2

▶ Hero : Kimi no Nikki (mars~avril 2022)

Kimi no BLUE TRAVEL a Ă©tĂ© peu actif ces derniĂšres semaines. Beaucoup de choses se sont enchaĂźnĂ©es et peu de temps libre pour maintenir une activitĂ© rĂ©guliĂšre. C’est pourquoi ce nouveau numĂ©ro arrive un peu tard.

En mars, l’annĂ©e scolaire se termine et il y a beaucoup d’Ă©vĂ©nements culturels et que l’on attend avec impatience. L’arrivĂ©e du printemps, la floraison des fleurs de cerisiers qui donne lieu au Hanami (花芋), le Hina Matsuri (ăČăȘ焭り)…

Puis il y a une journĂ©e assez drĂŽle que l’on fĂȘte au Japon le 2 mars. Il s’agit du Mini no Hi (ăƒŸăƒ‹ăźæ—„) ! Alors non, il ne s’agit pas de la journĂ©e consacrĂ©e Ă  la copine de Mickey, mais une journĂ©e oĂč on cĂ©lĂšbre les petites choses (氏さいもぼ) et les choses en miniatures (ăƒŸăƒ‹ăƒăƒ„ă‚ą). L’homme le plus petit du monde, le chat le plus petit du monde, le pays le plus petit du monde… On en parle pendant cette journĂ©e ! La date choisie vient d’un jeu de mot, le chiffre 3 pouvant se lire « mi » et le chiffre 2 « ni ». Et puis on dit aussi que tout ce qui est petit est mignon ! Alors le 2 mars, profitons-en pour cĂ©lĂ©brer tout ce que nous avons de petit autour de nous et faisons les choses en petit !

Et puis bien sĂ»r, place enfin Ă  une belle saison ; le printemps ! L’Ă©quinoxe de printemps est un jour fĂ©riĂ© au Japon et ce 21 mars Ă©tait une belle journĂ©e pour accueillir le printemps et cĂ©lĂ©brer Holi (à€čà„‹à€Čà„€, fĂȘte des couleurs) qui, non, n’est pas une fĂȘte japonaise mais hindoue originaire de l’Inde. Les gens, habillĂ©s gĂ©nĂ©ralement en blanc se jettent l’un Ă  l’autre des pigments de couleurs. Ces pigments ont une signification bien prĂ©cise : le vert pour l’harmonie, l’orange pour l’optimisme, le bleu pour la vitalitĂ© et le rouge pour la joie et l’amour.

Les cerisiers ont fleuri, avec le full bloom le premier weekend d’avril, rĂ©vĂ©lant toute l’Ă©tendue de leur beautĂ©. Dans tous les coins du Japon, le blanc et le rose des fleurs de cerisiers coloraient les parcs et les bords des cours d’eau lors de journĂ©es plus douces et ensoleillĂ©es. IdĂ©al pour cĂ©lĂ©brer Hanami, reprendre les activitĂ©s et les loisirs en extĂ©rieur, se reposer au soleil avant de reprendre le chemin de l’Ă©cole et entammer une nouvelle annĂ©e scolaire dĂ©but avril.

Ces belles journĂ©es de printemps apportent la bonne humeur, la motivation et surtout l’envie de sortir et de passer ses weekends Ă  l’extĂ©rieur ou loin de chez-soi Ă  l’occasion d’un court sĂ©jour. Kimi no BLUE TRAVEL en a notamment profitĂ© !

📔 Articles à consulter

‱ æ—„ćžžç”ŸæŽ»ăƒ»Vie quotidienne ‱

🏩 Ouvrir un compte en banque chez Mizuho 🏩

‱ ă‚€ăƒ™ăƒłăƒˆăƒ»Ă‰venements ‱

đŸ« Les Ă©vĂ©nements scolaires (ć­Šæ ĄèĄŒäș‹) đŸ«

đŸ€ Le White Day (ăƒ›ăƒŻă‚€ăƒˆăƒ‡ăƒŒ) đŸ€

‱ æ–‡ćŒ–ïŒ†äŒç”±ăƒ»Culture & Traditions ‱

🎎 Hina Matsuri (ăČăȘ焭り) 🎎

đŸ“· Galeries photos Ă  admirer

Ce diaporama nécessite JavaScript.

⚓ Kobe (焞戞) ⚓

Ce diaporama nécessite JavaScript.

đŸ™ïž Hirakata (枚æ–č澂) đŸ™ïž

Ce diaporama nécessite JavaScript.

🌾 Hanami (花芋) 🌾

đŸŽ„ VidĂ©os Ă  visionner

🍜 æœŹæ—„ăźăƒŹă‚·ăƒ”ăƒ»La recette du joură€Œć°Ÿă‚­ăƒŸé“é†€æČčăƒ©ăƒŒăƒĄăƒłă€đŸœ

@kimi_no_blue_travel

Le Hanami, ça ne se fĂȘte pas seulement au parc. Ça se fĂȘte aussi chez #Starbucks ! Le #Sakura au cƓur des boissons et desserts gourmands 🌾 #foodporn

♬ Yoga Music – Yoga Music Swami

đŸ‡ŻđŸ‡” Dans ma vie Nippone

‱ Sayonara l’hiver !ăƒ»ă•ă‚ˆăȘă‚‰ć†ŹïŒ ‱

J’ai cru que cet hiver n’allait jamais prendre fin… Je ne me souviens pas qu’il ait Ă©tĂ© si rude mes deux premiĂšres annĂ©es dans le Kansai. Mes mains n’en pouvaient plus, entre la sĂ©cheresse et les crevasses. J’avais de plus en plus de mal Ă  supporter le froid et donc Ă  garder le moral.

‱ Et bonjour le printemps !ăƒ»ă“ă‚“ă«ăĄăŻæ˜„ïŒ ‱

Le jour de l’arrivĂ©e du printemps ne pouvait pas ĂȘtre une meilleure journĂ©e cette annĂ©e ! Certes encore un peu fraiche mais ensoleillĂ©e et durant laquelle j’ai expĂ©rimentĂ© la fĂȘte Holi grĂące Ă  mes amis indiens. Avec toute ma bande d’amis d’Osaka (japonais, vietnamiens, malaisiens, indiens…), nous nous sommes rassemblĂ©s pour colorer cette belle journĂ©e ! Des pigments de couleurs pleins le visage et les cheveux, nous avons dansĂ© sur des musiques indiennes et mangĂ© de la bonne nourriture ! Cela faisait longtemps que je ne m’Ă©tais pas autant amusĂ©e en leur compagnie ! Quel bonheur de pouvoir ĂȘtre entourĂ© de ceux qu’on apprĂ©cie et qui nous font du bien !

‱ C’est la rentrĂ©e !ăƒ»ć­Šæ Ąæ–°ćčŽćșŠăŒć§‹ăŸă‚‹ïŒ ‱

J’ai bien profitĂ© de mes courtes vacances de printemps pour voyager un peu. Ce qui fait que j’ai un peu dĂ©laissĂ© le blog. Car entre les voyages et les prĂ©paratifs de la rentrĂ©e, j’avais d’autres prioritĂ©s. Notamment celle de profiter de la vie car on en a qu’une. Ces derniers mois je n’avais pas vraiment pris soin de moi ni consacrĂ© de temps Ă  autre chose que le travail ou Ă  rester Ă  la maison par flemme de faire quoi que ce soit. J’ai repris une vie sociale et des activitĂ©s me permettant de me dĂ©tacher un peu du monde professionnel et me changer plus souvent les idĂ©es. J’avais oubliĂ© comment on se sentait bien mieux dans sa tĂȘte comme ça.

Cela m’a permis de faire la rentrĂ©e des classes dans de bonnes conditions. Nouveaux horaires, Ă©lĂšves avec un an de plus mais toujours aussi adorables. C’est bien plus agrĂ©able et efficace de travailler dans ces conditions.

Mais voilĂ , j’ai dĂ©cidĂ© de profiter de cette nouvelle annĂ©e scolaire pour mettre ma vie et mes loisirs en prioritĂ©. Et rĂ©duire le temps passĂ© sur ce blog. Ce qui implique donc, moins d’activitĂ©s, moins d’articles Journal comme celui-ci, moins de mises Ă  jour. Ce qui se passe dĂ©jĂ  en rĂ©alitĂ©. Maintenir un rythme rĂ©gulier n’est pas possible avec la vie que je mĂšne au Japon dĂ©sormais. Il y a d’autres prioritĂ©s. MĂȘme si il reste important pour moi. Je l’ai créé pour partager mon aventure nippone, puis je l’ai dĂ©veloppĂ© davantage pour qu’il puisse m’aider et aussi aider celles et ceux souhaitant voyager ou s’installer au Japon. Cependant, il faut voir la rĂ©alitĂ© en face, il n’a jamais atteint et n’atteindra jamais une renommĂ©e digne d’autres sites et blogs gĂ©rĂ©s par une Ă©quipe disponible et suivis par une communautĂ© active. À ce niveau-lĂ , je n’ai jamais rĂ©ussi, que ce soit sur ce blog, Youtube ou les rĂ©seaux sociaux et je ne veux plus perdre mon temps Ă  persĂ©vĂ©rer. Je continuerai Ă  l’Ă©crire par plaisir quand le temps et la motivation me le permettront, pour moi. Pour me rappeler plus tard ce que j’ai accompli. Et que ce n’est pas rien.

Sur ce, rendez-vous dans le prochain numéro de Kimi no Nikki !


♫ Un article = Une chanson â–ș Skillet Hero

1

â–ș Kanagawa Paradise : Nouvelle vie Ă  Yamato City !

20161024_161754

Un dĂ©mĂ©nagement, c’est beaucoup de tĂąches Ă  faire, y compris l’indispensable changement d’adresse. MĂȘme chose que lorsque j’ai dĂ©mĂ©nagĂ© de Chuo-ku Ă  Shibuya, maintenant c’Ă©tait de Shibuya Ă  Yamato-shi (ou Yamato City) !

Bye Bye Shibuya…

Le lendemain de mon dĂ©mĂ©nagement, je me suis rendue Ă  l’office de Shibuya pour annoncer mon dĂ©part et obtenir le papier indispensable pour mon enregistrement d’adresse Ă  Yamato.

20160808_094532

Rien de bien compliquĂ©, il faut remplir le formulaire Resident Change Information avec vos coordonnĂ©es actuelles, le numĂ©ro de votre carte de rĂ©sident, votre nouvelle adresse et la date de dĂ©mĂ©nagement. Un exemple est mis Ă  disposition en anglais pour vous aider. Vous prenez ensuite un ticket Ă  la borne prĂ©vue Ă  cet effet, dans le cas d’un changement d’adresse, il faut choisir le bouton 2. Puis vous attendez qu’on appelle votre numĂ©ro. L’employĂ© vĂ©rifie les informations ainsi que votre carte de rĂ©sident et vous remet le papier nĂ©cessaire pour le changement d’adresse. Il y a un dĂ©lais d’une semaine pour l’apporter avec carte de rĂ©sident et My number dans la mairie de votre nouveau quartier.

Shibuya City Office 枋谷ćŒșćœčæ‰€ä»źćșèˆŽ (lieu provisoire)
Adresse : 1-18-21 Shibuya, Shibuya-ku, Tokyo
AccĂšs : Shibuya Station (JR Line, Ginza Line, Hanzomon Line, Fukutoshin Line, Keio Inokashira Line) sortie 13

Petite anecdote que j’ai eu envie de partager. Quand j’attendais mon tour, un des employĂ©s est venu me demander si je voulais vĂ©rifier un document traduit en anglais. Je l’ai donc aidĂ© Ă  rectifier certains termes en anglais en lui expliquant. Pour me remercier le monsieur m’a offert des gĂąteaux et fait 36 courbettes x). VoilĂ , voilĂ . Un jour, vous pouvez aussi m’embaucher pour que je traduise tous vos documents en français haha !

Et Bonjour Yamato City!

20160809_084324

Le plus facile Ă©tait fait ! En arrivant Ă  l’office de Yamato le jour suivant, ce fut moins drĂŽle xD. AyĂ©, plus Ă  Tokyo mais dans la prĂ©fecture de Kanagawa… Un endroit oĂč l’anglais n’existe quasiment pas, voire pas du tout mĂȘme ! La mairie de Yamato est assez grande et plus spacieuse qu’Ă  Shibuya. La section concernant les informations de rĂ©sidence se trouve au rez-de-chaussĂ©e, et vous ĂȘtes mĂȘme accueillis par R2-D22 qui vous salue et rĂ©pond Ă  vos questions (en japonais, malheureusement il n’a pas encore appris l’anglais).

Yamato City Hall ć€§ć’Œćž‚ćœč所
Adresse : 1-1-1 Shimotsuruma, Yamato-shi, Kanagawa Prefecture
AccĂšs : Tsuruma station (Odakyu Enoshima Line) sortie est
C’est super chiant d’y aller de chez moi, j’ai optĂ© pour le vĂ©lo, j’ai mis moins de 30 minutes.

Yamato City ne doit pas voir souvent venir des Ă©trangers ne parlant pas japonais… Rien n’est Ă©crit en anglais, seulement en romanisĂ© pour ceux qui seraient incapable de lire les kanjis ou mĂȘme les hiragana. Oui mais si on ne sait pas ce que ça veut dire, en quoi ça nous aide ?! En bonne Ă©trangĂšre qui pige rien Ă  l’administratif, j’ai Ă©tĂ© demander directement au staff. Comme Ă  Shibuya, il faut prendre un ticket Ă  la borne (il fallait appuyer sur un bouton bleu) et prendre un formulaire. Vous attendez quelques minutes que votre numĂ©ro soit appelĂ©. Vous remplissez le formulaire avec l’aide de l’employĂ© : ancienne adresse, nom, prĂ©nom, date de naissance, prĂ©ciser si vous vivez seul ou non, nouvelle adresse. Pour ma nouvelle adresse, l’employĂ© a cherchĂ© dans divers annuaires le nom exact Ă  inscrire sur ma carte, si il fallait l’Ă©crire en romanisĂ© ou en katakana. Pointilleux jusqu’au bout des ongles ces japonais ! Ensuite, vĂ©rification de ma carte d’assurance maladie puis je n’avais plus qu’Ă  remettre ma carte de rĂ©sident, My number et le papier reçu Ă  Shibuya.

Cela avait beau ĂȘtre la troisiĂšme fois que je faisais cette opĂ©ration d’enregistrement d’adresse, celle-lĂ  s’est avĂ©rĂ©e plus compliquĂ©e car j’Ă©tais seule avec mon niveau de japonais un peu bas xD.

J’ai attendu entre 30 et 40 minutes avant de rĂ©cupĂ©rer ma carte de rĂ©sident avec ma nouvelle adresse d’inscrite au dos ^^ ! J’ai Ă©galement reçu un gros annuaire, des plans de la ville et pleins de documents divers. Par exemple le tri des dĂ©chets, les procĂ©dures Ă  appliquer en cas de sinistre ou de catastrophe naturelle, j’y comprend encore rien mais un jour je comprendrai tout… En tout les cas, me voilĂ  enfin officiellement rĂ©sidente Ă  Yamato !

Dance de la victoire muahahah !

Danse de la victoire muahahah !

Vous changez d’adresse, n’oubliez pas de…

â–ș PrĂ©venir votre banque : en vous rendant directement sur place, vous expliquez que vous avez dĂ©mĂ©nagĂ©, vous montrez votre carte de rĂ©sident, votre passbook ou votre carte bancaire puis un employĂ© vous aide Ă  faire le changement via un formulaire papier. Si vous ĂȘtes chez une banque oĂč il est nĂ©cessaire de l’avoir, n’oubliez pas votre Hanko pour signer le formulaire !

â–ș PrĂ©venir votre employeur : en fournissant une copie de votre carte de rĂ©sident avec votre nouvelle adresse enregistrĂ©e au dos. AprĂšs pour la suite, cela dĂ©pend de oĂč et chez qui vous travaillez ;).

â–ș Informer votre bureau de poste pour qu’elle fasse suivre votre courrier : si jamais vous attendiez encore du courrier ou si par accident un courrier est expĂ©diĂ© Ă  votre ancienne adresse, le bureau de poste de votre ancien quartier peut se charger de faire le transfert jusqu’Ă  votre nouvelle adresse, le temps que vous avertissiez tout le monde de votre dĂ©mĂ©nagement ! Pour cela rien de plus simple : rendez-vous dans votre bureau de poste et remplissez un formulaire. Il y en a Ă  disposition dans tous les bureaux de poste.

20160808_134254

Renseignez votre ancienne adresse, votre nom et prĂ©nom ainsi que ceux des personnes vivant avec vous. Cochez entre « oui » ou « non » si une personne continuera Ă  vivre Ă  votre ancienne adresse. En plus de votre nouvelle adresse, renseignez Ă©galement votre numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone et le nom de la personne qui a rempli le formulaire (en l’occurence, vous-mĂȘme, donc cochez en plus « Same person » sur le formulaire dans la partie « Relation »). Une fois terminĂ©, remettez votre formulaire Ă  un employĂ© qui vĂ©rifie vos informations avec votre carte de rĂ©sident et vous remet la partie gauche du formulaire (ăŠćźąæ§˜æŽ§) avec un numĂ©ro de client (è»ąć±…ć±Šć—ä»˜ç•Șć·). Cette procĂ©dure peut ĂȘtre faite jusqu’Ă  un mois avant votre date de dĂ©mĂ©nagement. Vous pouvez remettre la notification sur place ou par voie postale (pas besoin de timbre).

â–ș Mettre Ă  jour votre adresse chez les diffĂ©rents services auxquels vous avez souscrit (cartes de fidĂ©litĂ©, cartes Ă  points… ou votre carte de fanclub de votre groupe prĂ©fĂ©rĂ© 8’D…) : le plus souvent via votre compte internet.

Les mairies japonaises et leur petite mascotte… trop kawaii !


♫ Un article = Une chanson â–ș Simple Plan feat. Taka – SUMMER PARADISE

2

â–ș Money, money : Ouvrir un compte en banque au Japon (2)

En arrivant en working holiday, j’avais ouvert un compte en banque chez Shinsei Bank (æ–°ç”ŸéŠ€èĄŒ). C’Ă©tait la plus simple et accessible pour moi et de plus, retirer de l’argent sans frais Ă©tait possible dans les konbinis. Je n’avais besoin de rien de plus Ă  ce moment. Mais une fois un travail Ă  temps plein, j’ai du ouvrir un compte chez la banque Mizuho (ăżăšă»éŠ€èĄŒ), imposĂ©e par mon employeur. VoilĂ  donc une occasion de vous parler des banques japonaises et de la dĂ©marche Ă  effectuer pour ouvrir un compte en banque chez Mizuho !

※ Les banques japonaises : gĂ©nĂ©ralitĂ©s

Au Japon, les banques sont en gĂ©nĂ©ral ouvertes de 9h00 Ă  15h00 et ferment les week-ends et jours fĂ©riĂ©s. Les taux d’intĂ©rĂȘts sont trĂšs trĂšs bas… De l’ordre de 1 yen, soit vraiment rien du tout ! Les distributeurs ferment Ă©galement le soir et ne sont donc pas disponibles 24h/24.

Sachez que des frais s’ajoutent aux retraits dans votre banque et aux opĂ©rations de transferts (virement, prĂ©lĂšvement). Pour retirer de l’argent aux ATM sans frais, il faut y aller en semaine aux heures de bureau et pas en dehors ! Surtout pas les week-ends ni les jours fĂ©riĂ©s car les frais sont plus Ă©levĂ©s. Il est aussi trĂšs compliquĂ© pour un Ă©tranger de recevoir une carte de crĂ©dit.

Dans la plupart des banques, vous avez aussi ce qu’on appelle un Passbook (通澳), soit un livret de banque dans lequel sont notĂ©es vos coordonnĂ©es bancaires et toutes les opĂ©rations effectuĂ©es et votre solde de compte. Bien sĂ»r, vous pouvez aussi consulter votre compte en ligne Ă  l’aide d’une carte d’accĂšs mais les diffĂ©rents codes, les mots de passe, les questions secrĂštes rendent l’accĂšs assez chiant au final ! D’oĂč ma prĂ©fĂ©rence pour le Passbook. De plus, on vous le demande lorsque vous commencez Ă  travailler pour recevoir votre salaire.

Les principales enseignes sont les suivantes et se démarquent par différentes fonctions et avantages :
â–ș Shinsei Bank (æ–°ç”ŸéŠ€èĄŒ)
Avantages : facile d’accĂšs, choix du design de la carte, personnel anglophone, inkan non-requis pour l’ouverture du compte
Inconvénients : pas de passbook
Site Internet : http://sp.shinseibank.com/english/
â–ș Mizuho Bank (ăżăšă»éŠ€èĄŒ)
Avantages : faible frais de transfert, passbook, service internet
InconvĂ©nients : inkan requis pour l’ouverture du compte, impossible de recevoir une carte de crĂ©dit
Site Internet : https://www.mizuhobank.com/index.html
â–ș Sumitomo Mitsui Bank (SMBC / 侉äș•äœć‹éŠ€èĄŒ)
Avantages : service internet, passbook
InconvĂ©nients : inkan requis pour l’ouverture du compte
Site Internet : http://www.smbc.co.jp/global/
â–ș Mitsubishi UFJ Bank (MUFJ / 䞉菱UFJéŠ€èĄŒ)
Avantages : facile d’accĂšs, passbook, faible frais de transfert, service internet, possible de recevoir une carte de crĂ©dit
InconvĂ©nients : inkan requis pour l’ouverture du compte
Site Internet : http://www.bk.mufg.jp/global/sp/
â–ș Japan Post Bank (ă‚†ă†ăĄă‚‡éŠ€èĄŒ)
Avantages : facile d’accĂšs, passbook, inkan non-requis pour l’ouverture du compte
InconvĂ©nients : impossible d’effectuer des virements (æŒŻèŸŒ) vers des comptes d’une autre banque
Site Internet : https://www.jp-bank.japanpost.jp/en_index.html
â–ș Resona Bank (りそăȘéŠ€èĄŒ)
Avantages : possible de recevoir une carte de dĂ©bit, inkan non-requis pour l’ouverture du compte, passbook
Site Internet : http://www.resonabank.co.jp/sp/
â–ș Seven Bank (ă‚»ăƒ–ăƒłéŠ€èĄŒ)
Avantages : service internet, possible de recevoir une carte de dĂ©bit, l’utilisation de la carte de dĂ©bit dans les magasins du groupe Sevent & I peut rapporter des points Nanaco
Inconvénients : une limite est fixée par sécurité à chaque dépense
Site Internet : https://www.sevenbank.co.jp/

Le choix du compte Mizuho par mon employeur s’est portĂ© sur les faibles frais de transfert entre les titulaires d’un compte Mizuho. Donc dans cet article, je vous prĂ©sente cette banque en dĂ©tails.

※ Ouverture d’un compte Mizuho

Pas besoin de prendre rendez-vous pour demander l’ouverture d’un compte, allez directement dans une des branches Mizuho. Lorsque j’ai ouvert mon compte, je me suis rendue Ă  la branche de Koenji Nord mais sachez que, comme Mizuho est l’une des plus grosses banques japonaises, il y a des branches partout dans le pays !

Mizuho Bank Koenji Kitaguchi Branch (ăżăšă»éŠ€èĄŒé«˜ć††ćŻș挗揣)
Adresse : 3-45-14 Koenji Kita, Suginami-ku, Tokyo (東äșŹéƒœæ‰äžŠćŒșé«˜ć††ćŻșćŒ—ïŒ“äžç›źïŒ”ïŒ•âˆ’ïŒ‘ïŒ”)
AccĂšs : Koenji Station (JR Chuo Line) sortie nord

Pour ouvrir un compte chez Mizuho, vous avez besoin de :

  • Carte de rĂ©sident (avec votre adresse)
  • Inkan (捰)
  • Un peu d’espĂšces pour le premier dĂ©pĂŽt sur votre compte

Vous remplissez d’abord un formulaire de demande (ă”æ–°èŠç”łă—èŸŒæ›ž). Il faut s’accrocher, car beaucoup d’informations sont demandĂ©es. N’hĂ©sitez pas Ă  demander de l’aide si c’est difficile mais attention, le personnel parle Ă  peine anglais !

Dans la premiĂšre partie, Ă©crivez la date du jour (ç”łèŸŒæ—„), renseignez vos coordonnĂ©es (attention, Ă©crivez bien votre nom en romaji et en furigana), celles de votre employeur et votre situation professionnelle (ă”è·æ„­). ComplĂ©tez aussi le nom et le numĂ©ro de la branche (ćș—損, ćș—ç•Șć·) dans laquelle vous effectuez votre demande et le montant de votre premier dĂ©pĂŽt (é ć…„é‡‘éĄ). Choisissez si vous voulez une carte de crĂ©dit : si non, cochez ă‚«ăƒŒăƒ‰ç™șèĄŒäžèŠ, si oui, cochez le type de carte souhaitĂ©. Prenez en compte que sa crĂ©ation implique des frais. Choisissez aussi si vous voulez en plus le service internet (lancement gratuit).

Dans la deuxiĂšme partie du formulaire, on vous demande des infos sur votre employeur (ć‹€ć‹™ć…ˆé–ąäż‚æƒ…ć ±æŹ„) comme :

  • votre date de dĂ©but (ć…„ç€Ÿ)
  • le nombre d’employĂ©s (ćŸ“æ„­ć“Ą)
  • le capital (èł‡æœŹé‡‘)
  • le domaine (äș‹æ„­ć†…ćźč)

Pour les deux derniers si vous n’ĂȘtes pas sĂ»rs, cochez « autres » (ăăźä»–).

Suivent les infos sur votre famille et votre logement (ćź¶æ—ă€äœć±…é–ąäż‚æƒ…ć ±æŹ„) avec :

  • votre situation familiale (橚搊) : mariĂ© (æ—ąć©š) ou cĂ©libataire (独èș«)
  • le nombre de personnes Ă  charge (ćŒäž€ç”Ÿèšˆè€…)
  • le type de logement (äœć±…) : seul dans une maison individuelle (è‡Șć·±ç‰čćź¶), maison individuelle avec la famille (ćź¶æ—ç‰čćź¶), logement d’entreprise (ç€Ÿćź…), logement en location (èłƒèČžäœćź…)
  • la date d’emmĂ©nagement (ć±…äœé–‹ć§‹ćčŽæœˆ)
  • le coĂ»t du logement (äœćź…èȻ甚) : avec (あり) ou sans (ăȘし)

En dernier, restent votre statut financier (èł‡ç”Łă€èČ ć‚”ăźçŠ¶æłă€ä»–) ; votre revenu annuel (æœŹäșșćčŽćŽ) et le montant total de votre prĂȘt (çŸćœšăźăŠć€Ÿć…„ç·éĄ) si vous en avez un actuellement.

Pour terminer, Ă©crivez votre nom en romaji comme vous voulez le voir apparaĂźtre sur votre future carte (ă‚«ăƒŒăƒ‰æ°ć). Et bravo ! Cette Ă©tape est terminĂ©e !

Prenez un ticket au comptoir et attendez qu’on appelle votre numĂ©ro pour finaliser votre inscription, choisir votre code confidentiel et rĂ©cupĂ©rer documents et brochures explicatifs ainsi que votre Passbook avec votre nom, votre branche et votre numĂ©ro de compte.

Environ deux semaines plus tard, vous recevez un premier courrier disant si votre demande de carte de crĂ©dit a Ă©tĂ© acceptĂ©e ou non. Bien entendu, comme pour beaucoup, c’est non. Donc quelques jours aprĂšs, vous recevez votre carte de retrait et votre carte d’accĂšs au service internet.

※ OpĂ©rations aux bornes ATM

Les bornes ATM Mizuho (et mĂȘme celles des autres enseignes) se trouvent facilement partout, prĂšs d’une branche de la banque ou d’une station. Elles sont disponibles en japonais et en anglais. Attention ; il y a des horaires d’ouverture (de 6:00~8:00 Ă  minuit~1:00 du matin) et en dehors des heures de bureau, il y a des frais supplĂ©mentaires.

‱ Retrait (ćŒ•ć‡șし)
– Choisissez Withdrawal (ăŠćŒ•ć‡șし)
– InsĂ©rez votre carte (ă‚«ăƒŒăƒ‰ Card)
– Entrez votre code confidentiel (ID number)
– Entrez le montant souhaitĂ©
– Choisissez si vous voulez plutĂŽt des gros billets (cette option est choisie automatiquement, vous avez juste Ă  valider avec le bouton Confirm) ou des billets de 1000 „ (bouton Mixed Bills)
– RĂ©cupĂ©rez votre argent (箙ćčŁ Bills), votre carte (ă‚«ăƒŒăƒ‰ Card) et votre reçu (ăƒŹă‚·ăƒŒăƒˆ Receipt)

‱ Solde de compte (æź‹é«˜ç…§äŒš)
– Choisissez Balance inquiry (æź‹é«˜ç…§äŒš)
– InsĂ©rez votre carte (ă‚«ăƒŒăƒ‰ Card)
– Entrez votre code confidentiel (ID number)
– RĂ©cupĂ©rez votre carte (ă‚«ăƒŒăƒ‰ Card) et votre reçu (ăƒŹă‚·ăƒŒăƒˆ Receipt)

‱ DĂ©pĂŽt (預金)
– Choisissez Deposit (ăŠé ć…„ă‚Œ)
– InsĂ©rez votre Passbook (通澳) ou votre carte (ă‚«ăƒŒăƒ‰ Card) si vous n’avez pas votre Passbook
– InsĂ©rez l’argent (箙ćčŁ Bills), attention la somme maximale autorisĂ©e est 2 000 000 „, et appuyez sur le bouton Close (閉じる)
– Confirmez la somme dĂ©posĂ©e en appuyant sur le bouton Confirm
– RĂ©cupĂ©rez votre Passbook (通澳) ou le reçu (ăƒŹă‚·ăƒŒăƒˆ Receipt)

‱ Transfert (æŒŻèŸŒ)
Cette opĂ©ration sert pour les transferts d’argent vers des comptes extĂ©rieurs. Il faut votre carte pour effectuer l’opĂ©ration et il y a des frais supplĂ©mentaires.
– Choisissez Transfer (ăŠæŒŻèŸŒ)
– Choisissez de payer en espĂšces (by cash) s’il s’agit seulement d’une somme infĂ©rieure Ă  100 000 „ ou bien en utilisant votre carte (ă‚«ăƒŒăƒ‰ Card)
– InsĂ©rez votre carte et entrez votre code confidentiel (ID number)
– Entrez manuellement les infos (banque, branche, numĂ©ro de compte Ă  transfĂ©rer, sĂ©lectionnerz payee) ou Ă  l’aide de la carte de transfert Ă  insĂ©rer
– Entrez votre nom et votre numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone manuellement ou Ă  l’aide de votre carte
– Entrez le montant Ă  transfĂ©rer
– Confirmez (vous pouvez en plus choisir d’imprimer le reçu (ăƒŹă‚·ăƒŒăƒˆ Receipt) et enregistrer les coordonnĂ©es bancaires de la personne ou l’entreprise Ă  qui vous avez transfĂ©rĂ© l’argent)
– RĂ©cupĂ©rez votre carte (ă‚«ăƒŒăƒ‰ Card) et votre reçu (ăƒŹă‚·ăƒŒăƒˆ Receipt)

‱ Mise Ă  jour du Passbook (é€šćžłèš˜ć…„)
– Choisissez Passbook Update (é€šćžłèš˜ć…„)
– InsĂ©rez votre Passbook (通澳)
– Patientez quelques secondes
– RĂ©cupĂ©rez votre Passbook une fois l’opĂ©ration finie

‱ Virement (æŒŻæ›ż)
Cette opĂ©ration sert pour les transferts entre les comptes dans une mĂȘme banque. Il n’y a pas de frais. Cela peut-ĂȘtre utilisĂ© si vous avez plusieurs comptes (courant, Ă©pargne…). Cette opĂ©ration n’est disponible qu’en japonais.
– Choisissez ăŠæŒŻæ›ż
– InsĂ©rez votre Passbook (通澳)
– InsĂ©rez votre carte (ă‚«ăƒŒăƒ‰ Card)
– Suivez la suite des indications comme pour l’opĂ©ration de transfert (æŒŻèŸŒ)

‱ Changement de Passbook
Lorsque toutes les pages de votre Passbook sont remplies, vous pouvez en demander un nouveau. Cette opĂ©ration s’effectue sur une borne spĂ©ciale (é€šćžłèš˜ć…„ 通澳çč°è¶Š). Si vous n’ĂȘtes pas sĂ»r, demandez Ă  un employĂ© en disant « æ–°ă—ă„é€šćžłăŒæŹČă—ă„ă‚“ă§ă™ăŒă€ă©ă†ă—ăŸă‚‰ă„ă„ă§ă™ă‹ă€‚ » (Atarashii tsuuchou ga hoshii ndesu ga, dou shitara ii desu ka? = Je voudrais un nouveau passbook, comment dois-je faire ?).

– InsĂ©rez votre Passbook (通澳)
– Patientez
– RĂ©cupĂ©rez votre nouveau et ancien Passbook (通澳)

※ Le service en ligne

Il permet de consulter son compte en ligne et de faire aussi des transferts (avec des frais moins chers).
Allez sur https://www.mizuhobank.co.jp et cliquez sur ăżăšă»ăƒ€ă‚€ăƒŹă‚Żăƒˆăƒ­ă‚°ă‚€ăƒł.

‱ Premiùre consultation
Vous enregistrez tous les codes et choisissez votre mot de passe. Attention, mémorisez-les bien.
① Entrez le numĂ©ro de la carte d’accĂšs Ă  internet (ăŠćźąă•ăŸç•Șć·) et cliquez sur æŹĄăž (suivant).
② Entrez Ă  nouveau le numĂ©ro de la carte d’accĂšs Ă  internet (ăŠćźąă•ăŸç•Șć·) votre code confidentiel (珏1暗蚌ç•Șć·) et le code de la carte d’accĂšs (珏2暗蚌ç•Șć·). Puis choisissez votre mot de passe et renseignez une adresse mail.
⑱ Choisissez un avatar et 3 questions de sĂ©curitĂ© ainsi que les rĂ©ponses (attention il n’est pas possible d’Ă©crire en romaji).

‱ Consultation en ligne
Munissez-vous toujours de votre carte d’accĂšs !
① Entrez le numĂ©ro de la carte d’accĂšs Ă  internet (ăŠćźąă•ăŸç•Șć·) et cliquez sur æŹĄăž (suivant).
② Entrez votre mot de passe et cliquez sur ăƒ­ă‚°ă‚€ăƒł.
⑱ Attention ! Parfois il arrive que le systĂšme vous pose une des trois questions ! RĂ©pondez bien 😉.

※ Modifier vos informations personnelles

DĂ©mĂ©nagement, changement de numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone, de lieu de travail… Il faut prĂ©venir votre banque.

Rendez-vous dans une des branches Mizuho (pas besoin que ce soit celle oĂč vous avez fait votre ouverture de compte), prĂ©sentez votre Passbook, prenez un ticket et effectuez le changement via un ordinateur avec un employĂ©. Signez et tamponnez ensuite le papier imprimĂ©.
Remettez le papier au guichet avec votre Passbook lorsque votre numéro est appelé. Patientez quelques minutes. Une fois les changements confirmés, récupérez votre Passbook.

※ Mes impressions

Je n’ai pas grand chose Ă  dire quant aux services de Mizuho puisque je n’ai pas vraiment eu le choix ^^ ». Je n’ai pas trop galĂ©rĂ© Ă  faire des transferts ou Ă  donner les infos nĂ©cessaires pour recevoir de l’argent. C’est assez facile d’utiliser les bornes ATM et le service internet. Le Passbook est trĂšs pratique. Le seul truc qui me dĂ©range, c’est de payer des frais. Du coup, je dois toujours prĂ©voir assez d’argent en avance Ă  l’approche du week-end. Puis ne pas avoir de carte de crĂ©dit est aussi contraignant, ne serait-ce que pour acheter un billet d’avion sur Internet (sauf quand il y a moyen d’aller payer au konbini, mais ce n’est pas toujours le cas 😅). Cela m’oblige Ă  utiliser ma carte de crĂ©dit française et par consĂ©quent mon argent français qui lui n’est plus alimentĂ©…

J’espĂšre que cet article a pu ou pourra vous aider. Et bon courage pour le choix de votre banque et l’ouverture de votre compte :D.

※ Un peu de vocabulaire

Banque = éŠ€èĄŒ (ぎんこう – ginkou)
Branche, filiale = æ”Żćș— (しどん – shiten)
Formulaire de demande = ç”łèŸŒæ›ž (もうしこみしょ – moshikomisho)
Carte = ă‚«ăƒŒăƒ‰ (kaado)
Livret de banque / Passbook = 通澳 (぀うづょう – tsuuchou)
DĂ©pĂŽt ordinaire = æ™źé€šé é‡‘ (ă”ă€ă†ă‚ˆăă‚“ – futsuu yokin)
Compte bancaire = 揣ćș§ (こうざ – kouza)
NumĂ©ro de compte = 揣ćș§ç•Șć· (こうざばんごう – kouza bangou)
Billet = 箙ćčŁ (しまい – shihei)
Monnaie = 祏èČš (こうか – kouka)
EspĂšces = 珟金 (げんきん – genkin)
IntĂ©rĂȘts = ćˆ©æŻ (りそく – risoku)
Transfert = æŒŻèŸŒ (ごりこみ – furikomi)
Virement = æŒŻæ›ż (ă”ă‚Šă‹ăˆ – furikae)
Retrait = ćŒ•ć‡șし (ăČきだし – hikidashi)
DĂ©pĂŽt = 預金 (よきん – yokin)
Epargne = èȯ金 (ちょきん – chokin)
Solde de comptes = æź‹é«˜ç…§äŒš (ざんだかしょうかい – zandaka shoukai)
Montant de l’acompte = é ć…„é‡‘éĄ (ă‚ˆă«ă‚…ă†ăă‚“ăŒă – yonyuu kingaku)


Cet article vous a Ă©tĂ© utile ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards


♫ Un article = Une chanson â–ș Jessie J – Price