Passons aux choses plus sĂ©rieuses maintenant. LĂ  vous remarquerez que l’ordre chronologique est diffĂ©rent du premier CV. D’abord, on renseigne ses Ă©tudes (ć­Šæ­Ž), puis les entreprises oĂč on a travaillĂ© (職歎). Enfin, on commence toujours du plus ancien au plus rĂ©cent ! Pour les Ă©tudes (ć­Šæ­Ž) et le travail (職歎), il faut deux lignes du ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho) : une pour l’annĂ©e d’entrĂ©e et une autre pour l’annĂ©e de sortie. Vous Ă©crivez le nom de votre Ă©cole suivi de la section (歊郚) et de la mention ć…„ć­Š pour l’entrĂ©e et ć’æ„­ pour la sortie. Pour l’entreprise, ce sera ć…„ç€Ÿ pour l’entrĂ©e prĂ©cĂ©dĂ©e ici aussi de la section et 退瀟 pour l’arrĂȘt, Ă  mentionner aprĂšs le nom de l’entreprise. Si il s’agit d’un baito (ă‚ąăƒ«ăƒă‚€ăƒˆ), ne pas mettre les mentions entrĂ©e/sortie comme pour un contrat dans une entreprise, notez juste le nom du poste occupĂ© (par exemple ă‚Šă‚§ăƒŒăƒˆăƒŹă‚č = serveur/serveuse) et pour l’arrĂȘt mettez plutĂŽt la mention 退職 (arrĂȘt du travail). Quand cette partie est terminĂ©e, vous devez ajouter Ă  la fin Ă  droite 仄䞊 (Fin).

AprĂšs ça, vous retrouvez la partie Licences et Certifications (ć…èš±ăƒ»èł‡æ Œ) puis celle oĂč vous Ă©crivez vos motivations (ćż—æœ›ăźć‹•æ©Ÿ), vos compĂ©tences et vos centres d’intĂ©rĂȘts (ç‰čæŠ€ăƒ»è¶Łć‘łăƒ»ćŸ—æ„ç§‘ç›ź).

Enfin, la derniĂšre partie concerne vos prĂ©fĂ©rences et vos souhaits concernant le futur travail que vous exercerez. Si vous avez une demande particuliĂšre Ă  adresser, Ă©crivez dans la section æœŹäșșćžŒæœ›èš˜ć…„æŹ„. Vous devez aussi prĂ©ciser votre situation familiale (nombre de personnes Ă  charge, mariĂ© ou cĂ©libataire) en choisissant 有 (oui) ou 無 (non). Enfin, la partie äżè­·è€… (Parents) ne concerne que les personnes Ă©tant mineures et qui ont besoin d’une autorisation parentale. N’y prĂȘtez pas attention ^^.

Voilà, mon charabia vous a bien embrouillé ? Alors cliquez sur ce lien pour y retrouver un format pré-rempli avec quelques traductions ;).

â–ș è·ć‹™ç”Œæ­Žæ›ž (Shokumu Keirekisho)
Courage, vous y ĂȘtes presque ! Le è·ć‹™ç”Œæ­Žæ›ž (Shokumu Keirekisho) ne demande pas autant d’informations « personnelles » puisqu’elle vient en partie complĂ©ter le ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho). En revanche c’est dans ce CV-lĂ  que vous dĂ©taillez un maximum sur les emplois que vous avez exercĂ©s et les compĂ©tences que vous avez acquises ! Et ça peut aussi aller jusqu’Ă  Ă©crire une petite prĂ©sentation des entreprises avec l’annĂ©e de fondation ou encore le nombre d’employĂ©s. Barbant n’est-ce pas ? Mais prenez en compte que ça peut jouer en votre faveur si vous avez travaillĂ© dans une entreprise renommĂ©e. Donc prenez votre courage Ă  deux mains, et cherchez des infos ! Quitte Ă  trouver la prĂ©sentation de votre entreprise sur la version japonaise de WikipĂ©dia (si, si, je vous jure que vous pouvez trouver des infos !).

Comme leÂ ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho), j’ai vu des tonnes de formats vraiment diffĂ©rents pour leÂ è·ć‹™ç”Œæ­Žæ›ž (Shokumu Keirekisho). Le format que je vous propose est celui que j’ai trouvĂ© au konbini. C’est le plus simple Ă  remplir selon moi ! Il ne contient que trois parties (ouf !) en commençant par le parcours professionnel dans tous les dĂ©tails pour chacun de vos emplois :

  • Lieu (pays, ville) = ć‹€ć‹™ćœ°
  • Secteur d’activitĂ© (vente, production, pharmacie…) = æ„­çšź
  • CatĂ©gorie (technicien, manager, cadre…) = è·çšź
  • DĂ©partement (achats, production, laboratoire de contrĂŽle…) =Â æ‰€ć±žéƒšçœČ
  • Poste occupé = ćœč職
  • Description du poste =Â æ„­ć‹™ć†…ćźč
  • Autres = そぼ朰

Puis viennent ensuite la partie prĂ©sentation (è‡Șć·±PR) oĂč vous pouvez regrouper prĂ©sentation, objectif professionnel et motivations, sans trop faire rĂ©pĂ©tition avec ce que vous avez dĂ©jĂ  Ă©crit dans leÂ ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho), et la partie remarques (ç‰č蚘äș‹é …) si vous avez des requĂȘtes spĂ©cifiques sur le travail ou sur l’entreprise chez laquelle vous postulez !

Encore une fois, je vous propose un lien pour y retrouver le format pré-rempli avec les traductions.

Ne pas oublier la photo d’identitĂ© !

A coller sur le ăƒŹă‚žăƒ„ăƒĄ (Resume) et le ć±„æ­Žæ›ž (Rirekisho). La photo d’identitĂ© Ă  afficher a un format un peu diffĂ©rent du notre !

Oui, j’ai une belle tĂȘte de winner -ou pas- !

Vous voyez la différence ? La premiÚre : le cadrage ! Il faut voir une partie du corps et pas seulement le visage. Ensuite, soyez présentable : costume / tailleur, cheveux attachés, visage dégagé, pas de piercing ni de maquillage (désolée mesdames). Bref adoptez la tenue que vous porteriez pour votre entretien.

Vous pouvez faire des photos dans divers endroits au Japon. A vrai dire les photomatons sont prĂ©sents un peu partout, en particulier dans les stations de mĂ©tro, Ă  l’entrĂ©e des gares, ou dans les grands centres commerciaux, et ils proposent de vous faire dĂ©velopper diffĂ©rents formats de photos selon le document (carte de rĂ©sident, CV, permis de conduire…)  ! Comment ça marche ? C’est faciiiile ! Vous choisissez votre langue (la plupart des photomatons sont disponibles en anglais, corĂ©en, chinois et mĂȘme espagnol), votre format et vous payez (en espĂšces uniquement). Le prix est de 800 yens (~6.70 euros) pour une plaque de six photos. Pour 900 yens (~7.50 euros) vous avez l’option glossy qui vous donne une peau belle et claire xD. Puis vous n’avez plus qu’Ă  suivre les instructions. Vous avez droit Ă  deux essais.

Et la derniÚre étape : envoi du CV !

VoilĂ , vos CV sont au point ! Bravo ! Et lĂ  Kimi ne vous apprend rien ! Il ne vous reste plus qu’Ă  les envoyer aux entreprises par la poste ou par Internet (via les sites de recrutement ou par e-mail).

Concernant l’envoi par la poste, il y a des enveloppes spĂ©cifiques avec la mention ć±„æ­Žæ›žćœšäž­ (CV joint) Ă©crit en rouge sur celles-ci. Sur la premiĂšre face de l’enveloppe, vous Ă©crivez le code postal, l’adresse de l’entreprise, le nom et le dĂ©partement concernĂ©, puis si vous l’avez, le nom de la personne chargĂ©e du recrutement suivi de la mention 様 (l’Ă©quivalent du Mr/Mme chez nous). Attention ! Vous devez Ă©crire verticalement de droite Ă  gauche et de haut en bas ! Sur l’autre face de l’enveloppe, renseignez votre adresse et votre nom en bas Ă  gauche, toujours verticalement ! Ecrivez bien tout en kanji (mĂȘme les numĂ©ros des rues !).

Enfin payez un petit timbre Ă  82 yens et envoyez !

Je ne saurais vous dire si l’envoi par la poste est plus efficace ou pas, mais il peut arriver que certaines entreprises demandent justement de postuler que par ce mode d’envoi ! En tout cas, si vous ne correspondez pas au profil recherchĂ©, l’entreprise a la gentillesse de vous renvoyer votre CV avec un petit courrier de refus :’).

VoilĂ , je n’ai plus qu’Ă  vous dire, faites de votre mieux et bonne chance !

Un peu (beaucoup) de vocabulaire

â–ș Comprendre
æ°ć = Nom
生ćčŽæœˆæ—„ = Date de naissance
珟䜏所 = Adresse
éƒ”äŸżç•Șć· = Code Postal
郜道ćșœçœŒ = PrĂ©fĂ©cture
ćŒș澂ç”ș村 = Ville/Quartier/Arrondissement
ç”ș損 = Nom de la rue
ç•Ș㜰 = NumĂ©ro
ć»șç‰©ć = Nom de l’immeuble
ăƒĄăƒŒăƒ« = Adresse e-mail
è‡Șćź…é›»è©± = TĂ©lĂ©phone fixe
æșćžŻé›»è©± = TĂ©lĂ©phone portable
é€Łç”Ąć…ˆ = Informations de contact
é€Łç”Ąć…ˆé›»è©± = TĂ©lĂ©phone de contact

äŒæ„­ć = Nom de l’entreprise
é›‡ç”šćœąæ…‹ = Statut professionnel
æ„­ć‹™ć†…ćźč = Description du poste
仕äș‹ć†…ćźč = TĂąches
ă‚čă‚­ăƒ« = CompĂ©tences

歊郚 = Section
歩科 = DĂ©partement
ć­Šæ Ąć = Nom de l’Ă©cole
äž»ăȘ科盼 = MatiĂšre principale
ăăźä»–ç§‘ç›ź = Autres matiĂšres
蚀èȘž = Langues

ćż—æœ›ăźć‹•æ©Ÿ = Motivations
ç‰čæŠ€ăƒ»è¶Łć‘łăƒ»ćŸ—æ„ç§‘ç›ź = CompĂ©tences et centres d’intĂ©rĂȘts
è‡Șć·±PR = Auto-portrait
ç‰č蚘äș‹é … = Remarques

æœŹäșșćžŒæœ›èš˜ć…„æŹ„ = Demande particuliĂšre
é€šć‹€æ™‚é–“ = DurĂ©e du trajet entre votre domicile et le lieu du travail
æœ€ćŻ„ă‚Šé§… = Gare la plus proche
æ‰¶é€Šćź¶æ—æ•° = Nombre de personne Ă  charge
é…ć¶è€… = Epoux/Epouse

â–ș Ecrire
搌侊 = idem que ci-dessus

性歊 = Université
é«˜ç­‰ć­Šæ Ą = LycĂ©e
慄歊 = Entrée (école)
ć’æ„­ = DiplĂŽme de fin d’Ă©tudes

䌚瀟 = SociĂ©tĂ©
ć„‘çŽ„ç€Ÿć“Ą = Contrat Ă  durĂ©e dĂ©terminĂ©e
æ­Łç€Ÿć“Ą = EmployĂ© permanent
æŽŸéŁç€Ÿć“Ą = Contrat temporaire (intĂ©rim)
ă‚ąăƒ«ăƒă‚€ăƒˆ = Arubaito (travail Ă  temps partiel)

ć…„ç€Ÿ = EntrĂ©e (entreprise)
退瀟 = Sortie / ArrĂȘt (entreprise)
退職 = ArrĂȘt du travail
æŽŸéŁæș€äș†ă«ă‚ˆă‚Šé€€ç€Ÿ = Parti en raison de la fin du contrat (intĂ©rim)
愑玄æș€äș†ă«ă‚ˆă‚Šé€€ç€Ÿ = Parti en raison de la fin du contrat
æ„æ—„ăźăŸă‚é€€ç€Ÿ = Parti en raison de la venue au Japon
äŒšç€Ÿéƒœćˆă«ă‚ˆă‚Šé€€ç€Ÿ = Parti pour raisons de la compagnie
侀èș«äžŠăźéƒœćˆă«ă‚ˆă‚Šé€€ç€Ÿ = Parti pour raisons personnelles
çŸćœšă«è‡łă‚‹ = Jusqu’Ă  maintenant
有 = Oui
無 = Non

æ—„æœŹèȘžèƒœćŠ›è©Šéš“ = JLPT
箚 = Niveau
ćˆæ Œ = Admis
æ™źé€šè‡Șć‹•è»Šć…èš± = Permis de conduire B
ć–ćŸ— = Acquisition
æŻć›œ = Pays d’origine

æŻć›œèȘž = Langue maternelle
侊箚 = Niveau avancĂ©
侭箚 = Niveau intĂ©rmĂ©diaire
戝箚 = Niveau dĂ©butant

ă‚Șフィă‚č = Office (Word, Excel, Power Point…)
ă‚€ăƒłă‚żăƒŒăƒăƒƒăƒˆ = Internet (HTML, CSS…)
ăƒ†ă‚Żăƒ‹ă‚«ăƒ« = Logiciels informatiques
ă‚·ă‚čテム = SystĂšme informatique

ć€–ć›œèȘž = Langues Ă©trangĂšres
憙真 = Photographie
ç”” = Dessin
éŸłæ„œ = Musique
æ–‡ćŒ– = Culture
映画 = CinĂ©ma
ă‚čăƒăƒŒăƒ„ = Sport
æ—…èĄŒ = Voyage

時間 = durĂ©e (nombres d’heures)
戆 = minutes
線 = ligne (train, mĂ©tro)
駅 = gare, station


Cet article vous a Ă©tĂ© utile ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards


♫ Un article = Une chanson â–ș MAN WITH A MISSION – Seven Deadly Sins

7

▶ 22 juin 2016 ; 1 an au Japon (æ—„æœŹă§ïŒ‘ćčŽé–“ăŒç”ŒăŁăŸ)

Cette photo illustre bien ma victoire personnelle !

Trick Eye Museum, SĂ©oul – Octobre 2015 Cette photo illustre bien ma victoire personnelle ! 

22 juin 2016. Nous voilĂ  un an aprĂšs le dĂ©but de mon PVT au Japon. Il est temps de faire le bilan et de vous dire que l’aventure n’est pas terminĂ©e ! Au contraire, elle continue !!!

Au revoir PVT. Bonjour Visa Travail ! 

Il y a un an, je posais mes valises Ă  Tokyo, pour la quatriĂšme fois, pleine de motivation et avec l’envie d’en dĂ©couvrir toujours plus sur ce pays, mais aussi de me dĂ©couvrir, de trouver ma voie, moi qui ai absolument TOUT quittĂ© en France (appartement, CDI, voiture, famille et amis) pour certainement le plus grand amour de ma vie : le Japon. Un pays que j’ai appris Ă  aimer au fil de mes voyages pour finalement avoir envie de m’y installer sur le long terme et pourquoi pas d’y faire ma vie ? En partant je me doutais bien sĂ»r que tout n’Ă©tait pas gagnĂ© et que ce ne serait pas facile tous les jours. Peut-ĂȘtre mĂȘme qu’au final, je n’allais pas apprĂ©cier « la vie japonaise »… Bref, c’Ă©tait encore un grand challenge qui s’annonçait.

Mais la vie japonaise, malgrĂ© ses difficultĂ©s, m’a au final conquise et m’a permise de m’Ă©panouir. MĂȘme si des merdes il m’en est arrivĂ© pas mal : mon ordinateur m’a lĂąchĂ©e, obligĂ©e d’en recommander un en catastrophe en France, j’ai fait rĂ©parer mon Samsung Galaxy SII pour pouvoir l’utiliser au Japon et il a finalement mourru de surchauffe comme un con en ThaĂŻlande, le LTE achetĂ© d’occasion commence Ă  se faire vieux aussi, mon nouvel ordinateur m’a aussi lĂąchĂ© Ă  son tour, ça a Ă©tĂ© la guerre avec les kanji et le keigo pour envoyer des mails afin de le faire rĂ©parer au Japon sans frais (vu qu’il Ă©tait encore garantie), heureusement l’histoire s’est bien terminĂ©e…

Difficile parfois de tenir en Ă©tant loin des proches et dans l’incapacitĂ© de s’exprimer librement en raison d’un niveau de japonais encore trop faible. Et mĂȘme avec du recul, je pense que je m’en suis plutĂŽt bien sortie et que j’ai Ă©tĂ© trop susceptible pour des petites choses pas bien graves au final ! Je crois que le plus gros Ă©chec de mon PVT fut mon super fail au JLPT N4 que j’ai tentĂ© de passer en dĂ©cembre (eh oui je dĂ©cide de l’avouer maintenant que j’ai bien digĂ©rĂ© la pilule). J’Ă©tais Ă  quelques points de l’avoir… Je me suis sur-estimĂ©e (pour une fois xD). Mais cette annĂ©e au Japon, c’est aussi beaucoup de bons moments que je ne suis pas prĂȘte d’oublier ! J’ai vĂ©cu ce PVT Ă  fond, privilĂ©giant les voyages et la recherche de travail avec l’aide de trois baito cumulĂ©s pour tenir financiĂšrement :

  • J’ai Ă©tĂ© Ă  des festivals en Yukata
  • J’ai rencontrĂ© et me suis liĂ©e d’amitiĂ© avec des japonais(e)s, et je suis surtout proche de Hiromi, Tomo et Emiko qui sont comme trois mamans, et qui m’ont souvent aidĂ©e quand j’en avais besoin
  • Et d’un autre cĂŽtĂ©, l’Ă©quipe de l’Izakaya oĂč j’ai travaillĂ© durant ce PVT est devenue un peu une seconde famille
  • J’ai dĂ©couvert le mĂ©tier de serveuse, et je me suis rendue compte que finalement ce n’Ă©tait pas si facile que ça (pas seulement Ă  cause du japonais) ! Mais maintenant je peux me vanter de savoir porter trois assiettes et savoir rĂ©aliser des cocktails ! Je tire mon chapeau Ă  celles et ceux qui font ce mĂ©tier !
  • Je suis devenue plus distraite et moins mĂ©fiante, parce qu’au Japon, on a trĂšs peu de chance de se faire voler son sac ou agresser dans la rue en pleine nuit. Maintenant je dors dans le train et je traĂźne dans les rues morbides seuls Ă  23h-minuit sans craindre quoique ce soit (jusqu’au jour oĂč… je touche du bois ! Haha)
  • Aller au KaraokĂ© est devenue l’un de mes loisirs prĂ©fĂ©rĂ©s !
  • J’ai visitĂ© pour la premiĂšre fois Nagano, Matsumoto, Fukui, Ise, Kobe et Himeji
  • J’ai fait du homestay Ă  Nagano et Osaka, et ce fut l’une de mes meilleures expĂ©riences au Japon
  • Je suis retournĂ©e Ă  Osaka et Nagoya
  • J’ai fĂȘtĂ© mon premier Nouvel An « Japonais »… seule, mais suivre la tradition, c’Ă©tait cool !
  • J’ai vu mes CNBLUE 19 fois (concerts et fanmeetings confondus), quel bonheur
  • J’ai aussi assistĂ© aux concerts de N.Flying, FTISLAND, MAN WITH A MISSION, MUCC, girugamesh… Non vous ne connaissez certainement pas ces groupes mais moi je les adore !
  • J’ai voyagĂ© en CorĂ©e du Sud, en ThaĂŻlande et Ă  Singapour
  • On m’a lĂ©guĂ©e un futon et un kotatsu, deux choses trĂšs « japonaises » que je voulais avoir
  • J’ai enfin vu mes premiers fleurs de cerisiers !
  • J’ai testĂ© des cafĂ©s Ă  thĂšme sympas, entre autres le Hammock Cafe, le Kawaii Monster CafĂ©, l’Ikefukuro Cafe
  • Je suis une abonnĂ©e du Starbucks et ses Frappuccino Ă©dition limitĂ©e qui changent de saveur tous les mois
  • J’ai appris Ă  servir du vin et du champagne en travaillant chez Maison PremiĂšre, un restaurant de cuisine française qui organise beaucoup de mariages
  • J’ai appris Ă  Ă©crire un CV (c’est chiant), des formules de politesse (que j’ai oubliĂ© depuis) et j’ai dĂ©couvert comment se passait les entretiens d’embauches
  • Mes parents et ma tante sont venus me rendre visite pendant quelques jours oĂč ils ont pu dĂ©couvrir Tokyo , Kamakura et voir le Mont Fuji. Ils sont repartis conquis, ce qui m’a rendu encore plus heureuse

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Le Japon est bien diffĂ©rent de mon pays d’origine, et mĂȘme si je m’y sens mieux, j’ai bien pris conscience que ce pays n’est pas parfait et qu’il a aussi des dĂ©fauts. Je crois que le truc que je dĂ©teste en premier ici, c’est le climat. Un hiver plus-sec-tu-meurs oĂč mes mains souffrent le martyr tellement elles sont dessĂ©chĂ©es, un Ă©tĂ© chaud et humide avec des moustiques, des cafards mutants Ă©normes, la saison des pluies, un automne oĂč le mois de septembre rime avec typhon. Ensuite, je ne comprend toujours pas pourquoi les japonais n’incluent jamais les taxes sur leurs prix dans les magasins ou les restaurants… RĂ©sultat, tu ne sais jamais pour combien tu vas en avoir avant de passer Ă  la caisse ! Quant Ă  la Poste japonaise, elle n’est pas aussi pratique qu’on le croit : dans les bureaux ils n’ont rien pour faire des colis, pas de papier bulle, leur scotch colle Ă  peine (contrairement Ă  la poste corĂ©enne oĂč ils ont tout le matos nĂ©cessaire !) et quand ils apportent un colis et que tu n’es pas chez toi, tu as droit Ă  un avis de passage ne te disant pas d’aller chercher ton colis au bureau de ton quartier, mais pour planifier un nouvel horaire… par tĂ©lĂ©phone ou par internet ! Je trouve ce systĂšme tellement pas pratique pour moi xD ! Qu’est-ce que c’est chiant aussi de trouver SI PEU de poubelles dans les rues, elles qui demeurent pourtant SI propres… Avoir des frais par ta propre banque (japonaise) quand tu retires en dehors des heures de bureaux dans les distributeurs qui ne sont pas ouvert 24h/24. Dur aussi de faire ses courses pour plusieurs semaines Ă  l’avance en raison des dates de pĂ©remptions trop courtes. La diffĂ©rence énorme de tempĂ©rature en plein Ă©tĂ© entre l’extĂ©rieur et les transports trop climatisĂ©s qui m’ont souvent valu de chopper pas moins de trois fois une bonne crĂšve Ă  la limite de la grippe en pleins mois de juin. Enfin les trains ponctuels au Japon… Hum oubliez ! C’est un mythe ! Beaucoup, beaucoup moins qu’en France bien sĂ»r, mais il arrive aussi que les trains soient en retard au Japon, si si ! Et Tokyo n’est pas une ville plate… En mamachari, des fois, c’est dur ! Pour le reste, je crois que je m’y suis faite automatiquement. MĂȘme les tremblements de terre ne me font pas peur !

Et d’un autre cĂŽtĂ©, j’aime les kombini que tu trouves dans chaque coin de rue, pour te dĂ©panner Ă  n’importe quelle heure de la journĂ©e ou de la nuit, les 100 yens shop comme DAISO oĂč tu trouves pleins de choses et d’inventions pratiques, les natsu matsuri avec les danses traditionnelles et les feux d’artifices splendides. Et j’en passe…

Tokyo by day (1)

En tous les cas, le plus difficile reste : comprendre la langue, dĂ©crypter les kanji, notamment pour les tĂąches administratives qui deviennent un vrai casse-tĂȘte ! Mais j’y travaille et je compte bien m’amĂ©liorer en japonais aussi longtemps que je serai sur le terrain !

MĂȘme mon YongYong Kuma bosse dur !

Bref, ce 22 juin 2015, j’ai l’impression que c’Ă©tait hier ! Cette annĂ©e fut riche ! Pas toujours facile mais pleine de bonnes surprises ! Parfois, j’ai mĂȘme encore du mal Ă  rĂ©aliser que j’ai quittĂ© mon laboratoire de chimie en rĂ©gion Parisienne, mon petit studio de 23mÂČ et le pays oĂč j’ai vĂ©cu pendant plus de vingt ans.

Aujourd’hui, je suis toujours au Japon. Je n’ai pas de billet d’avion pour rentrer Ă  Paris mais un petit bout de papier m’autorisant Ă  rester 2 mois de plus en attendant…. mon visa travail (tant espĂ©rĂ©) !

Depuis mai, j’ai un travail, je suis… prof de français. Alors oui je suis sĂ©rieuse (xD) et non je n’ai pas choisi le chemin de la « facilitĂ© », parce que je n’avais plus que cette solution ou parce que je me faisais recaler Ă  cause de mon niveau de japonais pourri (car des entretiens j’en ai passĂ© hein !). Deux semaines intensives de formation (car non je ne suis pas diplĂŽmĂ©e FLE), des soirĂ©es et des week-ends Ă  m’entraĂźner et Ă  prĂ©parer des cours, un gros travail sur ma personnalitĂ©… C’Ă©tait et c’est encore maintenant un nouveau et gros challenge car j’en apprend toujours plus chaque jour !

Je ne suis pas encore une super prof mais je ferai de mom mieux. C’est vraiment enrichissant et mes Ă©tudiants sont cools et adorables. C’est un plaisir de leur faire cours ! Je travaille chez l’Ă©cole SYMPA, dans la branche situĂ©e Ă  Jiyugaoka (si vous allez voir leur site, vous verrez ma super tĂȘte de vainqueur -OU PAS-). Je travaille dans une super Ă©quipe, pas avec des collĂšgues, mais avec des amies adorables :) ! J’ai du opĂ©rer pas mal de changements ; prĂ©parer un dossier pour mon visa travail, changer de banque, souscrire Ă  l’assurance maladie de mon travail, crĂ©er un hanko… Ces derniers mois n’ont pas Ă©tĂ© de tout repos !

Mais pour ce qui est du stress et les heures de recherche : c’est FINI !!! L’aventure working holiday se termine, mais une autre dĂ©marre ! J’ai compris que malgrĂ© les refus, les Ă©checs, les efforts sans rĂ©sultats, mĂȘme si on se dĂ©courage, tant qu’on abandonne pas complĂštement, il y a toujours une lueur d’espoir, mĂȘme une toute petite. « Quand on veut, on peut. »

Anakawa Riverside Fireworks at Minami-Sunamachi (3)

Et si je peux donner un dernier conseil, profitez de votre jeunesse, de ne pas avoir de travail, d’enfants ou de petit(e) ami(e) pour vous lancer dans l’aventure PVT, au moins UNE FOIS, au moins UN pays dans votre vie ! N’hĂ©sitez SURTOUT pas ! Cette aventure apporte vraiment beaucoup ! Profitez de voyager, de voir du pays, de dĂ©couvrir une nouvelle culture, de rencontrer des personnes de diffĂ©rents horizons ! C’est enrichissant et bien plus encore ! Je me suis toujours dit que si je n’avais pas pu prolonger mon sĂ©jour au Japon, j’aurais tentĂ© un PVT ailleurs (en premier la CorĂ©e), mais je suis dĂ©sormais trop attachĂ©e au Japon pour le quitter, pour l’instant.

0

â–ș Au revoir, au revoir PrĂ©sident : dĂ©marches administratives avant de quitter la France

ç§ăźæ—„æœŹèȘžć±„æ­Žæ›žă‚’äœœăŁăŠă„ăŸă™ă€‚ćŠ©ă‘ăŠwww → Je vous offre un bonbon si vous devinez ce que j’ai Ă©crit :D /pan/

Le PVT Japon est dĂ©sormais obtenu, et on se dit qu’il ne reste plus qu’Ă  sauter dans l’avion. Haha dĂ©trompez-vous ! Ce n’est que le dĂ©but ! Du moins, en ce qui me concerne. En effet je ne fais pas partie de la plupart des cas de figures que j’ai pu croiser et qui sont partis en PVT… C’est-Ă -dire, des Ă©tudiants et/ou des personnes sans emploi et vivant encore chez Papa-Maman. Non, moi, personnellement j’ai Ă©tĂ© demander mon visa en ayant un CDI en poche depuis presque trois ans, un studio, une voiture et des impĂŽts Ă  payer… Et donc ça, ça rajoute des tĂąches administratives supplĂ©mentaires avant de partir. C’est pourquoi il faut bien rĂ©flĂ©chir Ă  sa date de dĂ©part une fois son visa obtenu (pour rappel, vous avez un an pour partir, et heureusement pour moi), et faire les bons calculs entre les prĂ©avis appartement, boulot, rĂ©siliation d’abonnements…

Faut avouer, avec une situation comme la mienne, aprĂšs avoir rĂ©ussi Ă  construire une vie et Ă  trouver une situation professionnelle stable, j’ai longtemps hĂ©sitĂ© Ă  sauter le pas. « N’Ă©tait-ce pas risquĂ© ? »Â « Tout plaquer, et si je ne rĂ©ussis pas ? » La chute pourrait ĂȘtre fatale quand mĂȘme. Ouais, mais Ă  un moment, arrĂȘtons simplement de se poser trop de questions au risque de ne plus avancer. Et ce serait surtout bĂȘte de le regretter tout le reste de sa vie. J’ai donc envie de vous dire, quelque soit la situation dans laquelle vous vous trouvez, si vous souhaitez faire un PVT, foncez ! Ne cherchez pas d’excuses. Quand on veut, on peut ! Pour ma part, je pourrai dire que j’aurais au moins essayĂ© et puis, on verra dans un an oĂč j’en suis ;) !

Bref, depuis janvier, j’ai donc pas mal de pain sur la planche. J’ai passĂ© les derniers mois dans toutes les tĂąches administratives pour m’apprĂȘter Ă  quitter la France en toute sĂ©rĂ©nitĂ©, et c’Ă©tait bien chiant. Et c’est pas fini ! (Non, pour info, je ne travaille pas chez SFR…)

PVT en mains, il ne reste plus qu’Ă  …

  • Quitter son logement, en faisant attention Ă  la durĂ©e du prĂ©avis.
  • Quitter son emploi, en demandant un congĂ© sabbatique si vous avez plus de six ans d’expĂ©rience et bossez dans votre entreprise actuelle depuis plus de trois ans, ou en dĂ©missionnant (pour moi, ce fut la seconde option car la premiĂšre n’Ă©tait pas possible). Attention Ă©galement Ă  la durĂ©e du prĂ©avis dans le second cas.
  • RĂ©silier tous ses abonnements, internet et tĂ©lĂ©phone, cartes de fidĂ©litĂ© (payantes comme votre carte Darty, le truc qui ne sert quasiment jamais).
  • Vendre son vĂ©hicule, ou le lĂ©guer Ă  un membre de sa famille dans le besoin, avec l’assurance qui va avec.
  • Faire le point sur ses impĂŽts, prĂ©parer sa prochaine dĂ©claration, mettre Ă  jour l’adresse de facturation…
  • RĂ©server votre billet d’avion, une fois que vous ĂȘtes fixĂ©s sur votre date de dĂ©part.
  • VĂ©rifier la pĂ©riode de validitĂ© de ses cartes, comme la carte d’identitĂ©, la carte de crĂ©dit.
  • VĂ©rifier que ses vaccins sont Ă  jour, et pourquoi pas demander l’adresse e-mail de votre mĂ©decin. Ça peut toujours servir et vous Ă©viter une consultation alors que ce n’est pas forcĂ©ment nĂ©cessaire. Sans lui demander, le mien m’a gentiment laissĂ©e la sienne en ajoutant « MĂȘme si ça va, vous pouvez toujours m’Ă©crire ou m’envoyer une carte postale ! » Merci Docteur !
  • PrĂ©parer les documents nĂ©cessaires pour s’inscrire au service consulaire, ce n’est pas obligatoire mais plutĂŽt conseillĂ©. J’en reparlerai plus en dĂ©tails dans un prochain article lorsque mon inscription sera faite.
  • Faire le point sur les dĂ©marches administratives Ă  effectuer une fois au Japon : autant bien se prĂ©parer, moi j’aime ĂȘtre prĂ©voyante. Une fois au Japon, il faut rĂ©cupĂ©rer sa Resident Card, enregistrer son adresse auprĂšs de la mairie de son quartier, ouvrir un compte bancaire, acheter un tĂ©lĂ©phone et/ou une carte SIM japonaise. Et personnellement, je me rajoute aussi ; acheter un vĂ©lo ! Parce que j’aime bien ça et que je kifferai aller Ă  mon boulot en vĂ©lo, mĂȘme si apparemment c’est un peu l’anarchie sur la route pour les vĂ©los xD. MĂȘme pas peur, aprĂšs tout, j’ai vĂ©cu et conduit Ă  Paris -je sors- Je vous ferai part de tous les dĂ©tails une fois les dĂ©marches faites.
  • Chercher un logement : voyez en fonction des dates Ă  laquelle vous arriverez, de vos exigences (type de logement, loyer, localisation, internet…). Pour ma part, je regarde un peu ce qu’il y a de disponible tous les jours, mais attention, ça peut aussi partir trĂšs vite.
  • PrĂ©parer ou mettre Ă  jour votre CV, en anglais et en japonais ça vous donne plus de chance ainsi que des cartes de visites (les japonais aiment beaucoup s’Ă©changer les cartes de visites, c’est simple et pratique d’en glisser une dĂšs que l’occasion se prĂ©sente).
  • Consulter les sites de recherches d’emploi, y crĂ©er votre profil et y poster votre CV. Salut je suis prĂ©voyanteÂČ !
  • Souscrire Ă  une assurance, je n’ai pas encore choisi la mienne. Mais d’aprĂšs ce que j’ai pu lire, le bon plan serait de souscrire Ă  l’assurance locale une fois au Japon (pour les petits bobos, les consultations et les mĂ©dicaments), et combiner assurance expat et assurance de sa carte bancaire selon les avantages de chacune (pour les cas plus graves).

Ceci dit, vous n’aurez peut-ĂȘtre pas exactement les mĂȘmes choses Ă  affronter si vous vous lancez dans ce projet. En tout cas, si l’administratif et vous ça fait 2, je vous dis bonne chance :D !

Bilan à moins de deux mois du départ

Une bonne partie des dĂ©marches citĂ©es ci-dessus sont accomplies. Je rends mon studio le 15 juin, je termine mon boulot dans une semaine jour pour jour. J’ai pris mes billets d’avion. J’arriverai au Japon le 22 juin 2015 (bon anniversaire Yonghwa -pan-) mais je quitterai la France le 18 ! J’ai dĂ©cidĂ© de m’offrir un petit week-end Ă  TaĂŻwan avant. J’ai trouvĂ© un boulot et donc un logement offert. Je commencerai en bas de l’Ă©chelle mais je n’ai pas l’intention de m’arrĂȘter lĂ . Le 20 juillet, je vais au concert de FTISLAND au Yokohama Arena avec Marine :D. Bref, de bonnes choses s’annoncent dĂ©jĂ  ! Mon seul principal soucis c’est… prĂ©parer ma mes valises !

Kimi elle est contente !


♫ Un article = Une musique, cette fois une pub drĂŽle â–ș ce que je ferai lors de mon dernier jour de boulot (ou pas)