3

▶ WA : Ramen Ichiyu (ラーメン 一遊), le ramen perdu d’Ibaraki

Les restaurants de ramen au Japon, ils sont partout ! Même dans les coins les plus improbables ! Même au fin fond de la campagne comme c’est le cas du restaurant que Kimi va vous présenter dans cet article. Implanté dans la campagne de la préfecture d’Ibaraki (茨城県), précisément la ville de Inashiki (稲敷市) non loin du lac Kasumigaura (霞ヶ浦湖), Kimi découvre l’existence de Ramen Ichiyu (ラーメン 一遊) en passant par hasard par la route nationale 125 (国道125号).

Rien autour mis à part de la nature et des vieilles habitations. De l’extérieur, ce restaurant n’attire pas vraiment l’œil… C’est plutôt le panneau à l’entrée du parking, indiquant « 名物 » (meibutsu, soit spécialité) qui peut convaincre un voyageur perdu et curieux de goûter à de nouvelles saveurs et à des plats locaux. Curieuse de l’identité de ce meibutsu, Kimi s’y aventure !

🤗 Bienvenue chez Ramen Ichiyu (ラーメン 一遊へようこそ)

À l’intérieur, c’est la découverte d’un petit côté traditionnel avec des lanternes et des peintures célèbres qui donnent un petit côté festif. Mais c’est aussi à se demander si on a pas atterri dans le repère d’un otaku ou d’un fan de sport. En guise de décorations : des figurines d’animés japonais et de dessins animés célèbres et des serviettes à l’effigie d’équipes de baseball. Une ambiance unique mais dans laquelle on peut se détendre et profiter d’un déjeuner convivial.

Si le restaurant n’est pas connu auprès des touristes (en effet à moins d’y passer par hasard on ne le trouvera jamais), il est au contraire populaire auprès des locaux. Quelque soit le temps ou la saison, les clients s’enchaînent. Ils viennent, mangent et partent, comme on fait généralement dans un restaurant de ramen. Mais on en voit passer beaucoup. Le restaurant n’est pas bondé mais presque !

📜 Le menu (メニュー)

À l’entrée, le client consulte le menu exposé au mur avec des photos des plats et fait son choix avant de passer commande et payer au distributeur. Une grande variété de ramen et de tsukemen (つけ麺, nouilles servies séparément du bouillon et consommées une fois trempées dedans) sont proposées, si bien qu’il est difficile de savoir quoi choisir, ou quelle est la principale recommandation ! Il y a par exemple : nōkō tonkotsu ramen (濃厚豚骨ラーメン, ramen avec un bouillon de proc très riche), negi ramen (ネギラーメン, ramen avec beaucoup d’oignons verts), aka miso tsukemen (赤味噌つけ麺, nouilles servies avec un bouillon de miso épicé) et bien d’autres…
À ces bols, on peut ajouter les compléments de son choix : œuf assaisonné (味付玉子), fromage (チーズ), menma (メンマ, pousses de bambou séchées puis fermentées), algues nori (のり)… Les prix varient de 720 ¥ à 1 120 ¥. Pour les grosses faims, il y a aussi du riz (ご飯, gohan), des gyoza (餃子), etc…

Par contre, où est-il ce meibutsu finalement ? La mention 名物 n’apparaît sous aucun des plats proposés ! Mais si on repense au panneau vu à l’extérieur, il s’agirait peut-être du kogane no miso negi chashu men (黄金の味噌ネギチャーシューメン), un bol de ramen accompagné de porc chashu et d’oignons verts dans un bouillon au gout miso. En tout cas, le plat que la plupart viennent déguster est le gattsuri!! nōkō tonkotsu shio ramen (ガッツリ‼ ︎濃厚豚骨塩ラーメン), un bol de ramen au bouillon de porc et de sel très riche avec deux grosses tranches épaisses de porc rôties et disposées sur une montagne de pousses de soja (もやし, moyashi). Deux variantes sont également proposées : akai gattsuri‼ nōkō tonkotsu shio ramen (赤いガッツリ‼ ︎濃厚豚骨塩ラーメン, une version plus épicée) et kuroi gattsuri‼ nōkō tonkotsu shio ramen (黒いガッツリ‼ ︎濃厚豚骨塩ラーメン, une version avec du poivre noir).
Le bol est à première vue impressionnant, d’où la mention ガッツリ qui signifie « beaucoup », et ressemble clairement à un sommet montagneux mais ne freine en aucun cas les clients affamés ! Sa cote de popularité fait qu’il peut se retrouver sold out certains jours.

Une fois la commande passée, le ticket est remis au serveur qui confirme :
– l’épaisseur des nouilles : nouilles épaisses (太麺, futomen) ou nouilles fines (細麺, hosomen),
– la quantité de gras (脂, abura) : peu (少なめ, sukuname), normale (普通, futsuu), ou beaucoup (多, ta),
– le goût du bouillon (味, aji) : faible (薄め, usume), normale (普通, futsuu) ou fort (濃いめ, koime),
– la quantité d’épices pour certains plats uniquement : on choisit entre trois niveaux, le niveau 3 étant le plus épicé.
Selon l’affluence des clients, la préparation peut demander plus ou moins de 10 minutes d’attente. Cela laisse le temps de boire un petit verre d’eau en admirant les nombreuses figurines et serviettes exposées un peu partout dans le restaurant. A chaque commande passée, le client peut recevoir un ticket « service » qu’il doit cumuler pour bénéficier de gyoza gratuits ou d’un bol de ramen gratuit.

🍜 Place à la dégustation ! (さあ、試食するぞ)

N’étant pas réellement tentée par le supposé meibutsu et son premier choix étant sold out, Kimi s’est orientée vers un kara miso tsukemen (辛味噌つけ麺) épicé au niveau 2 au prix de 870 ¥ lors de sa première visite. A ce niveau, il est en effet très bien épicé, brûlant presque les lèvres. Les portions sont généreuses, les nouilles sont tendres, les œufs bien cuits. Ce choix est un bon compromis.

Le lendemain, Kimi a pu tester son désiré akai gattsuri‼ nōkō tonkotsu shio ramen (赤いガッツリ‼ ︎濃厚豚骨塩ラーメン), aussi énorme pouvait-il paraître.

Sa taille permet-elle de remplir les gros estomacs ? Son gout confirme-t-il sa réputation ? Une fois servi, le plat est aussi impressionnant qu’en photos. L’immense montagne de pousses de soja est recouverte de deux tranches de porc épaisses et rôties comme il faut.

La première étape est donc de s’attaquer à cette quantité de pousses de soja. La portion semble infinie, la montagne diminuant lentement, à penser qu’il y aurait plus de pousses de soja que de nouilles dans le bol. Les tranches de porc sont tendres et fondent en bouche et le bouillon a très bon goût. Mais comparé au tsukemen dégusté la veille, le akai gattsuri‼ nōkō tonkotsu shio ramen (赤いガッツリ‼ ︎濃厚豚骨塩ラーメン), dont le niveau est imposé, s’avère moins épicé contrairement aux apparences. On parvient à finir le bol jusqu’à la dernière nouille et la dernière cuillerée de bouillon. Aussi surprenant que cela puisse paraître, la portion est correcte, l’estomac est tout juste bien rempli.

❣️ Avis (意見)

Ramen Ichiyu, petit restaurant perdu, vaut bien la peine qu’on s’y fasse un petit tour pour le déjeuner si on passe par la préfecture d’Ibaraki ! Bonne ambiance, accueil sympathique et on y mange bien ! Une bonne adresse à retenir !

💡 Infos pratiques (住所・アクセス)

Ramen Ichiyu (ラーメン 一遊)
Adresse : 1975-1 Sakura, Inashiki-shi, Ibaraki (茨城県稲敷市佐倉1975-1)
Twitter : @ra_menichiyuu

Retrouvez la visite de Ramen Ichiyu en vidéo sur
Kimi no Terebi (キミのテレビ) !


♫ Un article = Une chanson ► V6 – WAになっておどろう

2

▶ Road trip au Japon – Les Michi no Eki (道の駅)

Manger et dormir sur la route. Lors d’un voyage ou d’un long déplacement en voiture. Pas vraiment d’idées pour le déjeuner et surtout pas envie de perdre trop de temps. Ou bien au contraire, envie de découvrir rapidement la région dans laquelle on passe. Au Japon, on peut opter pour les Michi no Eki (道の駅, littéralement stations de routes) qui correspondent aux aires d’autoroutes à la japonaise.

Dans cet article, Kimi vous parle de ces aires d’autoroutes pratiques, de leurs petits restaurants et cafétérias en plus de vous en présenter quelques unes !

Concept (コンセプト)

Une Michi no Eki est une aire de repos en bordure de route pour ceux qui traversent le Japon en voiture. Elles se situent généralement le long des autoroutes et des routes nationales et offrent une zone de stationnement gratuit, des espaces sanitaires et fournissent des informations régionales et touristiques pour les voyageurs routiers. Il existe actuellement plus de 1 000 sites à travers le Japon. On peut s’y reposer et y passer la nuit si on possède un véhicule équipé pour, permettant ainsi des économies sur l’hôtel.

Le concept de Michi no Eki a été lancé il y a 20 ans pour créer un environnement de circulation routière sûr et confortable et des espaces uniques et vivants qui mettent en valeur la particularité d’une région. Chaque Michi no Eki repose sur trois principes distincts :

  • Relax (休憩機能, kyûkei kinô) : installations de repos comprenant un parking gratuit et des toilettes, voire parfois même des douches;
  • Communauté (地域連携機能, chiiki renkei kinô) : coopération régionale où les centres culturels, les attractions touristiques, les loisirs et d’autres installations de développement local favorisent l’interaction avec la région;
  • Informations (情報提供機能, jôhô teikyô kinô) : qu’elles soient routières ou touristiques ou pour des soins d’urgence, elles sont faciles d’accès.

Il y a donc dans la plupart de ces aires de repos des boutiques de souvenirs et des cafétérias proposant des produits et plats locaux typiques de la région visitée. Cela donne toujours un aperçu de ce qui attend le voyageur si il fait du tourisme par la suite dans le coin. On peut y manger rapidement et pour pas cher.

La commande dans les cafétérias est relativement simple ! On choisit son plat au distributeur, on remet le ticket au comptoir, on paye et on attend que notre numéro soit appelé pour récupérer notre plateau. Service rapide et de la cuisine correcte pour des prix relativement raisonnables. Compter en moyenne entre 650 ¥ et 980 ¥ un plat.

Et puis, les Michi no Eki permettent de passer une nuit sans trop de stress dans un lieu où toilettes et distributeurs sont disponibles 24h/24 et avec le stationnement gratuit. Les douches sont cependant payantes et accessibles aux horaires du centre d’informations. Le tarif varie en fonction du temps d’utilisation. Ce qui est dommage, c’est que les boutiques, restaurants et centres d’informations ferment tôt. En effet, ils sont ouverts de 9h00 à 18h00 pour la plupart. Et le réseau Wi-Fi gratuit n’est pas super performant non plus.

On peut y rencontrer d’autres voyageurs nomades, des personnes très gentilles avec qui échanger ses expériences et des japonais généreux. Tout le monde se dit bonjour, reste poli et se souhaite bon voyage au moment de quitter les lieux.

Quelques adresses (色々場所)

Kimi a souvent eu l’occasion de s’arrêter par hasard dans certaines Michi no Eki pour le déjeuner quand ce n’était pas pour juste y dormir pendant ses road trip. Voici quelques adresses qui permettront de faire la découverte de spécialités (名物, meibutsu) en plus de pouvoir se reposer en toute sécurité. Bien entendu, il ne s’agit là que d’une petite partie des Michi no Eki. Il y en a bien trop pour toutes les lister ! La liste intégrale est répertoriée sur le site officiel : https://www.michi-no-eki.jp/.

• Michi no Eki Niseko View Plaza (道の駅 ニセコビュープラザ)

Une Michi no Eki bien située pour commencer à explorer Niseko, bourg situé pas loin du Mont Yotei, à Hokkaido. Apprécié des habitants et des touristes, c’est un endroit chaleureux où on va pouvoir trouver des produits locaux frais du marché, un restaurant de type fast-food et une cafétéria proposant des spécialités à base de pomme de terre sans oublier la délicieuse glace au lait ! Le parking est assez grand, permettant ainsi aux voyageurs de trouver une bonne place pour leur véhicule et d’avoir suffisamment d’espace vital.

Adresse : 77-10 Motomachi, Niseko-cho, Abuta-gun, Hokkaido (北海道虻田郡ニセコ町元町77番地-10)
Site internet : https://www.hokkaido-michinoeki.jp/en/29113/

• Michi no Eki Space Apple Yoichi (道の駅 スペース・アップルよいち)

Avec un grand espace pour se relaxer librement, un marché d’agriculteurs et le musée Yoichi Space Memorial Museum “Space Dome”, cette Michi no Eki est idéale pour une pause et un arrêt d’une nuit lors d’un road trip à Hokkaido. Le musée est notamment une bonne attraction pour les grands comme pour les petits avec la présentation des réalisations du premier astronaute japonais, Mamoru Mori (毛利 衛), dont la ville natale est Yoichi, ainsi que le planétarium. La boutique de l’aire de repos propose plus de 10 types de « nourriture spatiale » et, en plus des fruits de mer récoltés localement et des produits agricoles, des produits de saison uniques à Yoichi bien connus sous le nom de « Fruit Town Yoichi ». La crème glacée maison et la tarte aux pommes sont également très populaires !

Adresse : 6-4-1 Kurokawacho, Yoichi, Yoichi-gun, Hokkaido (北海道余市郡余市町黒川町6丁目4-1)
Site internet : https://www.hokkaido-michinoeki.jp/en/29131/

• Michi no Eki Biei Shirogane Birke (道の駅 びえい白金ビルケ)

Une des rares Michi no Eki du nord d’Hokkaido à posséder des douches ! Ouverte depuis mai 2018, cette récente aire de repos possède de nombreuses facilités et se trouve à un bon emplacement, non loin des endroits touristiques et des beaux paysages du coin à découvrir.

Adresse : Shirogane, Biei-cho, Kamikawa-gun, Hokkaido (北海道上川郡 美瑛町字白金)
Site internet : https://biei-info.jp/

• Michi no Eki Gurutto Panorama Bihoro (道の駅 ぐるっとパノラマ美幌峠)

De passage au col Bihoro (美幌峠), sur l’île d’Hokkaido (北海道), la spécialité à tester est le Janbo Gyoza Don (ジャンボ餃子丼). C’est comme un Katsudon sauf que le porc frit est remplacé par des Gyoza. On peut en manger dans la Michi no Eki Gurutto Panorama Bihoro (道の駅 ぐるっとパノラマ美幌峠) !

Le bol semble petit à première vue mais il est en fait bien rempli. Les 4 morceaux de Gyoza sont de taille raisonnable, accompagné d’une bonne dose d’oignon et de gingembre rouge (紅しょうが). Avec le bol est servi en plus une petite soupe miso.

On peut aussi manger le Karaage version Hokkaido, le Zangi (ザンギ), bien qu’il soit en réalité né dans la ville de Kushiro. La différence avec le Karaage ? Le Zangi consisterait à bien laisser mijoter le poulet, à ajouter la poudre aromatisée et à le faire frire. Il aurait donc bon goût sans sauce contrairement au Karaage classique qu’on accompagne le plus souvent de sauce mayonnaise. En tous cas, pour les fans de poulet, c’est un régal !

Voilà une Michi no Eki qui permet de bien manger et de profiter d’un endroit exceptionnel ! Après un bon déjeuner, les voyageurs peuvent se rendre à l’observatoire et au col Bihoro situé dans le parc national d’Akan-Mashu reliant Kushiro et Kitami, qui sont les principales villes de l’est d’Hokkaido. L’altitude des environs est d’environ 525 m et la vue depuis le sommet incroyablement spectaculaire !

Adresse : Furuume, Bihoro-cho, Abashiri-gun, Hokkaido (北海道網走郡美幌町古梅)
Site internet : https://www.hokkaido-michinoeki.jp/michinoeki/2502/

• Michi no Eki Utoro Shiretoko (道の駅 ウトロ知床)

Située le long de la route nationale, cette Michi no Eki ressemblant à une maison de pêcheurs est placée aux portes du patrimoine naturel mondial Shiretoko. Comme base de départ pour explorer et profiter pleinement de la région de Shiretoko, elle dispose d’un centre d’informations touristiques qui fournit toujours des informations de première main, ainsi que des magasins avec un certain nombre de produits locaux et d’un restaurant servant les plats de saison de Shiretoko.

Adresse : 186-8 Utoronishi, Shari-cho, Shari-gun, Hokkaido (北海道斜里郡斜里町ウトロ西186-8)
Site internet : https://www.hokkaido-michinoeki.jp/en/29232/

• Michi no Eki Yubari Meroad (道の駅 夕張メロード)

Située à côté de la station JR Shin-Yubari, à Hokkaido, cette Michi no Eki est accessible non seulement aux conducteurs mais également aux personnes voyageant en train. Dans l’enceinte de l’aire de repos se trouve un marché de producteurs qui vendent des légumes cultivés localement et des spécialités incluant bien entendu le fameux melon de Yubari et l’igname. On peut aussi y trouver la délicieuse et rafraichissante glace au melon, mais aussi d’autres produits à base de melon, comme des Dorayaki !

Adresse : 526-19 Momijiyama, Yubari, Hokkaido (北海道夕張市紅葉山526-19)
Accès : Shin-Yubari Station (JR Ozora Line, JR Sekisho Line) sortie principale
Site internet : https://www.hokkaido-michinoeki.jp/en/29256/

• Michi no Eki Shirakawa-go (道の駅 白川郷)

Michi no Eki située à proximité du village ancien de Shirakawa-go. Stationnez-y votre véhicule, partez vous balader jusqu’au village situé à environ 2,2 km (26 minutes à pied), allez vous détendre à un Onsen et revenez pour passer une nuit tranquille. Avec boutiques de souvenirs de Shirakawa-go et restaurants locaux, les voyageurs passent un agréable moment dans cette Michi no Eki dont l’architecture rappelle bien entendu celle des maisons du village. Elle possède également le célèbre musée Gassho (entrée gratuite) qui présente style de construction appelé gassho-zukuri (合掌造り), conçu pour résister au climat le plus rigoureux de cette région envahie de neige profonde en hiver.

Adresse : 411 Iijima, Shirakawa, Ono-gun, Gifu (岐阜県大野郡白川村飯島411)
Site internet : https://rs-shirakawago.jp/

• Michi no Eki Uchinada Sunset Park (道の駅 内灘サンセットパーク)

Pour les personnes effectuant un road trip, cette Michi no Eki est implantée dans un cadre plutôt agréable et sympathique, avec d’un côté la mer du Japon et de l’autre les chaînes de montagnes Kahokugata, Hakusan et Tateyama. De plus, elle permet de se rendre facilement jusqu’à Kanazawa ou à l’inverse de partir en direction de la péninsule de Noto. On peut y admirer un splendide lever de soleil depuis le parc et une fois la nuit tombée profiter des illuminations du pont Uchinada (内灘大橋).

Son restaurant propose les classiques de la cuisine japonaise revisités avec des produits locaux, y compris le lait dont 47% de la production laitière d’Ishikawa provient d’Uchinada. Ainsi, les voyageurs peuvent goûter le ramen au beurre et au lait (ミルクバターらーめん), mais aussi le ramen au coquilles et aux crevettes (帆立海老らーめん). Pour la touche sucrée, c’est encore une fois la glace au lait qui est à l’honneur !

Adresse : 1-4-1 Daigaku, Uchinada-cho, Kahoku-gun, Ishikawa (石川県河北郡内灘町大学1丁目4-1)
Site internet : https://www.uchinadamichinoeki.com/

• Michi no Eki Noto Chirihama (道の駅 のと千里浜)

Située près de la plage, on y trouve de mignonnes sculptures de sable représentant des personnages de dessins animés populaires japonais, comme Pokémons ou Doraemon. Après une bonne nuit de passée, il y a juste à faire deux pas pour aller jusqu’à la plage et y faire une petite balade matinale tout en respirant l’air frais marin. De retour à la Michi no Eki, quoi de mieux qu’un petit tour des boutiques et d’un bon petit déjeuner.

Adresse : 1-62 Chirihama-cho ta, Hakui-shi, Ishikawa (石川県羽咋市千里浜町タ1番地62)
Site internet : https://noto-chirihama.com/

• Michi no Eki Senmaida Pocket Park (道の駅千枚田ポケットパーク)

Lieu décontracté et idéal pour les familles et voyageurs en visite de Shiroyone Senmaida Rice Terraces (白米千枚田), pas loin de Kanazawa (金沢) et de la péninsule de Noto (能登半島), cette Michi no Eki avec sa petite échoppe Senmaida Rest House (千枚田レストハウス) propose de nombreux produits locaux à proximité des rizières. Dans la partie restaurant, on peut s’installer à table ou en terrasse et profiter des petits plats phares à petits prix comme les soba ou udon au bouillon de poisson (あごだしうどん&そば), le kakashi (かかし, épouvantail en japonais), une brochette frite d’œuf de caille et de saucisse ayant ainsi la même forme qu’un épouvantail, sans oublier les onigiris (おにぎり, boulettes de riz) préparés à partir du riz cultivé dans les rizières de Shiroyone Senmaida !

En été, les glaces aux saveurs variées, en cône ou bien en pot avec des morceaux d’egara manju (えがら饅頭, spécialité de la ville de Wajima) ou de pâte de haricots rouges (あずき) sont aussi bien rafraîchissantes. Pour faire le pleins d’énergie avant d’arpenter les rizières ou pour un petit remontant après la balade, c’est l’endroit parfait dans un cadre convivial et tranquille.

Adresse : 99-5 Habu, Shiroyonemachi, Wajima, Ishikawa (石川県輪島市白米町ハ部99−5)
Accès : Shiroyone senmaida Bus Stop (Machino Line)
Site internet : https://senmaida-monogatari.com/restaurant

• Michi no Eki Parc Nishiyama (道の駅 西山公園)

Située près du parc Nishiyama (西山公園) à Sabae (鯖江) dans la préfecture de Fukui (福井県). Dans cette Michi no Eki, le plat de marque est le burger à l’aubergine (ナスバーガー), plus healthy qu’un cheeseburger ou un burger classique ! Le sauce katsudon (ソースカツ丼), typique dans la ville de Fukui, est aussi recommandé.

Adresse : 3-9 Sakuramachi, Sabae, Fukui (福井県鯖江市桜町3丁目9)
Accès : Nishi Sabae Station (Fukui Tetsudo Line), Sabae Station (JR Lines)
Site internet : http://www.nishiyama-park.jp/author/kazuo/

Gain de temps et d’argent. S’arrêter et manger dans une Michi no Eki est un bon plan pendant un road trip au Japon !


Cet article vous a été utile ? N’hésitez pas à faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards

 ♫ Un article = Une chanson ► 숀 (SHAUN) – 웨이백홈 (Way Back Home)

3

▶ Road trip de Tokyo à Aomori : Le Kimitinéraire

Planifiez-vous un petit voyage sympa avec l’aide de Kimi !

Ce Kimitinéraire vous propose de partir sur les routes en mini-van pour parcourir principalement la préfecture de Aomori (青森県) depuis Tokyo (東京) en passant par Ibaraki (茨城), Sendai (仙台), Yamagata (山形), Akita (秋田) et d’autres coins sur le chemin à l’occasion d’un road trip de 14 jours en été. Liste des destinations à visiter, budget requis pour une seule personne, routes empruntées en évitant au maximum les péages, stationnement dans le plus de parkings gratuits possible… Tout ce qu’il faut savoir et faire pour rendre ce voyage exceptionnel !

Jour 1 🌧️

  • Arrivée à l’aéroport de Narita (成田空港)
  • Récupération du mini-van et paiement de la location le matin (7:30) | 90 018 ¥
    Route nationale 51 (国道51号) et route nationale 355 (国道355号) : 52 km, 1 heure 20 environ
  • Lac Kasumigaura Walking or Cycling course : Tsuchiura City Kasumigaura Comprehensive Park (霞ヶ浦総合公園), Tennozaki Park (天王崎公園) | 90 km location de vélo 1 500 ¥ de 9:30 à 16:30
    Route 354 (国道354号) : 20 km, 30 minutes environ
  • Onsen Yura no Sato Tsuchiura (湯楽の里 土浦店)| 810 ¥
    Route 354 (国道354号) : 20 km, 30 minutes environ
  • Nuit à Michi no Eki Tamatsukuri (道の駅 たまつくり)

Jour 2 🌦️

  • Départ pour Sanctuaire Osugi (大杉神社)
    Route nationale 125 (国道135号) : 37 km, 40 minutes environ
  • Sanctuaire Osugi (大杉神社)
    Route préfectorale 107 (県道107号) et route préfectorale 25 (県道25号) : 18 km, 25 minutes environ
  • Ushiku Daibutsu (牛久大仏) | 800 ¥
    Route nationale 6 (国道6号) : 68 km, 1 heure 45 environ
  • Sanctuaire Oarai Isosaki (大洗磯前神社) & Côte Oarai (大洗海岸)
  • Oarai Marine Tower (大洗マリンタワー) | 340 ¥
    Route nationale 6 (国道6号) : 123 km, 2h40 environ
  • Onsen et nuit à Michi no Eki Naraha (道の駅 ならは) | 700 ¥

Jour 3 🌦️

  • Départ pour Chutes d’Akiu (秋保大滝)
    Route nationale 6 (国道6号) et route nationale 4 (国道4号) : 150 km, 3 heures 30 environ
  • Chutes d’Akiu (秋保大滝)
  • Jardin Botanique des Chutes d’Akiu (秋保大滝植物園) | 240 ¥
    Route préfectorale 62 (県道62号) : 28 km, 45 minutes environ
  • Yamadera (山寺) & Risshaku-ji Moutain Trail (立石寺登山) | 300 ¥, parking 300 ¥
    Route nationale 112 (国道112号) : 36 km, 45 minutes environ
  • Onsen Mizusawa (水沢温泉) | 300 ¥
  • Nuit à Michi no Eki Nishikawa (道の駅 にしかわ)

Jour 4 🌦️

  • Départ pour Mont Gassan (月山)
    Route nationale 112 (国道112号) : 22 km, 35 minutes environ
  • Mont Gassan (月山) | 200 ¥, télésiège 600 ¥
    Route nationale 112 (国道112号) : 20 km, 35 minutes environ
  • Sanctuaire du Mont Yudono (湯殿山神社本宮) | 400 ¥, purification 500 ¥
    Route nationale 112 (国道112号) et Shonai Kobaecha Line (庄内こばえちゃライン) : 50 km, 55 minutes environ | péage 210 ¥
  • Hagurosan (羽黒山)
    Route préfectorale 115 (県道115号) : 17 km, 20 minutes environ
  • Onsen Denden (田田温泉) | 450 ¥
    Route nationale 7 (国道7号) : 34 km, 45 minutes environ
  • Nuit à Michi no Eki Chokai Flat (道の駅 鳥海)

Jour 5 🌤️

  • Côte Nishinoama (西浜海岸)
  • Étang Maruike (丸池様)
    Route Chokai Blue Line (鳥海ブルーライン) : 21 km, 30 minutes environ
  • Mont Chokai (鳥海山)
    Route Chokai Blue Line (鳥海ブルーライン) : 15 km, 20 minutes environ
  • Cascades Mototaki (元滝伏流水)
    Route préfectorale 58 (県道58号) et route nationale 7 (国道7号) : 89 km, 1 heure 35 environ
  • Onsen et nuit à Michi no Eki Tennou (道の駅 てんのう) | 500 ¥

Jour 6 ☁️

  • Parc de Tennou Green Land (天王グリーンランド遊園地)
    Route nationale 101 (国道101号) : 109 km, 2 heures environ
  • Oiwa (大岩) & Sanctuaire Ebisu (恵比須神社)
    Route nationale 101 (国道101号) : 62 km, 1 heure 10 environ
  • Sanctuaire Takayama Inari (高山稲荷神社)
    Route melon (メロンロード) : 27 km, 30 minutes
  • Cap Kodomari (小泊岬) & Gongenzaki Promenade (権現崎遊歩道)
    Route nationale 339 (国道339号), route préfectorale 12 (県道12号) et route nationale 280 (国道280号) : 87 km, 1 heure 50 environ
  • Onsen Asamushi (浅虫温泉) | 360 ¥
    Route nationale (国道279号) : 56 km, 1 heure environ
  • Nuit à Michi no Eki Yokohama Nanohana Plaza (道の駅 よこはま菜の花プラザ)

Jour 7 🌧️

  • Départ pour Kawauchikawa Valley (川内川渓谷)
    Route nationale 279 (国道279号), route nationale 338 (国道338号) et route préfectorale 46 (県道46号) : 60 km, 1 heure 15 environ
  • Kawauchikawa Valley (川内川渓谷)
    Route préfectorale 253 (県道253号) et route nationale 338 (国道338号) : 25 km, 35 minutes environ
  • Hotokegaura Rock Formations (仏ヶ浦)
    Route nationale 338 (国道338号), route préfectorale 253 (県道253号) et route préfectorale 46 (県道46号) : 70 km, 2 heures environ
  • Mont Osore (恐山) & Temple Bodaiji (菩提寺) | 500 ¥
    Route nationale 279 (国道279号) et route nationale 4 (国道4号) : 142 km, 2 heures 46 environ
  • Onsen Ten’nen Wanoyu (天然温泉 和ノ湯) | 440 ¥
    Route préfectorale 27 (県道27号) : 1,2 km, 4 minutes environ
  • Nuit à Michi no Eki Namioka (道の駅 なみおか)

Jour 8 🌤️

  • Départ pour Château de Hirosaki (弘前城)
    Route nationale 7 (国道7号) : 18 km, 25 minutes environ
  • Château de Hirosaki (弘前城) | 320 ¥, parking 300 ¥
    Route préfectorale 28 (県道28号) : 34 km, 1 heure environ
  • Aqua Green Village ANMON (アクアグリーンビレッジANMON)
    Route préfectorale 28 (県道28号) : 52 km, 2 heures 30 environ
  • Étang Nie Tsubo (沸壺の池), Aoi Ike (青池), Shiragamisanchi (白神山地) & Mountain Trail Juniko Course (登山十二湖散策コース)
    Route nationale 101 (国道101号) : 17 km, 20 minutes environ
  • Onsen et nuit à Koganezaki Furofushi (黄金崎不老ふ死温泉) | 10 600 ¥

Jour 9 🌤️

  • Onsen Koganezaki Furofushi (黄金崎不老ふ死温泉)
    Route nationale 101 (国道101号) : 100 km, 2 heure 5 minutes environ
  • Sannai Maruyama Special Historical Site (三内丸山遺跡) | 410 ¥
    Route préfectorale 44 (県道44号) : 6 km, 15 minutes environ
  • Maison Nebuta Warasse (ねぶたの家 ワ・ラッセ) | 620 ¥, parking 220 ¥
  • Onsen Aomori Machinaka (青森まちなかおんせん) | 450 ¥
    Route nationale 7 (国道7号) : 45 km, 1 heure environ
  • Nuit à Michi no Eki Nijinoko (道の駅 虹の湖)

Jour 10 ☁️

  • Départ pour Lac Towada (十和田湖)
    Route nationale 102 (国道102号) et route nationale 454 (国道454号) : 38 km, 55 minutes environ
  • Oirase Gorge (奥入瀬渓流), Lac Towada (十和田湖) et Sanctuaire Towada (十和田神社) | parking 500 ¥
    Route nationale 454 (国道454号) et route préfectorale 45 (県道45号) : 59 km, 1 heure 20 environ
  • Onsen Pony (ポニー温泉) | 370 ¥
    Route préfectorale 45 (県道45号) : 11 km, 15 minutes environ
  • Nuit à Michi no Eki Towada (道の駅 とわだ)

Jour 11 🌦️

  • Départ pour Towada Art Center (十和田市現代美術館)
    Route préfectorale 45 (県道45号) : 8 km, 15 minutes environ
  • Towada Art Center (十和田市現代美術館) | 1 200 ¥
    Route nationale 4 (国道4号), route nationale 104 (国道104号) et route préfectorale 29 (県道29号) : 46 km, 1 heure 5 environ
  • Côte Tanesashi (種差海岸) & Yodo no Matsubara Promenade (淀の松原遊歩道)
    Route préfectorale 1 (県道1号) : 6 km, 10 minutes environ
  • Ashigezaki Observatory (葦毛崎展望台)
    Route préfectorale 1 (県道1号) : 6 km, 10 minutes environ
  • Onsen Noma no Yu Ten’nen Land (野馬の湯天然ラドン温泉) | 450 ¥
    Route nationale 45 (国道45号) : 9 km, 13 minutes environ
  • Nuit à Michi no Eki Hashikami (道の駅 はしかみ)

Jour 12 ☀️

  • Départ pour Hasshoku Center (八食センター)
    Route nationale 45 (国道45号) : 17 km, 25 minutes environ
  • Hasshoku Center (八食センター)
    Route préfectorale 1 (県道1号) : 12 km, 20 minutes environ
  • Sanctuaire Kabushima (蕪嶋神社)
    Route préfectorale 1 (県道1号) : 2,2 km, 5 minutes environ
  • Promenade de Ashigezaki Observatory (葦毛崎展望台) à Osuka Beach (大須賀海岸)
    Route nationale 340 (国道340号) et route nationale 4 (国道4号) : 115 km, 2 heures 40 environ
  • Onsen Orahono (おらほの温泉) | 500 ¥
    Route nationale 4 (国道4号) et autoroute Tohoku E4 (東北道E4) : 190 km, 3 heures environ | péage 2 720 ¥
  • Nuit à Michi no Eki Oosato (道の駅 おおさと)

Jour 13 🌦️

  • Départ pour Chutes de Kegon (華厳の滝)
    Route préfectorale 8 (県道8号), route nationale 4 (国道4号), autoroute Tohoku E4 (東北道E4) et route Nikko (日光道) : 304 km, 5 heures 50 environ | péage 3 340 ¥
  • Chutes de Kegon (華厳の滝) & Lac Chuzenji (中禅寺湖) | parking 320 ¥
    Route nationale 120 (国道120号) : 3,3 km, 6 minutes environ
  • Onsen Oku Nikko Hotel Shikisai (奥日光ホテル四季彩温泉) | 1 000 ¥
    Route nationale 119 (国道119号) et route nationale 4 (国道4号) : 108 km, 2 heures 30 environ
  • Nuit à Michi no Eki Shimotsuma (道の駅 しもつま)

Jour 14 🌥️

  • Départ pour Narita (成田)
    Route nationale 408 (国道408号) : 79 km, 2 heures environ
  • Retour du mini-van en matinée à Narita (9:30)

Budget approximatif (予算)

  • Transport / Logement : 100 618 ¥
  • Essence : 32 625 ¥
  • Parking / Péage : 7 540 ¥
  • Nourriture / Restaurants : 16 946 ¥
  • Visites / Activités : 6 984 ¥
  • Onsen : 6 330 ¥
  • Achats / Souvenirs / Cadeaux : 13 842 ¥

Total : 184 885 ¥ (~ 1 435,72 €)
Cela reste un chiffre approximatif et pour une seule personne ! Le prix de location du mini-van peut être partagé à plusieurs, ainsi que l’essence, le parking et la nourriture.

Kimi témoigne (キミの証言)

Dorénavant, pendant mes vacances d’été j’aime me faire un road trip. Après Hokkaido, Shikoku, Izumo, Mie… Il me fallait une nouvelle destination, une région sympa à parcourir en voiture. Voulant m’offrir des vacances « fraiches », sans trop de chaleur ni humidité, je me suis une nouvelle fois tournée vers le nord. Direction donc la préfecture de Aomori qui avait de belles choses à me montrer !

L’entreprise chez qui j’avais loué mon mini-van pour mon road trip à Hokkaido, Samurai Rental Car, que je recommande vivement, étant aussi basée à Narita, j’ai décidé de repasser par leur service. J’ai été agréablement surprise des options de mon mini-van, digne presque d’un 3 étoiles ! Le staff avait monté le « lit », préparé oreiller, sac de couchage et couverture, il était possible de monter une petite table, il y avait de l’espace sous le lit pour stocker les bagages et une batterie permettant de fournir de l’électricité. Je n’ai pas trop compris comment ça chargeait, ça fonctionnait grâce à l’énergie solaire. Ainsi, grâce aux prises électriques je pouvais recharger mon téléphone sans problème (et pas squatter le konbini du coin), et grâce aux guirlandes lumineuses, le véhicule pouvait être éclairé la nuit. Le GPS dispo en anglais et japonais était facile à comprendre et à utiliser. Par contre il n’était pas toujours à jour au niveau de la carte.

Mon point de départ se situait donc à proximité de l’aéroport de Narita d’où je suis remontée tranquillement jusqu’à Aomori. J’ai donc rajouté d’autres préfectures à mon programme : Ibaraki, Yamagata, Akita… Cette partie du Japon est vraiment riche en sommets montagneux, certains cachant des temples et sanctuaires spectaculaires, des Onsen. Chaque journée était riche en surprises ! Le nord-est du Japon, qu’on appelle Tohoku (東北) est vraiment très beau !

J’ai commencé le périple sous la pluie, en raison du passage du typhon 10 au large de Tokyo. Ma première activité du jour (tour de lac à vélo) est donc littéralement tombée à l’eau et je me suis contentée d’en faire le tour… en conduisant. Oui, oui. J’ai tenté d’affronter les averses mais c’était bien trop violent, en 5 minutes j’étais littéralement trempée ! La plupart de mes activités étaient en extérieur donc quand la météo était capricieuse, ce n’était pas toujours top… Et bien sûr la pluie m’a suivie jusqu’à la fin du voyage ! 15 jours de pluie, ce n’est même plus de la malédiction là ! C’est juste rageant quand on a un programme chargé et qu’on ne peut pas juste attendre que ça se calme, surtout que ça ne se calmait pas !

Les routes empruntées jusqu’à Sendai étaient des routes nationales passant par des petites villes, tranquilles très tôt le matin, mais très vite bondées passé 8h00. Le problème de ces routes japonaises est que la vitesse est limitée à 50km/h, même hors agglomération, et qu’il y a des feux tricolores à chaque intersection. On était loin des routes d’Hokkaido, agréables et garantissant un panorama de ouf. La route préfectorale reliant les Chutes d’Akiu à Yamadera, passant dans les montagnes, est tout de même sensationnelle et vertigineuse. Un peu dangereuse avec ses virages très serrés et ses passages étroits. Les branches d’arbres et les rochers sont nombreux, il faut donc conduire avec prudence. Mais quand on prend de la hauteur et qu’on aperçoit au loin les montagnes voisines et les agglomérations, c’est juste grandiose ! Les routes de Yamagata et d’Aomori au milieu des montagnes m’ont un peu rappelé Hokkaido. C’était sympa d’y conduire en globalité.

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Ce fut mon plus long road trip et il m’a fait apprécier davantage ce mode de voyage, ce mode de vie « simple ». J’aimerais pouvoir continuer à parcourir les routes et découvrir le Japon de cette façon.


Cet article vous a été utile ? N’hésitez pas à faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards

♫ Un article = Une chanson ► Auliʻi Cravalho – How Far I’ll Go

1

▶ Into the deep : Kimi no Nikki (aout 2021)

Le mois d’aout s’achève ! Plus de la moitié de l’année est déjà passée ! Le temps défile à une vitesse ! Un mois d’aout avec une arrivée prématurée des typhons. Trois pour le prix d’un qui sont passé au large de Tokyo et de la région nord-est. Puis d’autres aux larges de Kyushu. Ce n’est pas digne d’un super été et il peut faire à la fois beau, nuageux et pluvieux dans la même journée…

Sans exagérer, tout le pays s’est retrouvé sous des intempéries et des passages de pluies torrentielles, en particulier le sud-ouest du Japon, pendant la majeure partie du mois. Quelle tristesse quand les vacances d’été et Obon (お盆) tombent à cette période. C’est au moment de la reprise que le soleil est revenu petit à petit. Peut-être était-ce pour inciter davantage à rester chez soi alors que le pays a du mal à faire face aux nombreux nouveaux cas de COVID-19… Car la situation n’est pas jolie et loin de s’améliorer…

※ Les articles à consulter ce mois 📔

• 日常生活・Vie quotidienne •

🚚 Déménager du Kanto au Kansai (関東から関西へ引っ越し) 🚚

📝 Passer le JLPT au Japon (日本語能力試験) 📝

• 健康・Santé •

💉 Se faire vacciner contre le Coronavirus (新型コロナウイルスワクチン) 💉

• 旅行・Voyages •

🚙 Road trip au Japon – Location d’un véhicule 🚙

※ La vidéo à visionner ce mois 🎥

🍜 本日のレストラン・Le restau du jour「ラーメン来来亭」🍜

※ Dans ma vie Nippone 🇯🇵

• Renouvellement du contrat de location・賃貸借契約更新 •

Une première ! En effet je n’étais jamais restée plus de deux ans dans un même logement au Japon ! Comme j’ai eu le renouvellement du visa avant, et me plaisant bien dans mon logement actuel, je n’avais pas envie de me casser la tête à chercher encore autre chose et me taper un nouveau déménagement ! Cependant, il faut savoir qu’au Japon, quand on renouvelle un contrat de location, il y a des frais à payer. Eh oui, c’est le Japon ! En général, ces frais équivalent à un mois de loyer auquel on ajoute le paiement de l’assurance qui est par conséquent renouvelée pour deux nouvelles années. Bon au final, financièrement, ça reste moins cher qu’un déménagement ! Et c’est aussi plus rapide ! On remplit un papier, on paie les frais et c’est terminé.

• Good Job for Summer Course・サマーコースお疲れ様でした •

Les cours intensifs d’été se sont bien terminés. Je me suis bien amusée avec les enfants grâce à des petits jeux sympa qu’ils ont eux aussi appréciés. Je suis contente de moi.

Le lendemain des cours, nous avons fait une petite sortie avec les trois académies d’anglais réunies. Nous sommes allés à Hira Genki Mura (比良げんき村) près du lac Biwa (琵琶湖) dans la préfecture de Shiga (滋賀県). Pour moi c’était une bonne occasion de visiter un nouvel endroit qui m’a d’ailleurs convaincue d’y revenir et d’explorer un peu plus les environs. La vue sur le lac et les paysages sont tout simplement splendides !

Le matin, nous avons fait un atelier artisanal où nous avons appris à fabriquer un porte-clef mural en bois et en forme d’animal. Chacun a pu repartir avec le sien comme cadeau. Ensuite nous avons fait la visite d’un planétarium et passé l’après-midi à faire des quizz en anglais et s’amuser aux aires de jeux. Il a fait une chaleur horrible mais un temps magnifique. Les enfants se sont bien amusés, et moi aussi ! Ça m’a fait plaisir de passer du bon temps avec mes petits et de revoir ceux des autres écoles à qui j’ai enseigné l’anglais quand je n’étais encore qu’assistante. Presque deux ans ont passé depuis que je les ai rencontrés pour la première fois et c’est incroyable de voir comment certains ont grandi et changé en si peu de temps ! Bref, c’était une belle excursion pour clôturer ce premier trimestre et laisser place aux vacances d’été !

À la fin du mois, de retour de vacances, je me suis attaquée à la préparation du second trimestre. Chaque année c’est la même chose mais je constate en refaisant ces tâches, que je les fais avec plus de conscience, une meilleure organisation, je sais à quoi m’attendre comme imprévus ou problèmes et j’anticipe leurs résolutions. Je sens que j’ai évolué et gagné en expérience. Je suis contente de réaliser cette évolution et qu’en même temps, le travail en reste passionnant !

• Renouvellement du contrat de travail・労働契約の更新 •

Et dans la continuité du paragraphe précédent, j’ai donc renouvelé mon contrat de travail ! J’ai signé pour deux ans à nouveau. Ce n’était pas ma vocation au début, mais c’est un travail que je fais avec plaisir. Être avec les enfants ne donne pas cette impression de « travail » mais plutôt une partie de jeux où je peux être moi-même, sans trop me prendre au sérieux. Après la gestion et l’administratif demandent plus de sérieux mais c’est toujours très enrichissant. Quand je termine ma journée en ayant accompli beaucoup de choses, je suis contente de moi.

Le plus difficile est et restera les collègues… C’est dur de s’adapter et de s’intégrer. Visiblement, les Japonais restent sur la première impression et ne chercheront pas plus loin. Si à la première impression, vous paraissez timide ou peu sociable, ils garderont cette optique en tête et n’essaieront jamais de vous parler ou d’apprendre à vous connaitre davantage. Si on veut créer des liens, il faut faire le premier pas et y travailler tous les jours, sachant que ça prendra beaucoup de temps avant que le lien ne se créé. Involontairement, j’ai dressé cette image et c’est dur de briser la glace et de se faire apprécier (oui je reste persuadée que certaines personnes ne n’apprécient guère, les Japonais ont beau ne pas montrer leur sentiments, parfois leur hypocrisie les trompe 😂). Faut passer outre ce sentiment et montrer qu’on mérite sa place. Bien sûr je comprends que je dois m’adapter à leurs manières, je ne suis pas en France. Mais certains changements ou remises en question rendraient le travail plus agréable et les relations plus chaleureuses. Je souhaite pouvoir apporter quelque chose de positif et changer un peu mes collègues, de façon à ce qu’ils aient une plus grande ouverture d’esprit et un peu d’empathie.

• Deuxième dose de vaccin・ワクチン接種2回目 •

Début du mois, je recevais ma seconde injection du vaccin contre le COVID-19. Cette fois, c’est une infirmière qui m’a piquée et j’ai plus senti le contact comparé à la première dose. La même odeur désagréable régnait dans la clinique, j’avais hâte de quitter les lieux. Je craignais les effets secondaires plus rudes que la première injection et je priais pour que la fièvre et la fatigue ne se manifestent pas pour mon départ en vacances. Donc prévoyante, j’avais pris des Doliprane avant l’injection, avant de dormir et le lendemain pour prévenir les douleurs et la fièvre. Le jour de l’injection, aucun effet. Le lendemain, juste des douleurs au niveau de la zone piquée, des courbatures dans le bras bien moins fortes que la première fois. Je pouvais le lever sans problème. Visiblement, le Doliprane a bien fait son travail !

• Objectif N2・2級の目標 •

Deux ans après avoir décroché le N3 et utilisant beaucoup le japonais au travail, je me dis qu’il est temps de s’attaquer au JLPT N2 ! Avoir ce test en poche ne peut qu’apporter un gros plus à tout expatrié et ouvrir davantage de portes ! Je me suis remise à étudier plus sérieusement pour préparer le test, avec des bouquins de tests blancs et des cours privés. À ce stade, je me dis que ce n’est pas gagné 😂. Il y a beaucoup de kanji, mots et grammaire que je ne connais et maîtrise pas et les textes de la partie lecture sont parfois abstraits et très littéraires. Je fais énormément d’erreurs. Je me suis quand même inscrite pour la session de décembre. Je vais faire de mon mieux jusque là.


♫ Un article = Une chanson ► MAN WITH A MISSIONINTO THE DEEP

5

▶ Broken Heart : Effectuer un bilan de santé (健康診断)

Résident au Japon, si vous devez passer une visite médicale ou un bilan de santé (健康診断, kenkō shinda), le vocabulaire et les termes spécifiques s’avèrent très compliqués à assimiler. Il est important de comprendre la signification de chaque élément du test afin de savoir si nous sommes en bonne santé.

Dans le cadre de son activité professionnelle, un employé est amené à effectuer une fois par an un bilan de santé dans le but de prévenir diverses maladies, y compris les maladies liées au mode de vie, ainsi que de déterminer la nécessité ou non de recevoir un traitement médical. Les tests principaux sont à la charge de l’employeur et les tarifs les moins chers proposés par les hôpitaux s’élèvent à environ 8 000 ¥. Si le patient souhaite passer des tests supplémentaires, les frais ajoutés seront à sa charge.

Au Japon, on passe les visites médicales :
• dans les hôpitaux (病院, byōin) et les cliniques (診療所, shinryōjo) : le patient choisit une date parmi plusieurs propositions dans l’hôpital où la clinique de son choix, il doit téléphoner pour prendre rendez-vous;
• directement sur le lieu de travail : le personnel médical se déplace avec tout son matériel, la date est définie par l’entreprise.

Il arrive aussi que la ville de résidence propose elle-même de recevoir une visite médicale gratuite (無料) à une certaine catégorie de personnes. La ville d’Hirakata (枚方市) propose par exemple aux résidents dans la trentaine ayant souscrit à l’assurance médicale de la ville d’effectuer un bilan de santé (30歳からの国保健診). Pour les personnes n’ayant pas d’emploi nous ne pouvons pas bénéficier d’un bilan de santé avec leur travail c’est une très bonne occasion de vérifier leur état de santé. Cette visite est tenue chaque année de fin août à mi-mars.

Pour comprendre la paperasse et passer sans crainte sa visite médicale, Kimi explique dans cet article les étapes et tout le vocabulaire technique, basé sur sa propre expérience !

Avant le bilan de santé (健康診断の前)

Les employés reçoivent une fiche de consultation du bilan de santé (健康診断受診票, kenkō shinda jushinhyō) nommé à leur nom (氏名) et à celui de leur entreprise (事業所名, 会社名). Sur une première page se trouvent les détails du bilan de santé où les résultats seront remplis ainsi que ceux du dernier examen si c’était au même endroit. Sur une seconde page, se trouve un questionnaire de santé (問診票, monshinhyō) à remplir pour le jour du bilan de santé. Les formulaires étant traités par ordinateur (コンピューターで処理), il est demandé de les remplir au crayon à papier (鉛筆). Attention également à ne pas abîmer le formulaire. En plus de celui-ci est fourni un récipient pour effectuer le prélèvement d’urine le jour du bilan de santé. Si la visite a lieu le matin, il faut prélever dès le réveil. Si la visite a lieu dans l’après-midi, il faut prélever environ 3 heures avant.

Les personnes pouvant bénéficier d’une visite médicale gratuite avec la ville de résidence reçoivent une carte postale à l’adresse de résidence. Celle-ci contient les informations nécessaires (案内) : le numéro du ticket de réception (受診券番号), les personnes éligibles (対象), le lieu (会場), le contenu des examens (内容), les dates de visite possibles (日程) et un QR code pour réserver. C’est uniquement sur rendez-vous. Les visites sont programmées uniquement le matin du lundi au dimanche. Une fois que la personne a pris son rendez-vous, quelques jours avant la date de la visite, elle reçoit une lettre d’information (受診のお知らせ) ainsi que le questionnaire (問診票) à remplir pour le jour de la visite.

✦ Vocabulaire : comprendre les détails d’un bilan de santé (健康診断受診票)

受診 (じゅしん – jyushin) = examen médical
採血 (さいけつ – saiketsu) = prise de sang
心電図 (しんでんず – shindenzu) = électrocardiogramme
体温 (たいおん – taion) = température corporelle
眼底 (がんてい – gantei) = vue
超音波 (ちょうおんぱ – chōonpa) = ultrason
身体計測 (からだけいそく – karada keisoku) = mesures du corps
身長 (しんちょう – shinchō) = taille
体重 (たいじゅう – taijyū) = poids
腹囲 (ふくい – fukui) = tour de taille
体脂肪率 (たいしぼうりつ – taishibōritsu) = pourcentage de masse graisseuse
尿 (にょう – nyô) = urine
ウロ (uro) = 正常 (せいじょう – seijyō) = normal
ビリルビン = bilirubine
ケトン体 (けとんたい – ketontai) = corps cétoniques
蛋白 (たんぱく – tanpaku) = protéines
潜血 (せんけつ – senketsu) = sang occulte
糖 (とう – tô) = sucre
血圧 (けつあつ – ketsuatsu) = tension artérielle
視力 (しりょく – shiryoku) = acuité oculaire
裸眼 (らがん – ragan) = œil nu
矯正 (きょうせい – kyôsei) = correction
眼鏡 (メガネ – megane) = lunettes
コンタクト (kontakuto) = lentilles de contact
右 (みぎ – migi) = droite
左 (ひだり – hidari) = gauche
忘れ (わすれ – wasure) = oubli
聴力 (ちょうりょく – chôryoku) = audition
医師診察 (いししんさつ – ishi shinsatsu) = examen médical
結膜貧血 (けつまくひんけつ – ketsumaku hinketsu) = anémie conjonctivale
採血 (さいけつ – saiketsu) = prise de sang
心電図 (しんでんず – shindenzu) = électrocardiogramme
体温 (たいおん – taion) = température corporelle
眼底 (がんてい – gantei) = vue
超音波 (ちょうおんぱ – chōonpa) = ultrason
身体計測 (からだけいそく – karada keisoku) = mesures du corps
身長 (しんちょう – shinchō) = taille
体重 (たいじゅう – taijyū) = poids
腹囲 (ふくい – fukui) = tour de taille
体脂肪率 (たいしぼうりつ – taishibōritsu) = pourcentage de masse graisseuse
尿 (にょう – nyô) = urine
ウロ (uro) = 正常 (せいじょう – seijyō) = normal
ビリルビン = bilirubine
ケトン体 (けとんたい – ketontai) = corps cétoniques
蛋白 (たんぱく – tanpaku) = protéines
潜血 (せんけつ – senketsu) = sang occulte
糖 (とう – tô) = sucre
血圧 (けつあつ – ketsuatsu) = tension artérielle
視力 (しりょく – shiryoku) = acuité oculaire
裸眼 (らがん – ragan) = œil nu
矯正 (きょうせい – kyôsei) = correction
眼鏡 (メガネ – megane) = lunettes
コンタクト (kontakuto) = lentilles de contact
右 (みぎ – migi) = droite
左 (ひだり – hidari) = gauche
忘れ (わすれ – wasure) = oubli
聴力 (ちょうりょく – chôryoku) = audition
医師診察 (いししんさつ – ishi shinsatsu) = examen médical
結膜貧血 (けつまくひんけつ – ketsumaku hinketsu) = anémie conjonctivale

✦ Vocabulaire : comprendre un questionnaire de santé (問診票)

Antécédents médicaux (既往歴・現病歴)

既往歴 (きおうれき – kiōreki) = antécédents médicaux
現病歴 (げんびょうれき – genbyōreki) = antécédents médicaux actuels
病名 (びょうめい – byômei) = nom de la maladie
治療中 (ちりょうちゅう – chiryōchū) = sous traitement
治癒 (ちゆ – chiyu) = guérison
中断 (ちゅうだん – chūdan) = interruption
高血圧 (こうけつあつ – kôketsuatsu) = hypertension artérielle
糖尿病 (とうにょうびょう – tōnyōbyō) = diabète
脂質異常症 (ししついじょうしょう – shishitsu ijyōshō) = dyslipidémie
高脂血症 (こうしけっしょう – kōshikesshō) = hyperlipidémie
脳卒中 (のうそっちゅう – nōsotchū) = AVC
脳出血 (のうしゅっけつ – nōshukketsu) = hémorragie cérébrale
脳梗塞 (のうこうそく – nōkōsoku) = infarctus cérébral
心筋梗塞 (しんきんこうそく – shinkinkōsoku) = infarctus du myocarde
狭心症 (きょうしんしょう – kyōshinshō) = angine
不整脈 (ふせいみゃく – fuseimyaku) = arythmie
貧血 (ひんけつ – hinketsu) = anémie
高尿酸血症 (こうにょうさんけっしょう – kōnyōsankesshō) = hyperuricémie
十二指腸潰瘍 (じゅうにしちょうかいよう – jyûnishichōkaiyō) = ulcère duodénal
肝疾患 (かんしっかん – kanshikkan) = maladie du foie
胆石 (たんせき – tanseki) = calculs biliaires
喘息 (ぜんそく – zensoku) = asthme
肺結核 (はいけっかく – haikekkaku) = tuberculose pulmonaire
尿路結石 (にょうろけっせき – nyōro kesseki) = calculs urinaires
腎不全 (じんふぜん – jinfuzen) = insuffisance rénale
腎炎 (じんえん – jinen) = néphrite, inflammation du rein
肥満 (ひまん – himan) = obésité
肝臓病 (かんぞうびょう – kanzōbyō) = maladie du foie
腎臓病 (じんぞうびょう – jinzōbyō) = maladie du rein
心臓病 (しんぞうびょう – shinzōbyō) = maladie du cœur
血液疾患 (けつえきしっかん – ketsueki shikkan) = maladie du sang
血が止まりにくい病気 = maladie rendant difficile l’arrêt du sang

Les habitudes quotidiennes (生活習慣)

はい (hai) = oui
いいえ (iie) = non
喫煙 (きつえん – kitsuen) = tabac
飲酒 (いんしゅ – inshu) = alcool
朝食 (ちょうしょく – chōshoku) = petit-déjeuner
間食 (かんしょく – kanshoku) = collation
運動 (うんどう – undō) = sport
現在、血圧を下げる薬を飲んでいる。= Je prends actuellement des médicaments pour abaisser ma tension artérielle.
現在、血糖を下げる薬を飲んでいる又はインスリン注射をうけている。= Je prends actuellement des médicaments hypoglycémiants ou je reçois une injection d’insuline.
現在、コレステロールや中性脂肪を下げる薬を飲んでいる。= Je prends actuellement des médicaments contre le cholestérol et les triglycérides.
医師から脳卒中(脳出血・脳梗塞等)にかかっているといわれたり、治療したことがある。= J’ai déjà appris par un médecin que j’ai eu un accident vasculaire cérébral (hémorragie cérébrale, infarctus cérébral, etc.) et qui a été traité.
医師から心臓病(狭心症・心筋梗塞等)にかかっているといわれたり、治療したことがある。= J’ai déjà appris par un médecin que j’ai eu une maladie cardiaque (angine de poitrine, infarctus du myocarde, etc.) et qui a été traitée.
医師から慢性腎臓病や腎不全にかかっているといわれたり、治療(人工透析など)を受けていますか。= Un médecin vous a-t-il déjà déclaré que vous souffrez d’une maladie rénale chronique ou d’une insuffisance rénale ? Suivez-vous un traitement (comme une dialyse) ?
医師から、貧血といわれたことがある(※妊娠中は除く)= J’ai déjà appris par un médecin que je souffrais d’anémie. (hors grossesse)
現在、たばこを習慣的に吸っている。(現在、習慣的に喫煙している者とは、最近1ヶ月間吸っている者で、「これまでに合計100本以上、又は6ヶ月以上吸っている者」のにとをいいます。) = Je fume actuellement et quotidiennement. (Cela s’applique aux personnes qui ont fumé au cours du dernier mois un total de 100 cigarettes ou plus, ou qui fument depuis plus de 6 mois.)
吸わない (すわない – suwanai) = je ne fume pas
20歳の時の体重から、10kg以上増加している。= J’ai pris plus de 10 kg par rapport à mon poids à l’âge de 20 ans.
1回30分以上の軽く汗をかく運動を、週2日以上、1年以上実施している。= Depuis plus d’un an, je pratique une activité sportive légèrement intense pendant plus de 30 minutes à la fois, plus de 2 jours par semaine.
日常生活において歩行又は同等の身体活動を1日1時間以上実施している。= Je pratique généralement la marche ou une activité physique équivalente pendant 1 heure ou plus par jour.
生活習慣の改善について保健指導を受ける機会があれば、利用しますか。= Si vous avez la possibilité de recevoir des conseils de santé sur les améliorations liées au mode de vie, en ferez-vous usage ?
ほぼ同じ年齢の同性と比較して歩く速度がはやい。= Comparé aux personnes du même âge et du même sexe, la vitesse de marche est plus rapide.
就寝前の2時間以内に夕食をとることが、週3日以上ある。= Il arrive de dîner dans les 2 heures avant le coucher plus de 3 jours par semaine.
朝食を抜くことが週3日以上ある。= Il arrive de sauter le petit-déjeuner plus de trois jours par semaine.
睡眠で休養が十分とれている。= Je me sens suffisamment reposée avec le sommeil.
人と比較して食べる速度がはやい。= Comparé aux autres, je mange plus rapidement.
はやい (hayai) = rapide
普通 (ふつう – futsuu) = normal
おそい (osoi) = lent
朝昼タの3食以外に間食や甘い飲み物を摂取していますか。= Intégrez-vous des collations et des boissons sucrées en plus des trois repas de la journée ?
毎日 (まいにち – mainichi) = tous les jours
時々 (ときどき – tokidoki) = de temps en temps
ほとんど摂取しない (hotondo sesshu shinai) = J’en consomme très peu.
食事をかんで食べる時の状態はどれにあてはまりますか。= Laquelle des conditions suivantes s’applique lorsque vous mâchez et mangez votre repas ?
何でもかんで食べることができる。= Je peux manger et mâcher n’importe quel aliment.
歯や歯ぐき、かみあわせなど気になる部分があり、かみにくいことがある。= Je suis sensible au niveau des dents et des gencives, il en devient donc difficile de mâcher.
ほとんどかめない。= Je ne peux pas mâcher la plupart du temps.
運動や食生活等の生活習慣を改善してみようと思いますか?= Songez-vous à améliorer votre style de vie en revoyant vos habitudes alimentaires ou en pratiquant une activité physique ?
改善するつもりはない。= Je n’en ai pas l’intention.
改善するつもりである(概ね六ヶ月以内)= J’en ai l’intention. (Dans les 6 prochains mois)
近いうちに(概ねーヶ月以内)改善するつもりであり、少しずつ始めている。= J’en ai l’intention dans un futur proche (d’ici un mois) et je commence petit à petit.
既に改善に取り組んでいる(六ヶ月未満)= J’y travaille déjà (moins de 6 mois).
既に改善に取り組んでいる(六ヶ月以上)= J’y travaille déjà (plus de six mois).
お酒を飲む頻度 = fréquence de consommation d’alcool
ほとんど飲まない(飲めない)= Je ne bois pas la plupart du temps (je ne peux pas boire).
飲酒日の1日あたりの飲酒量 = quantité consommée dans une journée à l’occasion
「毎日」または「時々」と答えた方のみ記入してください。= Uniquement ceux qui ont répondu « tous les jours » ou « de temps en temps », veuillez compléter.
1合未満 (いちごうみまん – ichi gō miman) = moins de 180 ml
1合以上、2合未満 = entre 180 et 360 ml
2合以上、3合未満 = entre 360 et 540 ml
3合以上 (さんごういじょう – san gō ijyō) = plus de 540 ml
1合 (いちごう – ichi gō) = 180 ml
180 ml de saké (日本酒1合) équivaut à : une canette de bière (缶ビール, 500 ml), 110 ml de liqueur à 25 degrés (焼酎25度)、un verre de double whisky (ウイスキーダブル1杯, 60 ml), deux verres de vin (ワイン2杯, 240 ml)

Les symptômes subjectifs (自覚症状)

特になし (tokuni nashi) = rien en particulier
自覚 (じかく – jikaku) = conscience
イライラすることが多い = beaucoup de frustration
眼が疲れやすい = les yeux se fatiguent facilement
耳鳴りがする = acouphène
めまいがする (memai ga suru) = vertiges
胸が痛むまたはしめつけられる = douleur ou compression au niveau de la poitrine
動悸や息切れがある = palpitations ou essoufflement
手足にむくみがある = gonflement des membres
物忘れが多い = beaucoup d’oublis
舌がもつれる = troubles de l’élocution
頭痛や頭が重くなる = maux de tête et tête lourde
尿が出にくい = difficulté à uriner
尿の回数が多い = le nombre de fois à uriner est élevé
黒い便や便に血が混じる = le sang se mélange dans les selles noires et les selles
下痢や軟便がある = diarrhée ou selles molles
胃が痛む (いがいたむ) = maux d’estomac
腰のあたりに痛みがある = douleur autour de la taille
不眠である = insomnie
特に疲れやすい = particulièrement facile de se fatiguer
せきやたんが出る = toux et expectorations
たんに血が混じる = sang veineux mêlé
生理中である = en période de menstruations
妊娠中又はその可能性について = enceinte ou probablement enceinte
ご署名 (ごしょめい – go shomei) = signature

Le jour du bilan de santé (健康診断日)

Les employés se présentent sur les lieux du bilan de santé munis de leur fiche de consultation dument remplie et signée ainsi que de leur échantillon pour le test d’urine. Dans le cas d’une visite médicale gratuite avec la ville de résidence, la personne se présente munie de la carte postale reçue (案内ハガキ) incluant le ticket de consultation (受診券), sa carte d’assurance maladie (保険証), la lettre (受診のお知らせ) et le questionnaire (問診票) rempli.

Pour effectuer un diagnostic précis (正確な診断, seikanuna shinda), les personnes recevant une prise de sang (採血, saiketsu), une radiographie de l’estomac (胃部レントゲン, ibu rentogen), une échographie du ventre (腹部エコー, fukubu ekō), il est nécessaire d’être à jeun (空腹, kūfuku). Si la visite a lieu le matin (午前, gozen), il ne faut pas consommer d’aliments (食べ物) ou de boissons lactées ou sucrées (砂糖・ミルクの入った飲み物) la veille après 21 heures. Si la visite a lieu l’après-midi (午後, gogo), il faut que ce soit 10 heures après le dernier repas. Il est possible de boire de l’eau ou du thé jusqu’à deux heures avant le bilan de santé. Si il n’est pas possible de remplir ces conditions, le patient doit en informer le personnel à la réception.

Les personnes ne passant pas d’examen gastrique (胃部検査, ibu kensa) comme une gastroscopie (胃カメラ, i kamera) par exemple peuvent prendre normalement leurs médicaments sous ordonnance (処方薬, shohō yaku) à l’exception des médicaments contre le diabète (糖尿の薬は除く). Il est recommandé de venir avec des vêtements simples (T-shirt uni, éviter de porter des collants ou des bas, etc…) notamment pour les radiographies.

Les types d’examens (検査の種類) réalisés sont :
• Analyse d’urine (尿検査, nyō kensa)
• Prise de tension artérielle (血圧検査, ketsuatsu kensa)
• Mesure du poids, taille et tour de taille (体重計測、身長計測、腹囲計測)
• Électrocardiographie (心電図検査, shindenzu kensa)
• Prise de sang (採血, saiketsu)
• Test de vue (視力検査, shiryoku kensa) : le patient regarde diverses images d’un cercle avec un espace vide, ressemblant à la lettre C, et doit indiquer la bonne orientation de la partie vide (droite = migi, gauche = hidari, haut = ue, bas = shita)
• Test de l’ouïe (聴力検査, chōryoku kensa) : le patient écoute des sons à différentes fréquences et doit indiquer de quelle oreille il les entend
• Entretien avec un médecin (問診, monshin) et auscultation pulmonaire (胸部聴診, kyōbuchoshin) : le médecin demande si récemment le patient a rencontré des problèmes de santé ou si il s’inquiète vis-à-vis de sa santé
• Radiographie pulmonaire (胸部レントゲン検査, kyōbu rentogen kensa)

La durée du bilan de santé varie de 30 minutes à une heure selon les examens réalisés. Une fois terminé, si le bilan de santé a lieu sur le lieu de travail, l’employé a juste à retourner à ses occupations, les frais sont directement payés par l’entreprise. En revanche, si le bilan de santé s’est tenu dans un hôpital ou une clinique, l’employé avance les frais et récupère la facture à la réception afin d’être remboursé plus tard par son employeur.

Les résultats (結果)

Les résultats (結果) arrivent environ un mois plus tard. Ils sont détaillés sur un rapport (健康診断結果報告書, kenkō shinda kekka hōkokusho) et reçus sur le lieu de travail. Pour les personnes ayant bénéficié d’une visite médicale gratuite avec la ville de résidence, les résultats (結果) sont communiqués par voie postale. Comme la fiche de consultation (健康診断受診票, kenkō shinda jushinhyō), le rapport est nommé au nom du patient (氏名) et à celui de son entreprise (事業所名, 会社名). Une première partie donne le verdict final du bilan (総合判定) et de chaque élément d’analyse (検査項目). Les critères de jugement sont représentées par des lettres de A à F :

判定・résultatフランス語・français日本語・japonais
Aaucune anomalie異常なし (ijō nashi)
Bdans la norme, anomalie légère
bien que de légers signes soient observés, il n’y a pas de problème, etc… (quasiment normal)
正常範囲 (seijō han’i), 軽度異常 (keido ijō)
わずかな所見を認めるも、日常生活の注意等はありません(ほぼ正常)
Cà surveiller, réexamen requis
nous recommandons un suivi
経過観察 (keika kansatsu), 要再検査 (yō saikensa)
経過観察をお勧めします
D1traitement requis
nous recommandons un diagnostic/traitement dans un institut médical
要治療 (yō chiryō)
医療機関での診断/治療をお勧めします
D2examen requis
nous recommandons une deuxième analyse/une réanalyse
要精査 (yō seisa)
二次検査/再検査をお勧めします
Fsous traitement
veuillez poursuivre les analyses/traitements réguliers dans un institut médical
治療中 (chiryōchū)
医療機関での定期検査/治療をお続けください
✦ Vocabulaire : comprendre les résultats d’un bilan de santé (健康診断結果)

Les éléments analysés (検査項目) et les résultats (結果)

総合判定 (そうごうはんてい – sōgō hantei) = jugement, résultat global
判定基準 (はんていきじゅん – hantei kijun) = critères de jugement
検査項目別判定一覧表 (けんさこうもくべつはんていいちらんぴょう – kensa kōmokubetsu hantei ichiranpyō) = liste des évaluations par éléments d’analyse
検査項目 (けんさこうもく – kensa kōmoku) = élément d’analyse
判定 (はんてい – hantei) = jugement, résultat
受診日 (じゅしんび – jushinbi) = date de la consultation
今回 (こんかい – konkai) = cette fois-ci
前回 (ぜんかい – zenkai) = la fois précédente
参考基準値 (さんこうきじゅんね – sankōkijun’ne) = valeur de la norme, de la référence
以上 (いじょう – ijō) = plus que
以下 (いか – ika) = moins que
未満 (みまん – miman) = moins
食事状況 (しょくじじょうきょう – shokuji jōkyō) = circonstances alimentaires
食後1時間 (しょくごいちじかん – shokugo ichi jikan) = une heure après le repas
絶食 (ぜっしょく – zesshoku) = jeûne
身体計測 (からだけいそく – karada keisoku) = mesures du corps
身長 (しんちょう – shinchō) = taille
体重 (たいじゅう – taijyū) = poids
腹囲 (ふくい – fukui) = tour de taille
体脂肪率 (たいしぼうりつ – taishibōritsu) = pourcentage de masse graisseuse
肥満度 (ひまんど – himando) = degré d’obésité
標準体重 (ひょうじゅんたいじゅう – hyōjun taijyū) = poids standard
尿糖 (にょうとう – nyōtō) = glucose urinaire
糖 (とう – tō) = sucre
尿一般 (にょういっぱん – nyō ippan) = urine en général
蛋白 (たんぱく – tanpaku) = protéines
潜血 (せんけつ – senketsu) = sang occulte
ウロビリノーゲン = urobilinogène
正常 (せいじょう – seijō) = normal
血圧 (けつあつ – ketsuatsu) = tension artérielle
最高 (さいこう – saikō) = maximum
最低 (さいてい – saitei) = minimum
視力 (しりょく – shiryoku) = acuité oculaire
裸眼 (らがん – ragan) = œil nu
矯正 (きょうせい – kyōsei) = correction
聴力 (ちょうりょく – chōryoku) = audition
所見なし (しょけんなし – shoken nashi) = rien à signaler
胸部 (きょうぶ – kyōbu) = poitrine, thorax
呼吸器 (こきゅうき – kokyūki) = appareil respiratoire
所見 (しょけん – shoken) = jugement, opinion
異常所見なし (いじょうしょけんなし – ijō shoken nashi) = aucune anomalie
循環器 (じゅんかんき – junkanki) = appareil cardiovasculaire
心電図 (しんでんず – shindenzu) = électrocardiogramme
正常範囲 (せいじょうはんい – seijō han’i) = plage normale
R波の増高不良 (Rはのますこうふりょう – R-ha no masukō furyō) = élévation corrompue de l’onde R
時計方向回転 (とけいほうこうかいてん – tokei hōkō kaiten) = rotation horaire
低電位 (ていでんい – teidein’i) = faible potentiel
血液一般 (けつえきいっぱん – ketsueki ippan) = sang en général
白血球 (はっけっきゅう – hakkekkyū) = globules blancs
ヘマトクリット = hématocrite
血小板 (けっしょうばん – kesshōban) = plaquettes sanguines
貧血 (ひんけつ – hinketsu) = anémie
赤血球 (せっけっきゅう – sekkekkyū) = globules rouges
ヘモクグロピン = hémoglobine
脂質 (ししつ – shishitsu) = lipides
中性脂肪 (ちゅうせいしぼう – chūsei shibō) = triglycérides
LDLコレステロール = cholestérol LDL
HDLコレステロール = cholestérol HDL
総 (そう – sō) コレステロール = cholestérol total
消化器 (しょうかき – shōkaki) = système digestif
肝臓 (かんぞう – kanzō) = foie
肝機能 (かんきのう – kankinō) = fonctions du foie
血清蛋白 (けっせいたんぱく – kessei tanpaku) = protéines sériques
総蛋白 (そうたんぱく – sō tanpaku) = protéines totales
糖尿病 (とうにょうびょう – tōnyōbyō) = diabète
随時血糖 (ずいじけっとう – zuijikettō) = glucose à tout moment
泌尿器 (ひにょうき – hinyōki) = système urinaire
腎機能 (じんきのう – jin kinō) = fonctions des reins
クレアチニン = créatinine
計算値 (けっとう – kettō) = valeur calculée
膵機能 (すいきのう – sui kinō) = fonctions du pancréas
血清アミラーゼ (けっせいアミラーゼ – kessei amirāze) = sérum amylase
痛風 (つうふう – tsūfū) = goutte (maladie chronique)
尿酸 (にょうさん – nyōsan) = acide urique
代謝 (たいしゃ – taisha) = métabolisme
栄養 (えいよう – eiyō) = nutrition
糖代謝 (とうたいしゃ – tō taisha) = métabolisme du glucose
脂質代謝 (ししつたいしゃ – shishitsu taisha) = métabolisme des lipides
医師診察 (いししんさつ – ishi shinsatsu) = examen médical
自覚症状 (じかくしょうじょう – jikaku shōjō) = symptômes subjectifs

Les conseils du médecin (医師からのアドバイス)

今回、必ず受診して頂きたいもの = Éléments à absolument faire analyser cette fois
要精査または要治療 = Nécessite un examen ou un traitement
再検査を要するもの = Éléments nécessitant un réexamen
経過観察を要するもの = Éléments nécessitant un suivi
現在治療中のもの = Éléments en cours de traitement actuellement
検査の結果に異常が認められました。= Une anomalie a été trouvée dans les résultats d’analyse.
検査結果で軽度の異常が認められました。= Une légère anomalie a été trouvée dans les résultats d’analyse.
検査の結果、やや低下しています。= D’après les résultats de l’examen, cela diminue légèrement.
早めに医療機関を受診しましょう。= Consulter un médecin dès que possible.
一年後再検査して下さい。= Veuillez effectuer un nouvel examen dans un an.
低体重 = sous-poids
ダイエット以外で短期間に急に体重が減った場合は受診をお勧めします。= Dans le cas d’une perte rapide de poids en dehors d’un régime, nous vous recommandons d’effectuer des examens.
特にありません = Rien de particulier
今回の検査項目範囲内では該当するものはありません = Aucun élément applicable cette fois
今回実施した健診項目で、特に問題となる結果はありませんでした。= Parmi les analyses menées cette fois, il n’y a pas eu de résultats particulièrement problématiques.

Selon les résultats, bons ou mauvais, libre au patient de se prendre en main par la suite et de suivre les conseils écrits par le médecin (医師からのアドバイス) pour se maintenir en bonne santé ou pour être en meilleure santé.


Plus de vocabulaire dans Cours de Japonais.
Cet article vous a été utile ? N’hésitez pas à faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards

 ♫ Un article = Une chanson ► ONE OK ROCKBroken Heart of Gold