1

▶ Into the deep : Kimi no Nikki (aout 2021)

Le mois d’aout s’achĂšve ! Plus de la moitiĂ© de l’annĂ©e est dĂ©jĂ  passĂ©e ! Le temps dĂ©file Ă  une vitesse ! Un mois d’aout avec une arrivĂ©e prĂ©maturĂ©e des typhons. Trois pour le prix d’un qui sont passĂ© au large de Tokyo et de la rĂ©gion nord-est. Puis d’autres aux larges de Kyushu. Ce n’est pas digne d’un super Ă©tĂ© et il peut faire Ă  la fois beau, nuageux et pluvieux dans la mĂȘme journĂ©e…

Sans exagĂ©rer, tout le pays s’est retrouvĂ© sous des intempĂ©ries et des passages de pluies torrentielles, en particulier le sud-ouest du Japon, pendant la majeure partie du mois. Quelle tristesse quand les vacances d’Ă©tĂ© et Obon (お盆) tombent Ă  cette pĂ©riode. C’est au moment de la reprise que le soleil est revenu petit Ă  petit. Peut-ĂȘtre Ă©tait-ce pour inciter davantage Ă  rester chez soi alors que le pays a du mal Ă  faire face aux nombreux nouveaux cas de COVID-19… Car la situation n’est pas jolie et loin de s’amĂ©liorer…

※ Les articles Ă  consulter ce mois 📔

‱ æ—„ćžžç”ŸæŽ»ăƒ»Vie quotidienne ‱

🚚 DĂ©mĂ©nager du Kanto au Kansai (é–ąæ±ă‹ă‚‰é–ąè„żăžćŒ•ăŁè¶Šă—) 🚚

📝 Passer le JLPT au Japon (æ—„æœŹèȘžèƒœćŠ›è©Šéš“) 📝

‱ 恄ćș·ăƒ»SantĂ© ‱

💉 Se faire vacciner contre le Coronavirus (æ–°ćž‹ă‚łăƒ­ăƒŠă‚Šă‚€ăƒ«ă‚čワクチン) 💉

‱ æ—…èĄŒăƒ»Voyages ‱

🚙 Road trip au Japon – Location d’un vĂ©hicule 🚙

※ La vidĂ©o Ă  visionner ce mois đŸŽ„

🍜 æœŹæ—„ăźăƒŹă‚čトラン・Le restau du joură€Œăƒ©ăƒŒăƒĄăƒłæ„æ„äș­ă€đŸœ

※ Dans ma vie Nippone đŸ‡ŻđŸ‡”

‱ Renouvellement du contrat de locationăƒ»èłƒèČžć€Ÿć„‘çŽ„æ›Žæ–° ‱

Une premiĂšre ! En effet je n’Ă©tais jamais restĂ©e plus de deux ans dans un mĂȘme logement au Japon ! Comme j’ai eu le renouvellement du visa avant, et me plaisant bien dans mon logement actuel, je n’avais pas envie de me casser la tĂȘte Ă  chercher encore autre chose et me taper un nouveau dĂ©mĂ©nagement ! Cependant, il faut savoir qu’au Japon, quand on renouvelle un contrat de location, il y a des frais Ă  payer. Eh oui, c’est le Japon ! En gĂ©nĂ©ral, ces frais Ă©quivalent Ă  un mois de loyer auquel on ajoute le paiement de l’assurance qui est par consĂ©quent renouvelĂ©e pour deux nouvelles annĂ©es. Bon au final, financiĂšrement, ça reste moins cher qu’un dĂ©mĂ©nagement ! Et c’est aussi plus rapide ! On remplit un papier, on paie les frais et c’est terminĂ©.

‱ Good Job for Summer Courseăƒ»ă‚”ăƒžăƒŒă‚łăƒŒă‚čおç–Čă‚Œæ§˜ă§ă—ăŸ ‱

Les cours intensifs d’Ă©tĂ© se sont bien terminĂ©s. Je me suis bien amusĂ©e avec les enfants grĂące Ă  des petits jeux sympa qu’ils ont eux aussi apprĂ©ciĂ©s. Je suis contente de moi.

Le lendemain des cours, nous avons fait une petite sortie avec les trois acadĂ©mies d’anglais rĂ©unies. Nous sommes allĂ©s Ă  Hira Genki Mura (æŻ”è‰Żă’ă‚“ăæ‘) prĂšs du lac Biwa (琔琶æč–) dans la prĂ©fecture de Shiga (æ»‹èł€çœŒ). Pour moi c’Ă©tait une bonne occasion de visiter un nouvel endroit qui m’a d’ailleurs convaincue d’y revenir et d’explorer un peu plus les environs. La vue sur le lac et les paysages sont tout simplement splendides !

Le matin, nous avons fait un atelier artisanal oĂč nous avons appris Ă  fabriquer un porte-clef mural en bois et en forme d’animal. Chacun a pu repartir avec le sien comme cadeau. Ensuite nous avons fait la visite d’un planĂ©tarium et passĂ© l’aprĂšs-midi Ă  faire des quizz en anglais et s’amuser aux aires de jeux. Il a fait une chaleur horrible mais un temps magnifique. Les enfants se sont bien amusĂ©s, et moi aussi ! Ça m’a fait plaisir de passer du bon temps avec mes petits et de revoir ceux des autres Ă©coles Ă  qui j’ai enseignĂ© l’anglais quand je n’Ă©tais encore qu’assistante. Presque deux ans ont passĂ© depuis que je les ai rencontrĂ©s pour la premiĂšre fois et c’est incroyable de voir comment certains ont grandi et changĂ© en si peu de temps ! Bref, c’Ă©tait une belle excursion pour clĂŽturer ce premier trimestre et laisser place aux vacances d’Ă©tĂ© !

À la fin du mois, de retour de vacances, je me suis attaquĂ©e Ă  la prĂ©paration du second trimestre. Chaque annĂ©e c’est la mĂȘme chose mais je constate en refaisant ces tĂąches, que je les fais avec plus de conscience, une meilleure organisation, je sais Ă  quoi m’attendre comme imprĂ©vus ou problĂšmes et j’anticipe leurs rĂ©solutions. Je sens que j’ai Ă©voluĂ© et gagnĂ© en expĂ©rience. Je suis contente de rĂ©aliser cette Ă©volution et qu’en mĂȘme temps, le travail en reste passionnant !

‱ Renouvellement du contrat de travailăƒ»ćŠŽćƒć„‘çŽ„ăźæ›Žæ–° ‱

Et dans la continuitĂ© du paragraphe prĂ©cĂ©dent, j’ai donc renouvelĂ© mon contrat de travail ! J’ai signĂ© pour deux ans Ă  nouveau. Ce n’Ă©tait pas ma vocation au dĂ©but, mais c’est un travail que je fais avec plaisir. Être avec les enfants ne donne pas cette impression de « travail » mais plutĂŽt une partie de jeux oĂč je peux ĂȘtre moi-mĂȘme, sans trop me prendre au sĂ©rieux. AprĂšs la gestion et l’administratif demandent plus de sĂ©rieux mais c’est toujours trĂšs enrichissant. Quand je termine ma journĂ©e en ayant accompli beaucoup de choses, je suis contente de moi.

Le plus difficile est et restera les collĂšgues… C’est dur de s’adapter et de s’intĂ©grer. Visiblement, les Japonais restent sur la premiĂšre impression et ne chercheront pas plus loin. Si Ă  la premiĂšre impression, vous paraissez timide ou peu sociable, ils garderont cette optique en tĂȘte et n’essaieront jamais de vous parler ou d’apprendre Ă  vous connaitre davantage. Si on veut crĂ©er des liens, il faut faire le premier pas et y travailler tous les jours, sachant que ça prendra beaucoup de temps avant que le lien ne se créé. Involontairement, j’ai dressĂ© cette image et c’est dur de briser la glace et de se faire apprĂ©cier (oui je reste persuadĂ©e que certaines personnes ne n’apprĂ©cient guĂšre, les Japonais ont beau ne pas montrer leur sentiments, parfois leur hypocrisie les trompe 😂). Faut passer outre ce sentiment et montrer qu’on mĂ©rite sa place. Bien sĂ»r je comprends que je dois m’adapter Ă  leurs maniĂšres, je ne suis pas en France. Mais certains changements ou remises en question rendraient le travail plus agrĂ©able et les relations plus chaleureuses. Je souhaite pouvoir apporter quelque chose de positif et changer un peu mes collĂšgues, de façon Ă  ce qu’ils aient une plus grande ouverture d’esprit et un peu d’empathie.

‱ DeuxiĂšme dose de vaccinăƒ»ăƒŻă‚ŻăƒăƒłæŽ„çšźïŒ’ć›žç›ź ‱

DĂ©but du mois, je recevais ma seconde injection du vaccin contre le COVID-19. Cette fois, c’est une infirmiĂšre qui m’a piquĂ©e et j’ai plus senti le contact comparĂ© Ă  la premiĂšre dose. La mĂȘme odeur dĂ©sagrĂ©able rĂ©gnait dans la clinique, j’avais hĂąte de quitter les lieux. Je craignais les effets secondaires plus rudes que la premiĂšre injection et je priais pour que la fiĂšvre et la fatigue ne se manifestent pas pour mon dĂ©part en vacances. Donc prĂ©voyante, j’avais pris des Doliprane avant l’injection, avant de dormir et le lendemain pour prĂ©venir les douleurs et la fiĂšvre. Le jour de l’injection, aucun effet. Le lendemain, juste des douleurs au niveau de la zone piquĂ©e, des courbatures dans le bras bien moins fortes que la premiĂšre fois. Je pouvais le lever sans problĂšme. Visiblement, le Doliprane a bien fait son travail !

‱ Objectif N2ăƒ»ïŒ’çŽšăźç›źæš™ ‱

Deux ans aprĂšs avoir dĂ©crochĂ© le N3 et utilisant beaucoup le japonais au travail, je me dis qu’il est temps de s’attaquer au JLPT N2 ! Avoir ce test en poche ne peut qu’apporter un gros plus Ă  tout expatriĂ© et ouvrir davantage de portes ! Je me suis remise Ă  Ă©tudier plus sĂ©rieusement pour prĂ©parer le test, avec des bouquins de tests blancs et des cours privĂ©s. À ce stade, je me dis que ce n’est pas gagnĂ© 😂. Il y a beaucoup de kanji, mots et grammaire que je ne connais et maĂźtrise pas et les textes de la partie lecture sont parfois abstraits et trĂšs littĂ©raires. Je fais Ă©normĂ©ment d’erreurs. Je me suis quand mĂȘme inscrite pour la session de dĂ©cembre. Je vais faire de mon mieux jusque lĂ .


♫ Un article = Une chanson â–ș MAN WITH A MISSIONINTO THE DEEP

5

▶ Driver’s High : Conduire au Japon

Marre de prendre le train, le vélo ou de marcher ? Envie de vous évader dans la campagne japonaise et de parcourir des routes désertes, faire un road trip dans les coins perdus du Japon ?

Vous avez le permis de conduire ? Alors tentez une nouvelle aventure et offrez-vous la possibilitĂ© de conduire au Japon pendant votre sĂ©jour ! C’est facile et rapide ! Pour cela, il faut juste rendre votre permis valide sur le territoire japonais ! Pour cela deux options se prĂ©sentent : la premiĂšre, faire traduire votre permis en japonais et la deuxiĂšme, remplacer votre permis original par un permis japonais, appelĂ© ainsi Gaimen Kirikae (ć€–ć…ćˆ‡æ›ż) en prĂ©sentant une demande au centre des permis de conduire (ć…èš±ă‚»ăƒłă‚żăƒŒ) de votre prĂ©fecture.

La FĂ©dĂ©ration japonaise de l’automobile (JAF) accepte et publie des traductions en japonais de permis de conduire Ă©trangers dans ses branches situĂ©es partout dans le pays, dĂ©signĂ©es par la Commission nationale de la sĂ©curitĂ© publique.

En tant que ressortissant français, il est donc possible de conduire sur le territoire si vous ĂȘtes muni de cette traduction en plus de votre permis original et votre passeport. Deux conditions sont Ă  respecter :

  • la traduction doit ĂȘtre officielle et Ă©tablie par une entitĂ© dĂ©signĂ©e par la loi. Les entitĂ©s autorisĂ©es par la loi Ă  prĂ©parer la traduction du permis de conduire sont les suivantes :
    A) L’Ambassade ou le Consulat du pays Ă©metteur au Japon
    B) La FĂ©dĂ©ration japonaise de l’automobile (JAF)
  • La pĂ©riode Ă©coulĂ©e depuis votre derniĂšre entrĂ©e au Japon doit ĂȘtre infĂ©rieure Ă  un an. Pour preuve et vĂ©rification, se rĂ©fĂ©rer au dernier tampon sur votre passeport.

Donc, que vous soyez un touriste ou un rĂ©sident, tant que vous n’avez pas passĂ© plus d’un an sans quitter le territoire japonais, vous pouvez conduire en Ă©tant muni de votre permis et de sa traduction en japonais !

Cet article va donc traiter de la premiĂšre option, c’est-Ă -dire, la traduction du permis original rĂ©alisĂ©e Ă  la FĂ©dĂ©ration japonaise de l’automobile (JAF).

Faire une demande de traduction de permis de conduire chez JAF

Les demandes de traduction de permis de conduire Ă  la FĂ©dĂ©ration japonaise de l’automobile (JAF) peuvent s’effectuer directement sur place ou par voie postale. Il est Ă©galement possible de faire faire les formalitĂ©s de demande par un reprĂ©sentant. Pour connaitre la branche la plus proche de chez vous, vous pouvez consulter le lien suivants : liste des branches de JAF.

JAF Tokyo (JAF東äșŹæ”Żéƒš)
Adresse : 2-2-17 Shiba, Minato-ku, Tokyo (東äșŹéƒœæžŻćŒșèŠïŒ’äžç›źïŒ’âˆ’17)
AccĂšs : Shibakouen Station (Mita Line) sortie A1, Hamamatsucho Station (JR Lines, Tokyo Monorail) sortie sud
JAF Kanagawa (JAFç„žć„ˆć·æ”Żéƒš)
Adresse : 2-1-8 Katakura, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa-ken (ç„žć„ˆć·çœŒæšȘæ”œćž‚ç„žć„ˆć·ćŒșç‰‡ć€‰ïŒ’äžç›źïŒ‘âˆ’8)
AccĂšs : Katakuracho Station (Yokohama Municipal Subway Blue Line) sortie 1
Site internet : http://www.jaf.or.jp
Horaires d’ouverture : 9:00~17:30 (fermĂ© samedi, dimanche, jours fĂ©riĂ©s, semaine du Nouvel An)

â–ș A savoir

 Les automobilistes concernĂ©s doivent ĂȘtre munis Ă  la fois de leur permis original et de la traduction lorsqu’ils conduisent sur le territoire japonais.
 La durĂ©e de validitĂ© de la traduction est d’un an Ă  compter de la date d’entrĂ©e au Japon. Lorsqu’un automobiliste quitte le Japon et y revient, la mĂȘme traduction sera de nouveau valide pour un an Ă  compter de la date rĂ©-entrĂ©e. Cela est valable pour un touriste ou un rĂ©sident permanent. La police japonaise peut en effet demander de prĂ©senter son passeport pour contrĂŽler la derniĂšre date d’entrĂ©e au Japon.
 Si la durĂ©e de sĂ©jour au Japon d’un automobiliste dĂ©passe un an, la traduction devient automatiquement caduque et cet automobiliste n’a donc plus le droit de conduire au Japon. Il devra quitter le territoire et y re-entrer pour la rendre Ă  nouveau valide.
 L’automobiliste doit avoir sĂ©journĂ© plus de trois mois dans le pays d’origine suite Ă  l’obtention de son permis de conduire. Cette information peut ĂȘtre prouvĂ© grĂące au passeport avec les diffĂ©rents tampons des visas.

â–ș Documents nĂ©cessaires (ćż…èŠăȘもぼ)

  • Formulaire de demande de traduction : Ă  tĂ©lĂ©charger et imprimer depuis le site de JAF
  • Permis de conduire original : rendu immĂ©diatement aprĂšs photocopie. Les copies sont acceptĂ©es seulement si celles-ci sont en couleur et lisibles.
  • 3 000 yens pour rĂ©gler les frais de dĂ©livrance

â–ș ProcĂ©dure de dĂ©livrance

  • Accepter les conditions citĂ©es sur le formulaire de demande
  • Remplir le formulaire de demande, choisir l’utilisation de la traduction, cocher les documents connexes (Traduction, PrĂ©sentation et Permis de conduire) et signer
  • RĂ©glez les 3 000 yens de frais
  • Patientez le temps de la traduction
  • RĂ©cupĂ©rez le reçu et la traduction

La traduction peut ĂȘtre effectuĂ©e le jour-mĂȘme si la demande est faite avant 16h00. Celle-ci prend environ deux heures. Il est aussi possible de demander et de faire envoyer la traduction par voie postale. Dans ce cas, rajouter des frais de commission Ă  500 yens. GĂ©nĂ©ralement, le document parvient Ă  son destinataire 1 Ă  2 semaines environ aprĂšs paiement. Attention : les demandes et paiements faits depuis l’étranger ne sont pas acceptĂ©s, et aucune traduction n’est expĂ©diĂ©e hors du Japon.

Une fois cette dĂ©marche effectuĂ©e, Ă  vous les voyages en voiture et les road trip ! Veillez toujours Ă  avoir en votre possession votre permis original, sa traduction et votre passeport ! Et si vous souhaitez un jour opter pour un permis japonais, votre traduction peut ĂȘtre jointe aux documents nĂ©cessaires pour faire votre demande ! Sur ce, bonne route !


Cet article vous a Ă©tĂ© utile ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards


♫ Un article = Une chanson â–ș L’Arc~en~Ciel – Driver’s High