5

▶ Broken Heart : Effectuer un bilan de santĂ© (恄ćș·èšș断)

RĂ©sident au Japon, si vous devez passer une visite mĂ©dicale ou un bilan de santĂ© (恄ćș·èšș断, kenkƍ shinda), le vocabulaire et les termes spĂ©cifiques s’avĂšrent trĂšs compliquĂ©s Ă  assimiler. Il est important de comprendre la signification de chaque Ă©lĂ©ment du test afin de savoir si nous sommes en bonne santĂ©.

Dans le cadre de son activitĂ© professionnelle, un employĂ© est amenĂ© Ă  effectuer une fois par an un bilan de santĂ© dans le but de prĂ©venir diverses maladies, y compris les maladies liĂ©es au mode de vie, ainsi que de dĂ©terminer la nĂ©cessitĂ© ou non de recevoir un traitement mĂ©dical. Les tests principaux sont Ă  la charge de l’employeur et les tarifs les moins chers proposĂ©s par les hĂŽpitaux s’Ă©lĂšvent Ă  environ 8 000 „. Si le patient souhaite passer des tests supplĂ©mentaires, les frais ajoutĂ©s seront Ă  sa charge.

Au Japon, on passe les visites médicales :
‱ dans les hĂŽpitaux (病陱, byƍin) et les cliniques (èšș療所, shinryƍjo) : le patient choisit une date parmi plusieurs propositions dans l’hĂŽpital oĂč la clinique de son choix, il doit tĂ©lĂ©phoner pour prendre rendez-vous;
‱ directement sur le lieu de travail : le personnel mĂ©dical se dĂ©place avec tout son matĂ©riel, la date est dĂ©finie par l’entreprise.

Il arrive aussi que la ville de rĂ©sidence propose elle-mĂȘme de recevoir une visite mĂ©dicale gratuite (ç„Ąæ–™) Ă  une certaine catĂ©gorie de personnes. La ville d’Hirakata (枚æ–č澂) propose par exemple aux rĂ©sidents dans la trentaine ayant souscrit Ă  l’assurance mĂ©dicale de la ville d’effectuer un bilan de santĂ© (ïŒ“ïŒæ­łă‹ă‚‰ăźć›œäżć„èšș). Pour les personnes n’ayant pas d’emploi nous ne pouvons pas bĂ©nĂ©ficier d’un bilan de santĂ© avec leur travail c’est une trĂšs bonne occasion de vĂ©rifier leur Ă©tat de santĂ©. Cette visite est tenue chaque annĂ©e de fin aoĂ»t Ă  mi-mars.

Pour comprendre la paperasse et passer sans crainte sa visite médicale, Kimi explique dans cet article les étapes et tout le vocabulaire technique, basé sur sa propre expérience !

✙ Avant le bilan de santĂ© (恄ćș·èšșæ–­ăźć‰)

Les employĂ©s reçoivent une fiche de consultation du bilan de santĂ© (恄ćș·èšșæ–­ć—èšș焚, kenkƍ shinda jushinhyƍ) nommĂ© Ă  leur nom (æ°ć) et Ă  celui de leur entreprise (äș‹æ„­æ‰€ć, äŒšç€Ÿć). Sur une premiĂšre page se trouvent les dĂ©tails du bilan de santĂ© oĂč les rĂ©sultats seront remplis ainsi que ceux du dernier examen si c’Ă©tait au mĂȘme endroit. Sur une seconde page, se trouve un questionnaire de santĂ© (敏èšș焚, monshinhyƍ) Ă  remplir pour le jour du bilan de santĂ©. Les formulaires Ă©tant traitĂ©s par ordinateur (ă‚łăƒłăƒ”ăƒ„ăƒŒă‚żăƒŒă§ć‡Šç†), il est demandĂ© de les remplir au crayon Ă  papier (鉛筆). Attention Ă©galement Ă  ne pas abĂźmer le formulaire. En plus de celui-ci est fourni un rĂ©cipient pour effectuer le prĂ©lĂšvement d’urine le jour du bilan de santĂ©. Si la visite a lieu le matin, il faut prĂ©lever dĂšs le rĂ©veil. Si la visite a lieu dans l’aprĂšs-midi, il faut prĂ©lever environ 3 heures avant.

Les personnes pouvant bĂ©nĂ©ficier d’une visite mĂ©dicale gratuite avec la ville de rĂ©sidence reçoivent une carte postale Ă  l’adresse de rĂ©sidence. Celle-ci contient les informations nĂ©cessaires (æĄˆć†…) : le numĂ©ro du ticket de rĂ©ception (揗èšș戞ç•Șć·), les personnes Ă©ligibles (ćŻŸè±Ą), le lieu (äŒšć Ž), le contenu des examens (憅ćźč), les dates de visite possibles (æ—„çš‹) et un QR code pour rĂ©server. C’est uniquement sur rendez-vous. Les visites sont programmĂ©es uniquement le matin du lundi au dimanche. Une fois que la personne a pris son rendez-vous, quelques jours avant la date de la visite, elle reçoit une lettre d’information (揗èšșăźăŠçŸ„ă‚‰ă›) ainsi que le questionnaire (敏èšș焚) Ă  remplir pour le jour de la visite.

✩ Vocabulaire : comprendre les dĂ©tails d’un bilan de santĂ© (恄ćș·èšșæ–­ć—èšș焚)

揗èšș (じゅしん – jyushin) = examen mĂ©dical
æŽĄèĄ€ (さいけ぀ – saiketsu) = prise de sang
ćżƒé›»ć›ł (しんでんず – shindenzu) = Ă©lectrocardiogramme
䜓枩 (たいおん – taion) = tempĂ©rature corporelle
県ćș• (がんどい – gantei) = vue
è¶…éŸłæłą (づょうおんぱ – chƍonpa) = ultrason
èș«äœ“èšˆæžŹ (からだけいそく – karada keisoku) = mesures du corps
èș«é•· (しんちょう – shinchƍ) = taille
䜓重 (たいじゅう – taijyĆ«) = poids
è…čć›Č (ă”ăă„ – fukui) = tour de taille
䜓脂è‚Ș率 (ăŸă„ă—ăŒă†ă‚Šă€ – taishibƍritsu) = pourcentage de masse graisseuse
ć°ż (にょう – nyĂŽ) = urine
ォロ (uro) = æ­Łćžž (せいじょう – seijyƍ) = normal
ビăƒȘăƒ«ăƒ“ăƒł = bilirubine
ă‚±ăƒˆăƒłäœ“ (けべんたい – ketontai) = corps cĂ©toniques
蛋癜 (ăŸă‚“ă±ă – tanpaku) = protĂ©ines
æœœèĄ€ (せんけ぀ – senketsu) = sang occulte
糖 (べう – tĂŽ) = sucre
èĄ€ćœ§ (け぀あ぀ – ketsuatsu) = tension artĂ©rielle
èŠ–ćŠ› (しりょく – shiryoku) = acuitĂ© oculaire
èŁžçœŒ (らがん – ragan) = Ɠil nu
çŸŻæ­Ł (きょうせい – kyĂŽsei) = correction
çœŒéĄ (メガネ – megane) = lunettes
コンタクト (kontakuto) = lentilles de contact
揳 (みぎ – migi) = droite
ć·Š (ăČだり – hidari) = gauche
濘れ (わすれ – wasure) = oubli
èŽćŠ› (ちょうりょく – chĂŽryoku) = audition
ćŒ»ćž«èšș毟 (いししんさ぀ – ishi shinsatsu) = examen mĂ©dical
甐膜èČ§èĄ€ (ă‘ă€ăŸăăČんけ぀ – ketsumaku hinketsu) = anĂ©mie conjonctivale
æŽĄèĄ€ (さいけ぀ – saiketsu) = prise de sang
ćżƒé›»ć›ł (しんでんず – shindenzu) = Ă©lectrocardiogramme
䜓枩 (たいおん – taion) = tempĂ©rature corporelle
県ćș• (がんどい – gantei) = vue
è¶…éŸłæłą (づょうおんぱ – chƍonpa) = ultrason
èș«äœ“èšˆæžŹ (からだけいそく – karada keisoku) = mesures du corps
èș«é•· (しんちょう – shinchƍ) = taille
䜓重 (たいじゅう – taijyĆ«) = poids
è…čć›Č (ă”ăă„ – fukui) = tour de taille
䜓脂è‚Ș率 (ăŸă„ă—ăŒă†ă‚Šă€ – taishibƍritsu) = pourcentage de masse graisseuse
ć°ż (にょう – nyĂŽ) = urine
ォロ (uro) = æ­Łćžž (せいじょう – seijyƍ) = normal
ビăƒȘăƒ«ăƒ“ăƒł = bilirubine
ă‚±ăƒˆăƒłäœ“ (けべんたい – ketontai) = corps cĂ©toniques
蛋癜 (ăŸă‚“ă±ă – tanpaku) = protĂ©ines
æœœèĄ€ (せんけ぀ – senketsu) = sang occulte
糖 (べう – tĂŽ) = sucre
èĄ€ćœ§ (け぀あ぀ – ketsuatsu) = tension artĂ©rielle
èŠ–ćŠ› (しりょく – shiryoku) = acuitĂ© oculaire
èŁžçœŒ (らがん – ragan) = Ɠil nu
çŸŻæ­Ł (きょうせい – kyĂŽsei) = correction
çœŒéĄ (メガネ – megane) = lunettes
コンタクト (kontakuto) = lentilles de contact
揳 (みぎ – migi) = droite
ć·Š (ăČだり – hidari) = gauche
濘れ (わすれ – wasure) = oubli
èŽćŠ› (ちょうりょく – chĂŽryoku) = audition
ćŒ»ćž«èšș毟 (いししんさ぀ – ishi shinsatsu) = examen mĂ©dical
甐膜èČ§èĄ€ (ă‘ă€ăŸăăČんけ぀ – ketsumaku hinketsu) = anĂ©mie conjonctivale

✩ Vocabulaire : comprendre un questionnaire de santĂ© (敏èšș焚)

‱ AntĂ©cĂ©dents mĂ©dicaux (æ—ąćŸ€æ­Žăƒ»çŸç—…æ­Ž)

æ—ąćŸ€æ­Ž (きおうれき – kiƍreki) = antĂ©cĂ©dents mĂ©dicaux
珟病歎 (げんびょうれき – genbyƍreki) = antĂ©cĂ©dents mĂ©dicaux actuels
病損 (びょうめい – byĂŽmei) = nom de la maladie
æČ»ç™‚äž­ (ちりょうちゅう – chiryƍchĆ«) = sous traitement
æČ»ç™’ (ちゆ – chiyu) = guĂ©rison
äž­æ–­ (ちゅうだん – chĆ«dan) = interruption
é«˜èĄ€ćœ§ (こうけ぀あ぀ – kĂŽketsuatsu) = hypertension artĂ©rielle
糖氿病 (ずうにょうびょう – tƍnyƍbyƍ) = diabĂšte
脂èłȘ異澾症 (ă—ă—ă€ă„ă˜ă‚‡ă†ă—ă‚‡ă† – shishitsu ijyƍshƍ) = dyslipidĂ©mie
é«˜è„‚èĄ€ç—‡ (こうしけっしょう – kƍshikesshƍ) = hyperlipidĂ©mie
è„łć’äž­ (ぼうそっちゅう – nƍsotchĆ«) = AVC
è„łć‡șèĄ€ (たうしゅっけ぀ – nƍshukketsu) = hĂ©morragie cĂ©rĂ©brale
è„łæą—ćĄž (ぼうこうそく – nƍkƍsoku) = infarctus cĂ©rĂ©bral
ćżƒç­‹æą—ćĄž (しんきんこうそく – shinkinkƍsoku) = infarctus du myocarde
狭濃症 (きょうしんしょう – kyƍshinshƍ) = angine
䞍敎脈 (ă”ă›ă„ăżă‚ƒă – fuseimyaku) = arythmie
èČ§èĄ€ (ăČんけ぀ – hinketsu) = anĂ©mie
é«˜ć°żé…žèĄ€ç—‡ (こうにょうさんけっしょう – kƍnyƍsankesshƍ) = hyperuricĂ©mie
捁äșŒæŒ‡è…žæœ°ç˜ (ă˜ă‚…ă†ă«ă—ăĄă‚‡ă†ă‹ă„ă‚ˆă† – jyĂ»nishichƍkaiyƍ) = ulcĂšre duodĂ©nal
è‚ç–Ÿæ‚Ł (かんしっかん – kanshikkan) = maladie du foie
èƒ†çŸł (たんせき – tanseki) = calculs biliaires
ć–˜æŻ (ぜんそく – zensoku) = asthme
è‚ș甐栞 (はいけっかく – haikekkaku) = tuberculose pulmonaire
ć°żè·Żç”çŸł (ă«ă‚‡ă†ă‚ă‘ăŁă›ă – nyƍro kesseki) = calculs urinaires
è…Žäžć…š (ă˜ă‚“ă”ăœă‚“ – jinfuzen) = insuffisance rĂ©nale
腎炎 (じんえん – jinen) = nĂ©phrite, inflammation du rein
è‚„æș€ (ăČăŸă‚“ – himan) = obĂ©sitĂ©
肝臓病 (かんぞうびょう – kanzƍbyƍ) = maladie du foie
腎臓病 (じんぞうびょう – jinzƍbyƍ) = maladie du rein
ćżƒè‡“ç—… (しんぞうびょう – shinzƍbyƍ) = maladie du cƓur
èĄ€æ¶Čç–Ÿæ‚Ł (ă‘ă€ăˆăă—ăŁă‹ă‚“ – ketsueki shikkan) = maladie du sang
èĄ€ăŒæ­ąăŸă‚Šă«ăă„ç—…æ°— = maladie rendant difficile l’arrĂȘt du sang

‱ Les habitudes quotidiennes (ç”ŸæŽ»çż’æ…Ł)

はい (hai) = oui
いいえ (iie) = non
ć–«ç…™ (ăă€ăˆă‚“ – kitsuen) = tabac
éŁČ酒 (いんしゅ – inshu) = alcool
æœéŁŸ (ちょうしょく – chƍshoku) = petit-dĂ©jeuner
間食 (かんしょく – kanshoku) = collation
運拕 (うんどう – undƍ) = sport
çŸćœšă€èĄ€ćœ§ă‚’äž‹ă’ă‚‹è–Źă‚’éŁČんでいる。= Je prends actuellement des mĂ©dicaments pour abaisser ma tension artĂ©rielle.
çŸćœšă€èĄ€çł–ă‚’äž‹ă’ă‚‹è–Źă‚’éŁČă‚“ă§ă„ă‚‹ćˆăŻă‚€ăƒłă‚čăƒȘăƒłæłšć°„ă‚’ă†ă‘ăŠă„ă‚‹ă€‚= Je prends actuellement des mĂ©dicaments hypoglycĂ©miants ou je reçois une injection d’insuline.
çŸćœšă€ă‚łăƒŹă‚čăƒ†ăƒ­ăƒŒăƒ«ă‚„äž­æ€§è„‚è‚Șă‚’äž‹ă’ă‚‹è–Źă‚’éŁČんでいる。= Je prends actuellement des mĂ©dicaments contre le cholestĂ©rol et les triglycĂ©rides.
ćŒ»ćž«ă‹ă‚‰è„łć’äž­ïŒˆè„łć‡șèĄ€ăƒ»è„łæą—ćĄžç­‰ïŒ‰ă«ă‹ă‹ăŁăŠă„ă‚‹ăšă„ă‚ă‚ŒăŸă‚Šă€æČ»ç™‚ă—ăŸă“ăšăŒă‚ă‚‹ă€‚= J’ai dĂ©jĂ  appris par un mĂ©decin que j’ai eu un accident vasculaire cĂ©rĂ©bral (hĂ©morragie cĂ©rĂ©brale, infarctus cĂ©rĂ©bral, etc.) et qui a Ă©tĂ© traitĂ©.
ćŒ»ćž«ă‹ă‚‰ćżƒè‡“ç—…ïŒˆç‹­ćżƒç—‡ăƒ»ćżƒç­‹æą—ćĄžç­‰ïŒ‰ă«ă‹ă‹ăŁăŠă„ă‚‹ăšă„ă‚ă‚ŒăŸă‚Šă€æČ»ç™‚ă—ăŸă“ăšăŒă‚ă‚‹ă€‚= J’ai dĂ©jĂ  appris par un mĂ©decin que j’ai eu une maladie cardiaque (angine de poitrine, infarctus du myocarde, etc.) et qui a Ă©tĂ© traitĂ©e.
ćŒ»ćž«ă‹ă‚‰æ…ąæ€§è…Žè‡“ç—…ă‚„è…Žäžć…šă«ă‹ă‹ăŁăŠă„ă‚‹ăšă„ă‚ă‚ŒăŸă‚Šă€æČ»ç™‚äșșć·„é€æžăȘă©ïŒ‰ă‚’ć—ă‘ăŠă„ăŸă™ă‹ă€‚= Un mĂ©decin vous a-t-il dĂ©jĂ  dĂ©clarĂ© que vous souffrez d’une maladie rĂ©nale chronique ou d’une insuffisance rĂ©nale ? Suivez-vous un traitement (comme une dialyse) ?
ćŒ»ćž«ă‹ă‚‰ă€èČ§èĄ€ăšă„ă‚ă‚ŒăŸă“ăšăŒă‚ă‚‹ïŒˆâ€»ćŠŠćš äž­ăŻé™€ăïŒ‰= J’ai dĂ©jĂ  appris par un mĂ©decin que je souffrais d’anĂ©mie. (hors grossesse)
çŸćœšă€ăŸă°ă“ă‚’çż’æ…Łçš„ă«ćžăŁăŠă„ă‚‹ă€‚(çŸćœšă€çż’æ…Łçš„ă«ć–«ç…™ă—ăŠă„ă‚‹è€…ăšăŻă€æœ€èż‘1ăƒ¶æœˆé–“ćžăŁăŠă„ă‚‹è€…ă§ă€ă€Œă“ă‚ŒăŸă§ă«ćˆèšˆ100æœŹä»„äžŠă€ćˆăŻ6ăƒ¶æœˆä»„äžŠćžăŁăŠă„ă‚‹è€…ă€ăźă«ăšă‚’ă„ă„ăŸă™ă€‚) = Je fume actuellement et quotidiennement. (Cela s’applique aux personnes qui ont fumĂ© au cours du dernier mois un total de 100 cigarettes ou plus, ou qui fument depuis plus de 6 mois.)
搾わăȘい (すわăȘい – suwanai) = je ne fume pas
20æ­łăźæ™‚ăźäœ“é‡ă‹ă‚‰ă€10kg仄䞊湗抠しおいる。= J’ai pris plus de 10 kg par rapport Ă  mon poids Ă  l’Ăąge de 20 ans.
1曞30ćˆ†ä»„äžŠăźè»œăæ±—ă‚’ă‹ăé‹ć‹•ă‚’ă€é€±2æ—„ä»„äžŠă€1ćčŽä»„äžŠćźŸæ–œă—ăŠă„ă‚‹ă€‚= Depuis plus d’un an, je pratique une activitĂ© sportive lĂ©gĂšrement intense pendant plus de 30 minutes Ă  la fois, plus de 2 jours par semaine.
æ—„ćžžç”ŸæŽ»ă«ăŠă„ăŠæ­©èĄŒćˆăŻćŒç­‰ăźèș«äœ“æŽ»ć‹•ă‚’1æ—„1æ™‚é–“ä»„äžŠćźŸæ–œă—ăŠă„ă‚‹ă€‚= Je pratique gĂ©nĂ©ralement la marche ou une activitĂ© physique Ă©quivalente pendant 1 heure ou plus par jour.
ç”ŸæŽ»çż’æ…Łăźæ”čć–„ă«ă€ă„ăŠäżć„æŒ‡ć°Žă‚’ć—ă‘ă‚‹æ©ŸäŒšăŒă‚ă‚Œă°ă€ćˆ©ç”šă—ăŸă™ă‹ă€‚= Si vous avez la possibilitĂ© de recevoir des conseils de santĂ© sur les amĂ©liorations liĂ©es au mode de vie, en ferez-vous usage ?
ă»ăŒćŒă˜ćčŽéœąăźćŒæ€§ăšæŻ”èŒƒă—ăŠæ­©ăé€ŸćșŠăŒăŻă‚„い。= ComparĂ© aux personnes du mĂȘme Ăąge et du mĂȘme sexe, la vitesse de marche est plus rapide.
ć°±ćŻć‰ăź2æ™‚é–“ä»„ć†…ă«ć€•éŁŸă‚’ăšă‚‹ă“ăšăŒă€é€±3æ—„ä»„äžŠă‚ă‚‹ă€‚= Il arrive de dĂźner dans les 2 heures avant le coucher plus de 3 jours par semaine.
æœéŁŸă‚’æŠœăă“ăšăŒé€±3æ—„ä»„äžŠă‚ă‚‹ă€‚= Il arrive de sauter le petit-dĂ©jeuner plus de trois jours par semaine.
çĄçœ ă§äŒ‘é€ŠăŒććˆ†ăšă‚ŒăŠă„ă‚‹ă€‚= Je me sens suffisamment reposĂ©e avec le sommeil.
äșșăšæŻ”èŒƒă—ăŠéŁŸăčる速ćșŠăŒăŻă‚„い。= ComparĂ© aux autres, je mange plus rapidement.
はやい (hayai) = rapide
æ™źé€š (ご぀う – futsuu) = normal
おそい (osoi) = lent
æœæ˜Œă‚żăź3éŁŸä»„ć€–ă«é–“éŁŸă‚„ç”˜ă„éŁČăżç‰©ă‚’æ‘‚ć–ă—ăŠă„ăŸă™ă‹ă€‚= IntĂ©grez-vous des collations et des boissons sucrĂ©es en plus des trois repas de la journĂ©e ?
æŻŽæ—„ (ăŸă„ă«ăĄ – mainichi) = tous les jours
æ™‚ă€… (ăšăă©ă – tokidoki) = de temps en temps
ă»ăšă‚“ă©æ‘‚ć–ă—ăȘい (hotondo sesshu shinai) = J’en consomme trĂšs peu.
食äș‹ă‚’かんでéٟăčă‚‹æ™‚ăźçŠ¶æ…‹ăŻă©ă‚Œă«ă‚ăŠăŻăŸă‚ŠăŸă™ă‹ă€‚= Laquelle des conditions suivantes s’applique lorsque vous mĂąchez et mangez votre repas ?
äœ•ă§ă‚‚ă‹ă‚“ă§éŁŸăčるこべができる。= Je peux manger et mĂącher n’importe quel aliment.
æ­Żă‚„æ­Żăăă€ă‹ăżă‚ă‚ă›ăȘă©æ°—ă«ăȘă‚‹éƒšćˆ†ăŒă‚ă‚Šă€ă‹ăżă«ăă„ă“ăšăŒă‚ă‚‹ă€‚= Je suis sensible au niveau des dents et des gencives, il en devient donc difficile de mĂącher.
ほずんどかめăȘい。= Je ne peux pas mĂącher la plupart du temps.
é‹ć‹•ă‚„éŁŸç”ŸæŽ»ç­‰ăźç”ŸæŽ»çż’æ…Łă‚’æ”čć–„ă—ăŠăżă‚ˆă†ăšæ€ă„ăŸă™ă‹ïŒŸ= Songez-vous Ă  amĂ©liorer votre style de vie en revoyant vos habitudes alimentaires ou en pratiquant une activitĂ© physique ?
æ”č斄する぀もりはăȘい。= Je n’en ai pas l’intention.
æ”čć–„ă™ă‚‹ă€ă‚‚ă‚Šă§ă‚ă‚‹ïŒˆæŠ‚ă­ć…­ăƒ¶æœˆä»„ć†…ïŒ‰= J’en ai l’intention. (Dans les 6 prochains mois)
èż‘ă„ă†ăĄă«ïŒˆæŠ‚ă­ăƒŒăƒ¶æœˆä»„ć†…ïŒ‰æ”č斄する぀もりであり、民しず぀構めおいる。= J’en ai l’intention dans un futur proche (d’ici un mois) et je commence petit Ă  petit.
æ—ąă«æ”čć–„ă«ć–ă‚Šç”„ă‚“ă§ă„ă‚‹ïŒˆć…­ăƒ¶æœˆæœȘæș€ïŒ‰= J’y travaille dĂ©jĂ  (moins de 6 mois).
æ—ąă«æ”čć–„ă«ć–ă‚Šç”„ă‚“ă§ă„ă‚‹ïŒˆć…­ăƒ¶æœˆä»„äžŠïŒ‰= J’y travaille dĂ©jĂ  (plus de six mois).
お酒をéŁČむ頻ćșŠ = frĂ©quence de consommation d’alcool
ほずんどéŁČăŸăȘă„ïŒˆéŁČめăȘă„ïŒ‰= Je ne bois pas la plupart du temps (je ne peux pas boire).
éŁČé…’æ—„ăź1æ—„ă‚ăŸă‚ŠăźéŁČ酒量 = quantitĂ© consommĂ©e dans une journĂ©e Ă  l’occasion
ă€ŒæŻŽæ—„ă€ăŸăŸăŻă€Œæ™‚ă€…ă€ăšç­”ăˆăŸæ–čăźăżèš˜ć…„ă—ăŠăă ă•ă„ă€‚= Uniquement ceux qui ont rĂ©pondu « tous les jours » ou « de temps en temps », veuillez complĂ©ter.
1搈æœȘæș€ (ă„ăĄă”ă†ăżăŸă‚“ – ichi gƍ miman) = moins de 180 ml
1ćˆä»„äžŠă€2搈æœȘæș€ = entre 180 et 360 ml
2ćˆä»„äžŠă€3搈æœȘæș€ = entre 360 et 540 ml
3ćˆä»„äžŠ (さんごういじょう – san gƍ ijyƍ) = plus de 540 ml
1搈 (いちごう – ichi gƍ) = 180 ml
180 ml de sakĂ© (æ—„æœŹé…’1搈) Ă©quivaut Ă  : une canette de biĂšre (çŒ¶ăƒ“ăƒŒăƒ«, 500 ml), 110 ml de liqueur Ă  25 degrĂ©s (焌酎25ćșŠ)、un verre de double whisky (りむă‚čă‚­ăƒŒăƒ€ăƒ–ăƒ«1æŻ, 60 ml), deux verres de vin (ăƒŻă‚€ăƒł2æŻ, 240 ml)

‱ Les symptĂŽmes subjectifs (è‡Ș芚症状)

ç‰čにăȘし (tokuni nashi) = rien en particulier
è‡Ș芚 (じかく – jikaku) = conscience
ă‚€ăƒ©ă‚€ăƒ©ă™ă‚‹ă“ăšăŒć€šă„ = beaucoup de frustration
çœŒăŒç–Čれやすい = les yeux se fatiguent facilement
è€łéłŽă‚ŠăŒă™ă‚‹ = acouphĂšne
ă‚ăŸă„ăŒă™ă‚‹ (memai ga suru) = vertiges
èƒžăŒç—›ă‚€ăŸăŸăŻă—ă‚ă€ă‘ă‚‰ă‚Œă‚‹ = douleur ou compression au niveau de la poitrine
ć‹•æ‚žă‚„æŻćˆ‡ă‚ŒăŒă‚ă‚‹ = palpitations ou essoufflement
æ‰‹è¶łă«ă‚€ăăżăŒă‚ă‚‹ = gonflement des membres
ç‰©ćż˜ă‚ŒăŒć€šă„ = beaucoup d’oublis
èˆŒăŒă‚‚ă€ă‚Œă‚‹ = troubles de l’Ă©locution
頭痛や頭が重くăȘる = maux de tĂȘte et tĂȘte lourde
氿がć‡șă«ăă„ = difficultĂ© Ă  uriner
ć°żăźć›žæ•°ăŒć€šă„ = le nombre de fois Ă  uriner est Ă©levĂ©
é»’ă„äŸżă‚„äŸżă«èĄ€ăŒæ··ă˜ă‚‹ = le sang se mĂ©lange dans les selles noires et les selles
äž‹ç—ąă‚„è»ŸäŸżăŒă‚ă‚‹ = diarrhĂ©e ou selles molles
èƒƒăŒç—›ă‚€ (いがいたむ) = maux d’estomac
è…°ăźă‚ăŸă‚Šă«ç—›ăżăŒă‚ă‚‹ = douleur autour de la taille
侍眠である = insomnie
ç‰čにç–Čれやすい = particuliĂšrement facile de se fatiguer
せきやたんがć‡șる = toux et expectorations
ăŸă‚“ă«èĄ€ăŒæ··ă˜ă‚‹ = sang veineux mĂȘlĂ©
生理侭である = en pĂ©riode de menstruations
ćŠŠćš äž­ćˆăŻăăźćŻèƒœæ€§ă«ă€ă„ăŠ = enceinte ou probablement enceinte
ごçœČ損 (ごしょめい – go shomei) = signature

✙ Le jour du bilan de santĂ© (恄ćș·èšșæ–­æ—„)

Les employĂ©s se prĂ©sentent sur les lieux du bilan de santĂ© munis de leur fiche de consultation dument remplie et signĂ©e ainsi que de leur Ă©chantillon pour le test d’urine. Dans le cas d’une visite mĂ©dicale gratuite avec la ville de rĂ©sidence, la personne se prĂ©sente munie de la carte postale reçue (æĄˆć†…ăƒă‚Źă‚­) incluant le ticket de consultation (揗èšș戞), sa carte d’assurance maladie (保é™ș蚌), la lettre (揗èšșăźăŠçŸ„ă‚‰ă›) et le questionnaire (敏èšș焚) rempli.

Pour effectuer un diagnostic prĂ©cis (æ­ŁçąșăȘèšș断, seikanuna shinda), les personnes recevant une prise de sang (æŽĄèĄ€, saiketsu), une radiographie de l’estomac (èƒƒéƒšăƒŹăƒłăƒˆă‚Čン, ibu rentogen), une Ă©chographie du ventre (è…čéƒšă‚šă‚łăƒŒ, fukubu ekƍ), il est nĂ©cessaire d’ĂȘtre Ă  jeun (ç©șè…č, kĆ«fuku). Si la visite a lieu le matin (捈才, gozen), il ne faut pas consommer d’aliments (食ăč物) ou de boissons lactĂ©es ou sucrĂ©es (ç ‚çł–ăƒ»ăƒŸăƒ«ă‚Żăźć…„ăŁăŸéŁČみ物) la veille aprĂšs 21 heures. Si la visite a lieu l’aprĂšs-midi (ćˆćŸŒ, gogo), il faut que ce soit 10 heures aprĂšs le dernier repas. Il est possible de boire de l’eau ou du thĂ© jusqu’Ă  deux heures avant le bilan de santĂ©. Si il n’est pas possible de remplir ces conditions, le patient doit en informer le personnel Ă  la rĂ©ception.

Les personnes ne passant pas d’examen gastrique (胃郚怜査, ibu kensa) comme une gastroscopie (èƒƒă‚«ăƒĄăƒ©, i kamera) par exemple peuvent prendre normalement leurs mĂ©dicaments sous ordonnance (懩æ–čè–Ź, shohƍ yaku) Ă  l’exception des mĂ©dicaments contre le diabĂšte (çł–ć°żăźè–ŹăŻé™€ă). Il est recommandĂ© de venir avec des vĂȘtements simples (T-shirt uni, Ă©viter de porter des collants ou des bas, etc…) notamment pour les radiographies.

Les types d’examens (æ€œæŸ»ăźçšźéĄž) rĂ©alisĂ©s sont :
‱ Analyse d’urine (ć°żæ€œæŸ», nyƍ kensa)
‱ Prise de tension artĂ©rielle (èĄ€ćœ§æ€œæŸ», ketsuatsu kensa)
‱ Mesure du poids, taille et tour de taille (äœ“é‡èšˆæžŹă€èș«é•·èšˆæžŹă€è…čć›ČèšˆæžŹ)
‱ Électrocardiographie (ćżƒé›»ć›łæ€œæŸ», shindenzu kensa)
‱ Prise de sang (æŽĄèĄ€, saiketsu)
‱ Test de vue (èŠ–ćŠ›æ€œæŸ», shiryoku kensa) : le patient regarde diverses images d’un cercle avec un espace vide, ressemblant Ă  la lettre C, et doit indiquer la bonne orientation de la partie vide (droite = migi, gauche = hidari, haut = ue, bas = shita)
‱ Test de l’ouĂŻe (èŽćŠ›æ€œæŸ», chƍryoku kensa) : le patient Ă©coute des sons Ă  diffĂ©rentes frĂ©quences et doit indiquer de quelle oreille il les entend
‱ Entretien avec un mĂ©decin (敏èšș, monshin) et auscultation pulmonaire (胞郚聎èšș, kyƍbuchoshin) : le mĂ©decin demande si rĂ©cemment le patient a rencontrĂ© des problĂšmes de santĂ© ou si il s’inquiĂšte vis-Ă -vis de sa santĂ©
‱ Radiographie pulmonaire (èƒžéƒšăƒŹăƒłăƒˆă‚Čăƒłæ€œæŸ», kyƍbu rentogen kensa)

La durĂ©e du bilan de santĂ© varie de 30 minutes Ă  une heure selon les examens rĂ©alisĂ©s. Une fois terminĂ©, si le bilan de santĂ© a lieu sur le lieu de travail, l’employĂ© a juste Ă  retourner Ă  ses occupations, les frais sont directement payĂ©s par l’entreprise. En revanche, si le bilan de santĂ© s’est tenu dans un hĂŽpital ou une clinique, l’employĂ© avance les frais et rĂ©cupĂšre la facture Ă  la rĂ©ception afin d’ĂȘtre remboursĂ© plus tard par son employeur.

✙ Les rĂ©sultats (甐果)

Les rĂ©sultats (甐果) arrivent environ un mois plus tard. Ils sont dĂ©taillĂ©s sur un rapport (恄ćș·èšșæ–­ç”æžœć ±ć‘Šæ›ž, kenkƍ shinda kekka hƍkokusho) et reçus sur le lieu de travail. Pour les personnes ayant bĂ©nĂ©ficiĂ© d’une visite mĂ©dicale gratuite avec la ville de rĂ©sidence, les rĂ©sultats (甐果) sont communiquĂ©s par voie postale. Comme la fiche de consultation (恄ćș·èšșæ–­ć—èšș焚, kenkƍ shinda jushinhyƍ), le rapport est nommĂ© au nom du patient (æ°ć) et Ă  celui de son entreprise (äș‹æ„­æ‰€ć, äŒšç€Ÿć). Une premiĂšre partie donne le verdict final du bilan (ç·ćˆćˆ€ćźš) et de chaque Ă©lĂ©ment d’analyse (æ€œæŸ»é …ç›ź). Les critĂšres de jugement sont reprĂ©sentĂ©es par des lettres de A Ă  F :

ćˆ€ćźšăƒ»rĂ©sultatăƒ•ăƒ©ăƒłă‚čèȘžăƒ»françaisæ—„æœŹèȘžăƒ»japonais
Aaucune anomalie異澾ăȘし (ijƍ nashi)
Bdans la norme, anomalie légÚre
bien que de lĂ©gers signes soient observĂ©s, il n’y a pas de problĂšme, etc… (quasiment normal)
æ­ŁćžžçŻ„ć›Č (seijƍ han’i), 軜ćșŠç•°ćžž (keido ijƍ)
わずかăȘæ‰€èŠ‹ă‚’èȘă‚ă‚‹ă‚‚ă€æ—„ćžžç”ŸæŽ»ăźæłšæ„ç­‰ăŻă‚ă‚ŠăŸă›ă‚“ïŒˆă»ăŒæ­ŁćžžïŒ‰
Cà surveiller, réexamen requis
nous recommandons un suivi
ç”ŒéŽèŠłćŻŸ (keika kansatsu), èŠć†æ€œæŸ» (yƍ saikensa)
ç”ŒéŽèŠłćŻŸă‚’ăŠć‹§ă‚ă—ăŸă™
D1traitement requis
nous recommandons un diagnostic/traitement dans un institut médical
芁æČ»ç™‚ (yƍ chiryƍ)
ćŒ»ç™‚æ©Ÿé–ąă§ăźèšș断/æČ»ç™‚ă‚’ăŠć‹§ă‚ă—ăŸă™
D2examen requis
nous recommandons une deuxiÚme analyse/une réanalyse
芁çČŸæŸ» (yƍ seisa)
äșŒæŹĄæ€œæŸ»/ć†æ€œæŸ»ă‚’ăŠć‹§ă‚ă—ăŸă™
Fsous traitement
veuillez poursuivre les analyses/traitements réguliers dans un institut médical
æČ»ç™‚äž­ (chiryƍchĆ«)
ćŒ»ç™‚æ©Ÿé–ąă§ăźćźšæœŸæ€œæŸ»/æČ»ç™‚ă‚’ăŠç¶šă‘ăă ă•ă„
✩ Vocabulaire : comprendre les rĂ©sultats d’un bilan de santĂ© (恄ćș·èšș断甐果)

‱ Les Ă©lĂ©ments analysĂ©s (æ€œæŸ»é …ç›ź) et les rĂ©sultats (甐果)

ç·ćˆćˆ€ćźš (そうごうはんどい – sƍgƍ hantei) = jugement, rĂ©sultat global
ćˆ€ćźšćŸșæș– (はんどいきじゅん – hantei kijun) = critĂšres de jugement
æ€œæŸ»é …ç›źćˆ„ćˆ€ćźšäž€èŠ§èĄš (けんさこうもくăč぀はんおいいづらんぎょう – kensa kƍmokubetsu hantei ichiranpyƍ) = liste des Ă©valuations par Ă©lĂ©ments d’analyse
æ€œæŸ»é …ç›ź (けんさこうもく – kensa kƍmoku) = Ă©lĂ©ment d’analyse
ćˆ€ćźš (はんどい – hantei) = jugement, rĂ©sultat
揗èšșæ—„ (じゅしんび – jushinbi) = date de la consultation
今曞 (こんかい – konkai) = cette fois-ci
才曞 (ぜんかい – zenkai) = la fois prĂ©cĂ©dente
ć‚è€ƒćŸșæș–怀 (さんこうきじゅんね – sankƍkijun’ne) = valeur de la norme, de la rĂ©fĂ©rence
仄䞊 (いじょう – ijƍ) = plus que
仄䞋 (いか – ika) = moins que
æœȘæș€ (ăżăŸă‚“ – miman) = moins
食äș‹çŠ¶æł (しょくじじょうきょう – shokuji jƍkyƍ) = circonstances alimentaires
éŁŸćŸŒ1時間 (しょくごいちじかん – shokugo ichi jikan) = une heure aprĂšs le repas
ç”¶éŁŸ (ぜっしょく – zesshoku) = jeĂ»ne
èș«äœ“èšˆæžŹ (からだけいそく – karada keisoku) = mesures du corps
èș«é•· (しんちょう – shinchƍ) = taille
䜓重 (たいじゅう – taijyĆ«) = poids
è…čć›Č (ă”ăă„ – fukui) = tour de taille
䜓脂è‚Ș率 (ăŸă„ă—ăŒă†ă‚Šă€ – taishibƍritsu) = pourcentage de masse graisseuse
è‚„æș€ćșŠ (ăČăŸă‚“ă© – himando) = degrĂ© d’obĂ©sitĂ©
æš™æș–䜓重 (ăČょうじゅんたいじゅう – hyƍjun taijyĆ«) = poids standard
氿糖 (にょうずう – nyƍtƍ) = glucose urinaire
糖 (べう – tƍ) = sucre
ć°żäž€èˆŹ (にょういっぱん – nyƍ ippan) = urine en gĂ©nĂ©ral
蛋癜 (ăŸă‚“ă±ă – tanpaku) = protĂ©ines
æœœèĄ€ (せんけ぀ – senketsu) = sang occulte
ォロビăƒȘăƒŽăƒŒă‚Čン = urobilinogĂšne
æ­Łćžž (せいじょう – seijƍ) = normal
èĄ€ćœ§ (け぀あ぀ – ketsuatsu) = tension artĂ©rielle
最高 (さいこう – saikƍ) = maximum
最䜎 (さいどい – saitei) = minimum
èŠ–ćŠ› (しりょく – shiryoku) = acuitĂ© oculaire
èŁžçœŒ (らがん – ragan) = Ɠil nu
çŸŻæ­Ł (きょうせい – kyƍsei) = correction
èŽćŠ› (ちょうりょく – chƍryoku) = audition
所芋ăȘし (しょけんăȘし – shoken nashi) = rien Ă  signaler
胞郚 (ăă‚‡ă†ă¶ – kyƍbu) = poitrine, thorax
ć‘Œćžć™š (こきゅうき – kokyĆ«ki) = appareil respiratoire
所芋 (しょけん – shoken) = jugement, opinion
ç•°ćžžæ‰€èŠ‹ăȘし (いじょうしょけんăȘし – ijƍ shoken nashi) = aucune anomalie
ćŸȘ環晹 (じゅんかんき – junkanki) = appareil cardiovasculaire
ćżƒé›»ć›ł (しんでんず – shindenzu) = Ă©lectrocardiogramme
æ­ŁćžžçŻ„ć›Č (せいじょうはんい – seijƍ han’i) = plage normale
Ræłąăźćą—é«˜äžè‰Ż (RăŻăźăŸă™ă“ă†ă”ă‚Šă‚‡ă† – R-ha no masukƍ furyƍ) = Ă©lĂ©vation corrompue de l’onde R
時蚈æ–čć‘ć›žè»ą (ずけいほうこうかいおん – tokei hƍkƍ kaiten) = rotation horaire
䜎電䜍 (どいでんい – teidein’i) = faible potentiel
èĄ€æ¶Čäž€èˆŹ (ă‘ă€ăˆăă„ăŁă±ă‚“ – ketsueki ippan) = sang en gĂ©nĂ©ral
ç™œèĄ€çƒ (はっけっきゅう – hakkekkyĆ«) = globules blancs
ヘマトクăƒȘット = hĂ©matocrite
èĄ€ć°æż (けっしょうばん – kesshƍban) = plaquettes sanguines
èČ§èĄ€ (ăČんけ぀ – hinketsu) = anĂ©mie
è”€èĄ€çƒ (せっけっきゅう – sekkekkyĆ«) = globules rouges
ヘヱクグロピン = hĂ©moglobine
脂èłȘ (しし぀ – shishitsu) = lipides
䞭性脂è‚Ș (ăĄă‚…ă†ă›ă„ă—ăŒă† – chĆ«sei shibƍ) = triglycĂ©rides
LDLコレă‚čăƒ†ăƒ­ăƒŒăƒ« = cholestĂ©rol LDL
HDLコレă‚čăƒ†ăƒ­ăƒŒăƒ« = cholestĂ©rol HDL
総 (そう – sƍ) コレă‚čăƒ†ăƒ­ăƒŒăƒ« = cholestĂ©rol total
æ¶ˆćŒ–ć™š (しょうかき – shƍkaki) = systĂšme digestif
肝臓 (かんぞう – kanzƍ) = foie
肝機胜 (かんきぼう – kankinƍ) = fonctions du foie
èĄ€æž…è›‹ç™œ (ă‘ăŁă›ă„ăŸă‚“ă±ă – kessei tanpaku) = protĂ©ines sĂ©riques
総蛋癜 (ăă†ăŸă‚“ă±ă – sƍ tanpaku) = protĂ©ines totales
糖氿病 (ずうにょうびょう – tƍnyƍbyƍ) = diabĂšte
éšæ™‚èĄ€çł– (ずいじけっべう – zuijikettƍ) = glucose Ă  tout moment
æłŒć°żć™š (ăČă«ă‚‡ă†ă – hinyƍki) = systĂšme urinaire
腎機胜 (じんきぼう – jin kinƍ) = fonctions des reins
クレケチニン = crĂ©atinine
èšˆçź—ć€€ (けっべう – kettƍ) = valeur calculĂ©e
膔機胜 (すいきぼう – sui kinƍ) = fonctions du pancrĂ©as
èĄ€æž…ă‚ąăƒŸăƒ©ăƒŒă‚Œ (ă‘ăŁă›ă„ă‚ąăƒŸăƒ©ăƒŒă‚Œ – kessei amirāze) = sĂ©rum amylase
痛鱹 (぀うごう – tsĆ«fĆ«) = goutte (maladie chronique)
氿酾 (にょうさん – nyƍsan) = acide urique
ä»ŁèŹ (たいしゃ – taisha) = mĂ©tabolisme
栄逊 (えいよう – eiyƍ) = nutrition
çł–ä»ŁèŹ (べうたいしゃ – tƍ taisha) = mĂ©tabolisme du glucose
脂èłȘä»ŁèŹ (ă—ă—ă€ăŸă„ă—ă‚ƒ – shishitsu taisha) = mĂ©tabolisme des lipides
ćŒ»ćž«èšș毟 (いししんさ぀ – ishi shinsatsu) = examen mĂ©dical
è‡Ș芚症状 (じかくしょうじょう – jikaku shƍjƍ) = symptĂŽmes subjectifs

‱ Les conseils du mĂ©decin (ćŒ»ćž«ă‹ă‚‰ăźă‚ąăƒ‰ăƒă‚€ă‚č)

ä»Šć›žă€ćż…ăšć—èšșしど頂きたいもぼ = ÉlĂ©ments Ă  absolument faire analyser cette fois
芁çČŸæŸ»ăŸăŸăŻèŠæČ»ç™‚ = NĂ©cessite un examen ou un traitement
ć†æ€œæŸ»ă‚’èŠă™ă‚‹ă‚‚ăź = ÉlĂ©ments nĂ©cessitant un rĂ©examen
ç”ŒéŽèŠłćŻŸă‚’èŠă™ă‚‹ă‚‚ăź = ÉlĂ©ments nĂ©cessitant un suivi
çŸćœšæČ»ç™‚䞭たもた = ÉlĂ©ments en cours de traitement actuellement
æ€œæŸ»ăźç”æžœă«ç•°ćžžăŒèȘă‚ă‚‰ă‚ŒăŸă—ăŸă€‚= Une anomalie a Ă©tĂ© trouvĂ©e dans les rĂ©sultats d’analyse.
æ€œæŸ»ç”æžœă§è»œćșŠăźç•°ćžžăŒèȘă‚ă‚‰ă‚ŒăŸă—ăŸă€‚= Une lĂ©gĂšre anomalie a Ă©tĂ© trouvĂ©e dans les rĂ©sultats d’analyse.
æ€œæŸ»ăźç”æžœă€ă‚„ă‚„äœŽäž‹ă—ăŠă„ăŸă™ă€‚= D’aprĂšs les rĂ©sultats de l’examen, cela diminue lĂ©gĂšrement.
æ—©ă‚ă«ćŒ»ç™‚æ©Ÿé–ąă‚’ć—èšșă—ăŸă—ă‚‡ă†ă€‚= Consulter un mĂ©decin dĂšs que possible.
侀ćčŽćŸŒć†æ€œæŸ»ă—お䞋さい。= Veuillez effectuer un nouvel examen dans un an.
䜎䜓重 = sous-poids
ăƒ€ă‚€ă‚šăƒƒăƒˆä»„ć€–ă§çŸ­æœŸé–“ă«æ€„ă«äœ“é‡ăŒæž›ăŁăŸć ŽćˆăŻć—èšșă‚’ăŠć‹§ă‚ă—ăŸă™ă€‚= Dans le cas d’une perte rapide de poids en dehors d’un rĂ©gime, nous vous recommandons d’effectuer des examens.
ç‰čă«ă‚ă‚ŠăŸă›ă‚“ = Rien de particulier
ä»Šć›žăźæ€œæŸ»é …ç›źçŻ„ć›Č憅ではè©Čćœ“ă™ă‚‹ă‚‚ăźăŻă‚ă‚ŠăŸă›ă‚“ = Aucun Ă©lĂ©ment applicable cette fois
ä»Šć›žćźŸæ–œă—ăŸć„èšș項盼で、ç‰čă«ć•éĄŒăšăȘă‚‹ç”æžœăŻă‚ă‚ŠăŸă›ă‚“ă§ă—ăŸă€‚= Parmi les analyses menĂ©es cette fois, il n’y a pas eu de rĂ©sultats particuliĂšrement problĂ©matiques.

Selon les rĂ©sultats, bons ou mauvais, libre au patient de se prendre en main par la suite et de suivre les conseils Ă©crits par le mĂ©decin (ćŒ»ćž«ă‹ă‚‰ăźă‚ąăƒ‰ăƒă‚€ă‚č) pour se maintenir en bonne santĂ© ou pour ĂȘtre en meilleure santĂ©.


Plus de vocabulaire dans Cours de Japonais.
Cet article vous a Ă©tĂ© utile ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards

 â™« Un article = Une chanson â–ș ONE OK ROCK – Broken Heart of Gold

4

▶ Kaze ni natte : Se faire vacciner contre le Coronavirus (æ–°ćž‹ă‚łăƒ­ăƒŠă‚Šă‚€ăƒ«ă‚čăƒŻă‚ŻăƒăƒłæŽ„çšź)


« æ—©ăćź‰ćżƒăȘæ—„ćžžăžă€‚
Rapidement vers un quotidien sĂ»r. Â»


Rapidement, pas vraiment comparĂ© Ă  d’autres pays mais finalement, le Japon lui aussi a annoncĂ© et dĂ©butĂ© son programme de vaccination contre le Coronavirus (æ–°ćž‹ă‚łăƒ­ăƒŠăƒŻă‚ŻăƒăƒłæŽ„çšźă‚čă‚±ă‚žăƒ„ăƒŒăƒ«). Selon les prĂ©fectures, cela a plus ou moins commencĂ© depuis avril. ConcrĂštement, comment cela se passe-t-il ? Qui est prioritaire ? Comment prendre rendez-vous ?

Dans cet article, la procĂ©dure de vaccination sera expliquĂ©e Ă  travers l’exemple de la ville d’Hirakata (枚æ–č澂), situĂ©e dans le Kansai, entre Osaka et Kyoto et le cas de Kimi, qui figure parmi les moins de 64 ans.

❄ La vaccination dans la ville d’Hirakata (枚æ–čćž‚ăźăƒŻă‚ŻăƒăƒłæŽ„çšź)

Le 17 mai, la vaccination a commencĂ© en masse au centre civique (ćž‚æ°‘äŒšé€š) de la ville. Un rĂ©sident ĂągĂ© de 78 ans, Mr. M., a dĂ©clarĂ© suite Ă  sa premiĂšre injection le 26 mai : « J’Ă©tais soulagĂ© que cela ne fasse pas mal contrairement Ă  ce que je pensais. J’attends impatiemment le jour oĂč je pourrai boire joyeusement avec mes amis. »

Ce jour arrivera-t-il bientĂŽt ? On le souhaite. Et pour cela, la ville d’Hirakata a Ă©tabli un emploi du temps avec pour objectif de vacciner toute sa population d’ici la fin de l’annĂ©e.

❄ Programme de vaccination (æŽ„çšźă‚čă‚±ă‚žăƒ„ăƒŒăƒ«)

La vaccination du personnel mĂ©dical a d’abord commencĂ© en fĂ©vrier, avec pour objectif de vacciner environ 12 000 personnes (soit 24 000 injections). À la date du 2 juin, le taux d’injection Ă©tait de 85.9%.

Puis le 17 mai ce fut le dĂ©but de la vaccination en masse aux personnes ĂągĂ©es de plus de 65 ans (65æ­łä»„äžŠăźé«˜éœąè€…) au nombre de 110 000 environ. Pour celles rĂ©sidants dans des Ă©tablissements de soin (æ–œèš­ć…„æ‰€è€…), cela a dĂ©butĂ© le 15 avril et Ă  la date du 2 juin, 32 223 injections (14.2%) ont Ă©tĂ© faites. Jusqu’Ă  fin juillet, le nombre estimĂ© de personnes vaccinĂ©es devaient atteindre environ 80 000 (soit 160 000 injections) et la totalitĂ© d’ici fin aoĂ»t.

En juin, les demandes de vaccination ont pu ĂȘtre acceptĂ©es pour les cas suivants :
‱ les personnes atteintes d’une maladie sous-jacente (ćŸșç€Žç–Ÿæ‚Łăźă‚ă‚‹äșș) et les travailleurs dans les Ă©tablissements pour personnes ĂągĂ©es (é«˜éœąè€…æ–œèš­ćŸ“äș‹è€…) : environ 31 000 personnes;
‱ les personnes entre 60 et 64 ans : environ 21 000 personnes;
‱ le personnel de crĂšche et de garderie (保è‚Č棫), les enseignants (æ•™ć“Ą) : environ 8 000 personnes.

Ces personnes pouvant ainsi recevoir l’injection sĂ©quentiellement Ă  partir d’aoĂ»t ou avant en prĂ©vision des hauts risques d’aggravation chez les personnes ĂągĂ©es aprĂšs avoir reçu le vaccin ou encore pour protĂ©ger les enfants qui ne reçoivent pas le vaccin. Il est possible de le recevoir Ă  tout moment, le gouvernement ayant fixĂ© la pĂ©riode jusqu’Ă  fin fĂ©vrier 2022. Attention cependant ! Si les demandes sont acceptĂ©es, il faut tout de mĂȘme avoir reçu Ă  son domicile le ticket de vaccination (æŽ„çšźćˆž) pour prendre rendez-vous.

Enfin, les personnes de moins de 59 ans (environ 168 000 personnes) pourront se faire vacciner Ă  partir de mi-septembre en procĂ©dant par tranche d’Ăąge de 5 ans dans l’ordre dĂ©croissant, jusqu’aux adolescents de 12 ans. Elles pourront entre autres recevoir les doses restantes suite Ă  des annulations sur les sites de vaccination en masse (é›†ć›ŁæŽ„çšźäŒšć Ž). L’objectif visĂ© est d’avoir vaccinĂ© la totalitĂ© des personnes Ă  la mi-dĂ©cembre.

Chaque jour, afin d’Ă©viter de gaspiller les doses restantes, celles-ci sont injectĂ©es aux personnes suivantes (par ordre prioritaire) :
① les mĂ©decins (ćŒ»ćž«) et les infirmiĂšres (çœ‹è­·ćž«);
② le personnel du centre de santĂ© (äżć„æ‰€è·ć“Ą);
⑱ les travailleurs du site de vaccination (æŽ„çšźäŒšć ŽćŸ“äș‹è€…).
Si il n’y a pas de personnes rĂ©pondant Ă  l’un de ces critĂšres, le vaccin revient aux fonctionnaires (ćž‚è·ć“Ą) souvent en contact avec des clients ou se rendant rĂ©guliĂšrement chez un particulier.

❄ Le ticket de vaccination (æŽ„çšźćˆž)

Afin d’accĂ©lĂ©rer le processus et d’Ă©viter les gaspillages, dans chaque municipalitĂ©, la mairie fait parvenir un ticket de vaccination. Il permet Ă  ses habitants, notamment de moins de 64 ans qui souhaitent recevoir le vaccin plus tĂŽt que ce que le prĂ©voit le programme, de prendre rendez-vous dans la limite des places disponibles. Les demandes s’effectuent auprĂšs des mairies ou par internet Ă  partir d’un QR code fourni. AprĂšs quoi, les demandes sont acceptĂ©es par ordre de prioritĂ© selon le programme Ă©tabli.

Ce ticket nominatif, ainsi qu’une piĂšce d’identitĂ© (æœŹäșșçąșèȘæ›žéĄž) comme le permis de conduire (é‹è»ąć…èš±èšŒ) ou la carte d’assurance maladie (恄ćș·äżé™ș蚌) sont nĂ©cessaires pour recevoir le vaccin. Les frais de vaccination sont gratuits. La vaccination est faite en deux injections Ă  intervalle de 3 ou 4 semaines selon le vaccin choisi.

Dans le courrier envoyĂ© par la mairie, chaque habitant va trouver le ticket (ăƒŻă‚ŻăƒăƒłæŽ„çšźćˆž) pour ses deux injections et le certificat de vaccination (äșˆé˜ČæŽ„çšźæžˆèšŒ) accompagnĂ© d’un tutoriel pour prendre rendez-vous et d’un document explicatif sur le vaccin (conditions de vaccination, effets secondaires…). Avec ceux-ci se trouve un questionnaire concernant le vaccin et l’Ă©tat de santĂ© de la personne au moment de recevoir sa dose (æ–°ćž‹ă‚łăƒ­ăƒŠăƒŻă‚Żăƒăƒłăźäșˆèšș焚), en deux exemplaires : un pour la facturation (請求甚) et un rĂ©servĂ© Ă  l’institution mĂ©dicale (ćŒ»ç™‚æ©Ÿé–ą 控). Il doit ĂȘtre dument rempli, datĂ© et signĂ© pour le jour de la vaccination.

‱ Vocabulaire : comprendre un questionnaire (äșˆèšș焚)

äœæ°‘ç„šă«èš˜èŒ‰ă•ă‚ŒăŠă„ă‚‹äœæ‰€ (jĆ«minhyƍ ni kisai sarete iru jĆ«sho) = adresse indiquĂ©e sur la carte de rĂ©sident
æ°ć (しめい – shimei) = nom complet
生ćčŽæœˆæ—„ (せいねんがっの – seinengappi) = date de naissance
è„żæšŠ (せいれき – seireki) = Ăšre chrĂ©tienne
èšșćŻŸć‰ăźäœ“æž© (shinsatsu mae no taion)= tempĂ©rature corporelle avant la consultation
èłȘ敏äș‹é … (ă—ă€ă‚‚ă‚“ă˜ă“ă† – shitsumon jikĂŽ) = liste des questions
はい (hai) = oui
いいえ (iie) = non
æ–°ćž‹ă‚łăƒ­ăƒŠăƒŻă‚ŻăƒăƒłăźæŽ„çšźă‚’ćˆă‚ăŠć—ă‘ăŸă™ă‹ă€‚(æŽ„çšźă‚’ć—ă‘ăŸă“ăšăŒă‚ă‚‹ć Žćˆ 1曞盼 æœˆæ—„ă€2曞盼 月 旄= Recevez-vous le vaccin contre le nouveau Corona pour la premiĂšre fois ? (Si vous avez dĂ©jĂ  Ă©tĂ© vaccinĂ©, renseigner la date de la premiĂšre et deuxiĂšme injection)
珟時ç‚čă§äœæ°‘ç„šăźă‚ă‚‹ćž‚ç”șæ‘ăšă€ă‚ŻăƒŒăƒœăƒłćˆžă«èš˜èŒ‰ă•ă‚ŒăŠă„ă‚‹ćž‚ç”șæ‘ăŻćŒă˜ă§ă™ă‹ă€‚= La commune inscrite sur la carte de rĂ©sident actuelle est-elle la mĂȘme que celle inscrite sur le ticket de vaccination ?
ă€Œæ–°ćž‹ă‚łăƒ­ăƒŠăƒŻă‚ŻăƒăƒłăźèȘŹæ˜Žæ›žă€ă‚’èȘ­ă‚“で、ćŠčæžœă‚„ć‰ŻććżœăȘă©ă«ă€ă„ăŠç†è§Łă—ăŸă—ăŸă‹ă€‚= Avez-vous lu le « document explicatif sur le vaccin contre le nouveau Corona » et pris conscience de ses effets et ses rĂ©actions secondaires ?
æŽ„çšźé †äœăźäžŠäœăšăȘă‚‹ćŻŸè±Ąă‚°ăƒ«ăƒŒăƒ—ă«è©Čćœ“ă—ăŸă™ă‹ă€‚= Correspondez-vous Ă  l’un des groupes prioritaires ?
ćŒ»ç™‚ćŸ“äș‹è€…ç­‰ = personnel mĂ©dical, etc…
65æ­łä»„äžŠ = 65 ans ou plus
60〜64æ­ł = entre 60 et 64 ans
é«˜éœąè€…æ–œèš­ç­‰ăźćŸ“äș‹è€… = personne travaillant dans les Ă©tablissements pour personnes ĂągĂ©es, etc…
ćŸșç€Žç–Ÿæ‚Łă‚’æœ‰ă™ă‚‹ïŒˆç—…ćïŒ‰= atteint d’une maladie sous-jacente (nom de la maladie)
çŸćœšă€äœ•ă‚‰ă‹ăźç—…æ°—ă«ă‹ă‹ăŁăŠă€æČ»ç™‚ïŒˆæŠ•è–ŹăȘă©ïŒ‰ă‚’ć—ă‘ăŠă„ăŸă™ă‹ă€‚= Recevez-vous actuellement un traitement (mĂ©dicament, etc.) pour une maladie ?
ćżƒè‡“ç—… (しんぞうびょう – shinzƍbyƍ) = maladie du cƓur
腎臓病 (じんぞうびょう – jinzƍbyƍ) = maladie du rein
肝臓病 (かんぞうびょう – kanzƍbyƍ) = maladie du foie
èĄ€æ¶Čç–Ÿæ‚Ł (ă‘ă€ăˆăă—ăŁă‹ă‚“ – ketsueki shikkan) = maladie du sang
èĄ€ăŒæ­ąăŸă‚Šă«ăă„ç—…æ°— = maladie rendant difficile l’arrĂȘt du sang
ć…ç–«äžć…š (ă‚ă‚“ăˆăă”ăœă‚“ – men’eki fuzen) = dĂ©ficience immunitaire
ăăźä»– (そぼた – sonota) = autre
æČ»ç™‚憅ćźč (ちりょうăȘいよう – chiryƍ naiyƍ) = contenu du traitement
èĄ€ă‚’ă‚”ăƒ©ă‚”ăƒ©ă«ă™ă‚‹è–Ź = mĂ©dicament qui rend le sang lisse
ç—…æ°—ă‚’èšșăŠă‚‚ă‚‰ăŁăŠă„ă‚‹ćŒ»ćž«ă«ä»Šæ—„ăźäșˆé˜ČæŽ„çšźă‚’ć—ă‘ăŠă‚ˆă„ăšèš€ă‚ă‚ŒăŸă—ăŸă‹ă€‚= Le mĂ©decin en charge de votre maladie vous a-t-il dit que vous pouviez vous faire vacciner aujourd’hui ?
æœ€èż‘1ăƒ¶æœˆä»„ć†…ă«ç†±ăŒć‡șăŸă‚Šă€ç—…æ°—ă«ă‹ă‹ăŁăŸă‚Šă—ăŸă—ăŸă‹ă€‚= Avez-vous eu de la fiĂšvre ou ĂȘtes-vous tombĂ© malade au cours du dernier mois ?
ä»Šæ—„ă€äœ“ă«ć…·ćˆăŒæ‚Șă„ăšă“ă‚ăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă‹ă€‚= Vous sentez-vous mal aujourd’hui ?
症状 (しょうじょう) = symptĂŽmes
ă‘ă„ă‚Œă‚“ïŒˆăČăă€ă‘ïŒ‰ă‚’è”·ă“ă—ăŸă“ăšăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă‹ă€‚= Avez-vous dĂ©jĂ  eu des convulsions ?
è–Źă‚„éŁŸć“ăȘă©ă§ă€é‡ă„ă‚ąăƒŹăƒ«ă‚źăƒŒç—‡çŠ¶ïŒˆă‚ąăƒŠăƒ•ă‚Łăƒ©ă‚­ă‚·ăƒŒăȘă©ïŒ‰ă‚’è”·ă“ă—ăŸă“ăšăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă‹ă€‚= Avez-vous dĂ©jĂ  eu une rĂ©action allergique grave (anaphylaxie, etc.) avec des mĂ©dicaments ou des aliments ?
è–Źăƒ»éŁŸć“ăȘă©ćŽŸć› ă«ăȘったもぼ = mĂ©dicaments ou aliments en cause
ă“ă‚ŒăŸă§ă«äșˆé˜ČæŽ„çšźă‚’ć—ă‘ăŠć…·ćˆăŒæ‚ȘくăȘăŁăŸă“ăšăŻă‚ă‚ŠăŸă™ă‹ă€‚= Avez-vous dĂ©jĂ  Ă©tĂ© malade suite Ă  un vaccin ?
繼類 (しゅるい – shurui) = genre, type
çŸćœšćŠŠćš ă—ăŠă„ă‚‹ćŻèƒœæ€§ïŒˆç”Ÿç†ăŒäșˆćźšă‚ˆă‚Šé…ă‚ŒăŠă„ă‚‹ăȘă©ïŒ‰ăŻă‚ă‚ŠăŸă™ă‹ă€‚ăŸăŸăŻæŽˆäčłäž­ă§ă™ă‹ă€‚= Est-il possible que vous soyez actuellement enceinte (retard des rĂšgles, etc…) ? Ou allaitez-vous ?
2週間仄憅にäșˆé˜ČæŽ„çšźă‚’ć—ă‘ăŸă—ăŸă‹ă€‚= Avez-vous Ă©tĂ© vaccinĂ© durant les 2 derniĂšres semaines ?
ć—ă‘ăŸæ—„ (うけたăČ – uketa hi) = date du vaccin
ä»Šæ—„ăźäșˆé˜ČæŽ„çšźă«ă€ă„ăŠèłȘć•ăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă‹ă€‚= Avez-vous des questions concernant la vaccination aujourd’hui ?
æŽ„çšźă‚’ćžŒæœ›ă—ăŸă™ = je souhaite ĂȘtre vaccinĂ©
æŽ„çšźă‚’ćžŒæœ›ă—ăŸă›ă‚“ = je ne souhaite pas ĂȘtre vaccinĂ©

❄ Prendre rendez-vous (äșˆçŽ„ă™ă‚‹)

La prise de rendez-vous se fait en trois étapes :
① vĂ©rifier le moment oĂč la vaccination est possible (æŽ„çšźćŻèƒœăȘæ™‚æœŸă‚’çąșèȘă™ă‚‹) : selon le programme Ă©tabli et selon l’ordre de prioritĂ©, les personnes prioritaires reçoivent une notification destinĂ©e aux personnes prioritaires pour le vaccin (ć„Șć…ˆæŽ„çšźćŻŸè±Ąè€…é€šçŸ„) par courrier, mentionnant leur numĂ©ro de ticket (æŽ„çšźćˆžç•Șć·) et les invitant Ă  rĂ©server une fois les rĂ©servations ouvertes;
② choisir l’institution mĂ©dicale de vaccination (æŽ„çšźćŒ»ç™‚æ©Ÿé–ąă‚’éžă¶) : la liste est fournie avec le ticket de vaccination et disponible sur le site internet de la ville. Pour Hirakata, le lien est le suivant : https://www.city.hirakata.osaka.jp/0000034803.html#link-9 ;
⑱ demander son rendez-vous (äșˆçŽ„ă™ă‚‹) : faire une rĂ©servation pour la premiĂšre et la deuxiĂšme injection Ă  l’aide du numĂ©ro du ticket de vaccination.

Pour demander son rendez-vous, il y a quatre méthodes possibles :
① par internet (webäșˆçŽ„) : possible de rĂ©server Ă  tout moment via le lien ou QR code fourni;
② par tĂ©lĂ©phone (電話) : le centre d’appel est ouvert du lundi au vendredi de 9h Ă  18h;
⑱ par le biais de certaines institutions mĂ©dicales (äž€éƒšćŒ»ç™‚æ©Ÿé–ą) de la ville : les rĂ©servations sont directement acceptĂ©es auprĂšs de l’institution mĂ©dicale si le mĂ©decin est dĂ©signĂ© comme mĂ©decin traitant (ă‹ă‹ă‚Šă€ă‘ćŒ»);
④ par fax (ファックă‚č) : rĂ©servĂ© aux personnes ayant des problĂšmes d’audition ou des difficultĂ©s Ă  parler.

La méthode la plus pratique est par internet. Pour cela :
– scanner le QR code
– s’identifier en renseignant son numĂ©ro de ticket (æŽ„çšźćˆžç•Șć·) et son mot de passe (パă‚čăƒŻăƒŒăƒ‰) qui correspond Ă  la date de naissance du patient, puis cliquer sur æŹĄăž
– renseigner son nom de famille (槓) et son prĂ©nom (損) en katakana, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone (電話ç•Șć·) et adresse e-mail (ăƒĄăƒŒăƒ«ă‚ąăƒ‰ăƒŹă‚č), puis choisir entre recevoir (揗信すりる) ou ne pas recevoir (揗信しăȘい) un accusĂ© de rĂ©ception, puis cliquer sur æŹĄăžé€Čむ
– choisir et entrer son nouveau mot de passe (æ–°ă—ă„ăƒ‘ă‚čăƒŻăƒŒăƒ‰) et cliquer sur 慄抛憅ćźčをçąșèȘ pour vĂ©rifier les infos entrĂ©es
– si tout est correct, poursuivre en cliquant sur こぼ憅ćźčで登éŒČ
– une nouvelle page apparaĂźt (ăƒžă‚€ăƒšăƒŒă‚ž), cliquer sur æŽ„çšźäșˆçŽ„
– choisir en recherchant Ă  partir du lieu de vaccination (äŒšć Žă‹ă‚‰æ€œçŽą) ou Ă  partir du jour souhaitĂ© (ćœ“æ—„æž ă‚’æ€œçŽą)
– aprĂšs avoir choisi le lieu, la date et l’heure souhaitĂ©s, confirmer le rendez-vous
– rĂ©pĂ©ter la mĂȘme opĂ©ration pour la seconde injection depuis la page ăƒžă‚€ăƒšăƒŒă‚ž en cliquant sur le bouton 新芏äșˆçŽ„
– dans le cas d’une annulation, il suffit de cliquer de se rendre sur sa page personnelle (ăƒžă‚€ăƒšăƒŒă‚ž) et de cliquer sur äșˆçŽ„ă‚­ăƒŁăƒłă‚»ăƒ«

AprĂšs ceux qui souhaitent le challenge et s’exercer en japonais peuvent toujours tĂ©lĂ©phoner ! Lors d’une prise de rendez-vous, au plus simple, dire : äșˆçŽ„ă—ăŸă„ăšæ€ă„ăŸă™ (Yoyaku shitai to omoimasu. = Je voudrais prendre rendez-vous.), puis quel institut, quel jour et quelle heure conviendrait et enfin donner son nom et son numĂ©ro de ticket. La rĂ©ception confirmera par la suite.

❄ Le jour de la vaccination (ăƒŻă‚ŻăƒăƒłæŽ„çšźæ—„)

Le patient se prĂ©sente Ă  sa date et Ă  son lieu de rendez-vous fixĂ© lors de sa rĂ©servation. Il prĂ©sente sa piĂšce d’identitĂ© et remet le questionnaire au personnel ainsi que ses coupons. Sa tempĂ©rature corporelle est Ă©galement mesurĂ©e, cependant le patient doit Ă©galement, par prĂ©caution, la mesurer avant de venir sur le lieu de vaccination. En effet, si la tempĂ©rature corporelle dĂ©passe 37,5°C, le patient ne pourra pas recevoir le vaccin.

Tout se passe trĂšs vite. Le mĂ©decin appelle le patient, effectue l’injection et s’en suivent 15 minutes d’attente au cas oĂč une mauvaise rĂ©action aurait lieu. Pendant ce temps, le patient peut commencer Ă  remplir le mĂȘme questionnaire pour la seconde injection trois semaines plus tard. Si aucun symptĂŽme ou effet secondaire inquiĂ©tant n’apparaissent au bout de 15 minutes, le patient peut quitter les lieux. Il est dĂ©conseillĂ© de pratiquer une activitĂ© sportive ou d’effectuer un effort excessif aprĂšs avoir reçu le vaccin.

Le jour de la deuxiĂšme injection, le patient se prĂ©sente au mĂȘme endroit toujours muni de sa piĂšce d’identitĂ©. La procĂ©dure est la mĂȘme que pour la premiĂšre injection. Au moment de partir, le patient reçoit son certificat de vaccination datĂ© et marquĂ© par le tampon du lieu de vaccination.

Les principaux effets secondaires susceptibles de survenir les deux jours suivants le vaccin sont maux de tĂȘte, courbatures, douleurs au niveau de la zone piquĂ©e, fatigue, frissons, fiĂšvre ou encore diarrhĂ©e. Si au bout de deux jours, les symptĂŽmes persistent, consulter un mĂ©decin.

❄ Kimi tĂ©moigne (ă‚­ăƒŸăźèšŒèš€)

J’ai eu l’opportunitĂ© de recevoir le vaccin Pfizer. PremiĂšre injection faite mi-juillet et seconde dĂ©but aoĂ»t.

AprĂšs avoir Ă©pluchĂ© la notice d’informations sur le programme de vaccination de la ville d’Hirakata, j’ai appris que mon lieu de travail pouvait se charger d’obtenir un rendez-vous pour l’ensemble du personnel. En effet, travaillant dans une Ă©cole maternelle et Ă©tant en contact quotidiennement avec les enfants, les employĂ©s peuvent recevoir en prioritĂ© le vaccin. Cela dans le but de garantir la protection des enfants face Ă  la propagation du virus, en plus de la disposition de kit de test antigĂšne (æŠ—ćŽŸæ€œæŸ»ă‚­ăƒƒăƒˆ) et la rĂ©alisation de test PCR sur tout l’ensemble du personnel et des enfants si une personne est atteinte du virus (感染者).

Les employĂ©s souhaitant se faire vacciner Ă  tout prix n’avaient qu’Ă  informer la direction et choisir leurs dates selon les disponibilitĂ©s. Ce que je n’ai pas hĂ©sitĂ© Ă  faire pour me garantir d’ĂȘtre vaccinĂ©e le plus tĂŽt possible. D’autant plus que je n’avais pas encore reçu le coupon Ă  ce moment-lĂ . Il est arrivĂ© dĂ©but juillet alors que mon rendez-vous par le boulot a pu ĂȘtre fixĂ© fin juin. Heureusement parce que dans tous les cas, il me le fallait 😅.

J’Ă©tais plutĂŽt contre recevoir le vaccin au dĂ©but, du fait du peu d’essais cliniques de rĂ©alisĂ©s. Mais souhaitant rentrer un peu en France en fin d’annĂ©e, recevoir le vaccin devrait rendre cela possible et surtout plus facile niveau paperasse et prĂ©paration.

Je me suis faite vacciner Ă  la clinique Matsuo (æŸć°Ÿć†…ç§‘ćŒ»é™ą) Ă  Hirakata. À ma premiĂšre injection, le mĂ©decin Ă©tait dĂ©sagrĂ©able, l’atmosphĂšre dans la clinique morose. J’avais hĂąte d’en finir et heureusement c’est allĂ© trĂšs vite ! Si bien que je n’ai pas sentie l’aiguille piquer ma peau. Pendant les 15 minutes d’attente, l’odeur dans l’hĂŽpital m’ont un peu donnĂ© la nausĂ©e. En soirĂ©e les courbatures ont commencĂ© Ă  se faire sentir dans le bras. Le lendemain, dĂšs que je levais le bras, j’avais mal. Mais la douleur restait supportable et diminuait petit Ă  petit. Cela ne m’a pas empĂȘchĂ© d’aller Ă  la leçon de tennis du weekend. Deux jours plus tard, je n’avais plus mal du tout.

J’ai reçu ma deuxiĂšme dose trois semaines plus tard. J’ai un peu plus sentie la piqure, mais aucun effet secondaire le jour-mĂȘme. J’ai entendu que la seconde injection Ă©tait plus rude. Mon rendez-vous tombant la veille de mon dĂ©part en vacances, je crains les effets secondaires… Ce virus me cassant assez les burnes comme ça, je prie pour que cette seconde injection ne me gĂąche pas mes vacances. DĂ©jĂ  qu’on en a pas beaucoup au Japon…

❄ Vocabulaire (捘èȘž)

æŽ„çšź (せっしゅ – sesshu) = vaccin
æŽ„çšźćˆž (せっしゅけん – sesshu ken) = ticket de vaccination
æŠ—ćŽŸæ€œæŸ» (こうげんけんさ – kougen kensa) = test antigĂšne
ćŒ»ç™‚æ©Ÿé–ą (いりょうきかん – iryĂŽkikan) = institution mĂ©dicale
äżć„æ‰€ (ă»ă‘ă‚“ă˜ă‚‡ – hokenjo)= centre de santĂ©
æŽ„çšźäŒšć Ž (せっしゅかいじょう – sesshu kaijĂŽ) = site de vaccination
ćŒ»ćž« (いし – ishi) = mĂ©decin
çœ‹è­·ćž« (かんこし – kankoshi) = infirmiĂšre
é«˜éœąè€… (こうれいしゃ – kƍreisha) = personne ĂągĂ©e
ćŸ“äș‹è€… (じゅうじしゃ – jĆ«jisha) = travailleur
保è‚Č棫 (ă»ă„ăă— – hoikusha) = employĂ© de garderie, crĂšche
æ•™ć“Ą (きょういん – kyƍin) = enseignant, professeur
ćž‚è·ć“Ą (いちしょくいん – ichishokuin) = fonctionnaire
感染者 (かんせんしゃ – kansensha) = personne infectĂ©e
æœŹäșșçąșèȘæ›žéĄž (ă»ă‚“ă«ă‚“ă‹ăă«ă‚“ă—ă‚‡ă‚‹ă„ – hon’nin kakunin shorui) = piĂšce d’identitĂ©
é‹è»ąć…èš±èšŒ (うんどんめんきょしょう – unten menkyoshƍ) = permis de conduire
恄ćș·äżé™ș蚌 (けんこうほけんしょう – kenkƍ hokenshƍ) = carte d’assurance maladie
äșˆé˜ČæŽ„çšźæžˆèšŒ (ă‚ˆăŒă†ă›ăŁă—ă‚…ă™ăżă—ă‚‡ă† – yobƍ sesshu sumishƍ) = certificat de vaccination
äșˆèšș焚 (よしんăČょう – yoshinhyƍ) = questionnaire de santĂ©
ć„Ș慈 (ゆうせん – yĆ«sen) = prioritaire
ćŻŸè±Ąè€… (たいしょうしゃ – taishƍsha) = destinataire, personne ciblĂ©e
通矄 (぀うづ – tsĆ«chi) = notification


Plus de vocabulaire dans Cours de Japonais.
Cet article vous a Ă©tĂ© utile ? N’hĂ©sitez pas Ă  faire un don pour me remercier ^_^.

Donate Button with Credit Cards

 â™« Un article = Une chanson â–ș Alexandros – 鹚にăȘっお

1

▶ My Sunshine : Kimi no Nikki (juillet 2021)

À peine le mois de juillet commencĂ©, chaleur et humiditĂ© se sont aussitĂŽt montrĂ©s. Le voilĂ  de retour, cet Ă©tĂ© infernale du pays du soleil levant ! Difficile Ă  supporter aussi bien pour les Japonais que pour les Ă©trangers, on ne peut plus rĂ©sister au besoin d’allumer la climatisation tant les logements deviennent vite des saunas.

La saison des pluies se poursuit Ă©galement jusqu’en milieu de mois au moins. Des journĂ©es ensoleillĂ©es qui tournent trĂšs vite en orages violents et en fortes averses. Une mĂ©tĂ©o assez instable. Mais plus on se rapproche de la fin du mois, plus le soleil est prĂ©sent. Si on ne peut pas profiter normalement des festivals et feux d’artifice, on se contente de la nature et l’atmosphĂšre de l’Ă©tĂ© avec le chant des cigales, les bonnes glaces aux nombreuses saveurs, les boissons rafraĂźchissantes de l’Ă©tĂ© et le kakigƍri (ă‹ăæ°·đŸ§).

※ Les articles Ă  consulter ce mois 📔

‱ æ—„ćžžç”ŸæŽ»ăƒ»Vie quotidienne ‱

✂ Aller chez le coiffeur (矎ćźč陱) ✂

‱ æ„”æ„œăƒ»S’amuser ‱

🎱 Universal Studios Japan (ăƒŠăƒ‹ăƒăƒŒă‚”ăƒ«ă‚čタゾă‚Șゾャパン) 🎱

‱ éŁČéŁŸăƒ»Manger & Boire ‱

🇼🇳 Les restaurants indiens (ă‚€ăƒłăƒ‰æ–™ç†ăƒŹă‚čトラン) 🇼🇳

‱ æ–‡ćŒ–ïŒ†äŒç”±ăƒ»Culture & Traditions ‱

🎋 Tanabata (äžƒć€•) 🎋

🎁 OchĆ«gen (ćŸĄäž­ć…ƒ), le cadeau de l’Ă©tĂ© 🎁

‱ æ—…èĄŒăƒ»Voyages ‱

🚙 Road trip au Japon – Location d’un vĂ©hicule 🚙

đŸïž L’Ăźle d’Awaji – Guide de visites đŸïž

đŸ—» Ascension du Mont Fuji – Circuit Gotemba (ćŸĄæźżć Ž) đŸ—»

※ La vidĂ©o Ă  visionner ce mois đŸŽ„

🎱 æœŹæ—„ăźæ„”æ„œăƒ»L’activitĂ© du jour「Super Nintendo World」🎱

※ Dans ma vie Nippone đŸ‡ŻđŸ‡”

‱ Feux d’artificeăƒ»èŠ±ç« ‱

À dĂ©faut de ne pas voir de beaux feux d’artifice Ă  l’occasion des grands rassemblements (èŠ±ç«ć€§äŒš, hanabi daikai), nous on en fait Ă  l’Ă©cole đŸ«đŸŽ‡ ! Soit je n’ai pas le temps d’y assister, soit ils sont annulĂ©s Ă  cause de la crise sanitaire. Et ça me manque, les feux d’artifice au Japon Ă©tant tellement beaux ! Mais pour me consoler un peu, Ă  l’occasion d’un Ă©vĂ©nement Ă  l’Ă©cole avec les enfants avant les vacances d’Ă©tĂ©, nous en avons fait dans la cour. Au Japon, c’est assez courant de faire des petits feux d’artifice chez soi pour cĂ©lĂ©brer l’Ă©tĂ©. C’est mieux que rien et on partage un petit moment convivial ensemble.

‱ PremiĂšre injection du vaccinăƒ»ăƒŻă‚ŻăƒăƒłæŽ„çšźïŒ‘ć›žç›ź ‱

J’ai reçu ma premiĂšre injection du vaccin contre le Coronavirus, celui produit par Pfizer. GrĂące Ă  mon travail j’ai pu d’obtenir un rendez-vous mi-juillet. En effet, travaillant dans une Ă©cole maternelle et Ă©tant en contact quotidiennement avec les enfants, nous pouvons, en tant qu’enseignant et employĂ© de crĂšche ou de garderie, recevoir en prioritĂ© le vaccin. Cela dans le but de garantir la protection des enfants face Ă  la propagation du virus. J’Ă©tais plutĂŽt contre recevoir le vaccin au dĂ©but du fait du peu d’essais cliniques de rĂ©alisĂ©s mais souhaitant rentrer un peu en France en fin d’annĂ©e, recevoir le vaccin devrait rendre cela possible et surtout plus facile niveau paperasse et prĂ©paration.

Je me suis faite vacciner Ă  la clinique Matsuo (æŸć°Ÿć†…ç§‘ćŒ»é™ą) Ă  Hirakata. Le mĂ©decin Ă©tait dĂ©sagrĂ©able et l’atmosphĂšre dans la clinique morose. J’avais hĂąte d’en finir et heureusement c’est allĂ© trĂšs vite ! Si bien que je n’ai pas sentie l’aiguille piquer ma peau. Pendant les 15 minutes d’attente, l’odeur dans l’hĂŽpital m’ont un peu donnĂ© la nausĂ©e. En soirĂ©e les courbatures ont commencĂ© Ă  se faire sentir dans le bras. Le lendemain, dĂšs que je levais le bras, j’avais mal. Mais la douleur restait supportable et diminuait petit Ă  petit. Cela ne m’a pas empĂȘchĂ© d’aller Ă  la leçon de tennis du weekend.

Mais faut avouer que ceux du Lock Up passent mieux quand mĂȘme !

Je crains cependant les effets secondaires de ma seconde injection tombant la veille de mon dĂ©part en vacances. Il paraĂźt que chez les jeunes, le vaccin Pfizer provoque de la fiĂšvre avec une forte sensation de fatigue. J’ai entendu aussi d’autres personnes que ce vaccin Ă©tait en effet assez rude. Ce virus me cassant assez les burnes comme ça, je prie pour que cette seconde injection ne me gĂąche pas mes vacances. DĂ©jĂ  qu’on en a pas beaucoup au Japon…

‱ Summer Courseăƒ»ă‚”ăƒžăƒŒă‚łăƒŒă‚č ‱

Juillet, ça sent l’étĂ© et les vacances ! Le long weekend de 4 jours apporte un avant-goĂ»t et permet enfin un peu de repos. Les enfants sont en vacances depuis le 21 juillet, l’école est donc relativement calme. Mais il y a autant de boulot ! En effet, pendant une semaine, Ă  l’acadĂ©mie d’anglais se tiennent les cours intensifs d’étĂ© (ć€æœŸé›†äž­èŹ›ćș§) suivis d’un entretien avec les parents (怋äșș懇談䌚). Une premiĂšre pour moi !

MalgrĂ© le fait que je dĂ©teste de plus en plus travailler avec des Japonais, du moins ceux qui sont mes collĂšgues, j’ai appris davantage de choses dans mon mĂ©tier. C’est toujours aussi enrichissant autant du point de vue humain que professionnel.

Cette pĂ©riode estivale est un rythme diffĂ©rent mais que j’aime bien et ça change du travail habituel. Je travaille plus tĂŽt et peux donc finir plus tĂŽt et me dĂ©tendre tranquillement en fin de journĂ©e. Ça fait du bien mĂȘme si la semaine est relativement fatigante. J’enchaine les cours en matinĂ©e, des cours plus ludiques et plus fun qui ont tendance Ă  vite fatiguer car j’y mets toute mon Ă©nergie et m’amuse Ă©normĂ©ment avec les enfants. Et l’aprĂšs-midi est consacrĂ©e Ă  la rencontre avec les parents, ce qui implique beaucoup de japonais ! PrĂ©paration Ă  l’écrit, et communication orale, c’est beaucoup mine de rien ! J’ai beaucoup aimĂ© Ă©changer avec certaines mamans trĂšs gentilles et comprĂ©hensives et grĂące Ă  ces discussions, j’ai pu apprendre Ă  mieux connaitre certains enfants et cela m’a permis de rĂ©flĂ©chir Ă  de nouvelles idĂ©es, de nouvelles façons d’enseigner pendant mes classes. Je voudrais vraiment qu’ils apprennent en s’amusant et en pensant que c’est facile. Et petit Ă  petit, les inciter Ă  utiliser l’anglais et mettre de cĂŽtĂ© le japonais dĂšs qu’ils passent la porte de la salle de classe. Tout en restant moi-mĂȘme, je veux leur permettre de grandir dans un environnement culturel diffĂ©rent du leur et d’avoir une plus grande ouverture d’esprit qui leur servira tout au long de leur jeunesse et ensuite de leur vie d’adultes. Je veux leur apprendre autant qu’eux m’apprennent inconsciemment beaucoup de choses.

‱ Les champignons c’est la vie !ăƒ»ă‚­ăƒŽăƒ”ă‚ȘăŻæœ€é«˜ă ïŒ ‱

Je me suis rendue tellement de fois Ă  Universal Studios Japan depuis que j’ai mon pass annuel que j’ai quasiment testĂ© tous les plats du Toad’s Cafe Ă  Super Nintendo World 😂. J’aime bien l’ambiance du cafĂ© bien qu’il fasse trop froid en Ă©tĂ© Ă  cause de la climatisation (les Japonais sont des malades…) et si les prix sont Ă©levĂ©s, on y mange trĂšs bien et la cuisine est vraiment bonne !

Mon coup de cƓur revient Ă©trangement aux spaghettis carbonara avec des Ă©pinards. Ça faisait tellement longtemps que je n’en avais pas mangĂ© (je crois que je n’en ai jamais mangĂ© au Japon) et celles du Toad’s Cafe Ă©taient excellentes ! Original et bon rapport qualitĂ©-prix tout de mĂȘme (on ne paie pas uniquement la cuisine mais aussi la dĂ©co et le service), je vous recommande d’y manger si vous allez Ă  Universal Studios Japan !


♫ Un article = Une chanson â–ș ROCK’A’TRENCHMy SunShine

1

▶ Country Roads : Kimi no Nikki (juin 2021)

Un mois qui n’est pas toujours redevable niveau santĂ© ! Avec l’arrivĂ©e de la saison des pluies (æą…é›š), de l’humiditĂ©, des journĂ©es tantĂŽt chaudes, tantĂŽt plus fraiches, la climatisation trĂšs forte de retour dans les transports et magasins, il est trĂšs facile d’attraper un rhume ! La saison des pluies est arrivĂ©e tĂŽt dans le Kansai, mais n’a pas Ă©tĂ© continue et coupĂ©e entre des journĂ©es ensoleillĂ©es ou simplement nuageuses.

Mais juin reste un mois encore assez supportable globalement au niveau du climat. Les journĂ©es ensoleillĂ©es arrivent petit Ă  petit sans trop d’humiditĂ©. On profite un maximum avant le passage Ă  l’Ă©tĂ© infernale japonais.

※ Les articles Ă  consulter ce mois 📔

‱ 恄ćș·ăƒ»SantĂ© ‱

đŸŠ» Aller chez l’ORL (è€łéŒ»ć’œć–‰ç§‘ćŒ»é™ą) đŸŠ»

đŸŠ· Aller chez le dentiste (æ­Żç§‘ćŒ»é™ą) đŸŠ·

‱ ă‚€ăƒ™ăƒłăƒˆăƒ»Ă‰venements ‱

đŸ« Les Ă©vĂ©nements scolaires (ć­Šæ ĄèĄŒäș‹) đŸ«

‱ éŁČéŁŸăƒ»Manger & Boire ‱

🩀 Kani Douraku (ă‹ă«é“æ„œ) 🩀

đŸ± Les restaurants Teishoku (ćźšéŁŸć±‹) đŸ±

‱ æ—…èĄŒăƒ»Voyages ‱

⛰ Osaka Hiking Adventure : Les ForĂȘts prĂ©fectorales d’Osaka (性é˜Șćșœæ°‘ăźæŁź) ⛰

※ La vidĂ©o Ă  visionner ce mois đŸŽ„

đŸ„™ La spĂ©cialitĂ© du jour「Hiroshimayaki」(æœŹæ—„ăźćç‰© 「ćșƒćł¶ç„Œăă€) đŸ„™

※ Dans ma vie Nippone đŸ‡ŻđŸ‡”

‱ Quoi de neuf Docteur ? ‱

Juin ne m’a pas fait de cadeau niveau santĂ©. Les changements brutaux de tempĂ©rature, la remise en marche de la climatisation trĂšs forte dans les transports, je ne connais pas l’origine mais comme souvent Ă  cette pĂ©riode j’attrape un rhume. Et celui-lĂ  Ă©tait coriace. Faut dire qu’en travaillant sans cesse sans vraiment bien se reposer, ça aide pas non plus. Mais ce rhume refusait de partir aprĂšs deux semaines malgrĂ© la prise de mĂ©dicaments, pire, ça a tournĂ© en otite ! Et qu’elle Ă©tait douloureuse ! La douleur si forte, avec le rhume qui ne se calmait pas, des douleurs Ă  la tĂȘte qui se dĂ©clenchaient dĂšs que je me mouchais… Deux visites chez l’ORL et incapable de me rendre au travail pendant trois jours.

Au Japon, ce n’est pas cool de tomber malade, les arrĂȘts de travail n’Ă©tant pas prescris pour ce genre de pathologie et les congĂ©s maladie inexistants. Ce fut long de se remettre de cette merde. J’ai repris le travail sans ĂȘtre entiĂšrement rĂ©tablie. J’ai fait au mieux sans tenter de pousser trop, au risque de retomber aussitĂŽt trĂšs malade.

D’ailleurs j’Ă©tais curieuse de voir quel comportement adoptaient les Japonais quand un collĂšgue tombĂ© malade est de retour. La plupart restent impassibles (lol), mais certaines personnes prennent la peine de demander comment ça va et de souhaiter un bon rĂ©tablissement. Quand mĂȘme, un peu d’empathie ! Dans mon cas, la palme revient aux enfants qui m’ont soit Ă©crit un petit mot, soit montrĂ© leur joie de me revoir en me faisant un cĂąlin, ce qui touche beaucoup et redonne la motivation ! Enfin, question de formalitĂ©, Ă  votre retour, il faut passer dans le bureau du directeur ou supĂ©rieur pour lui annoncer notre retour et notre Ă©tat de santĂ©.

MĂȘme si vous vous sentez en pleine forme, ne nĂ©gligez pas votre santĂ© et accordez-vous des petits soins de temps en temps pour prĂ©venir les maladies. Pour en savoir plus sur la santĂ© au Japon, rendez-vous sur cette page : 恄ćș·ăƒ»SantĂ©. Kimi, elle a presque dĂ©jĂ  tout fait au Japon, entre mĂ©decin gĂ©nĂ©raliste, dentiste, ORL… Et elle vous explique comment ça se passe !

‱ 6 ans au Japonăƒ»æ—„æœŹă§6ćčŽé–“ăŒç”ŒăŁăŸ ‱

Il y a 6 ans, je m’installais au Japon ! 6 ans aprĂšs mon arrivĂ©e Ă  Tokyo avec deux valises, un PVT en poche, l’excitation et la joie, de nombreux rĂȘves et projets Ă  rĂ©aliser, je suis toujours lĂ , au Japon. La Kimi ĂągĂ©e Ă  l’époque de 25 ans ne s’imaginait pas aller aussi loin 😂. Du moins elle Ă©tait loin de s’imaginer les pĂ©ripĂ©ties, les aventures, les surprises et les dĂ©ceptions, les problĂšmes qu’elle allait devoir surmonter.

Depuis mon premier visa, chaque annĂ©e n’a jamais vraiment Ă©tĂ© la mĂȘme et beaucoup de choses ont changĂ© jusqu’à aujourd’hui. Quoi qu’il en soit, aujourd’hui, j’apprĂ©cie ma belle petite vie agrĂ©able dans le Kansai avec un travail enrichissant, un logement confortable, un mode de vie agrĂ©able, des loisirs, un petit rĂ©seau d’amis
 J’ai passĂ© une belle annĂ©e encore.

Je ne vais pas rĂ©pĂ©ter ce que j’ai dĂ©jĂ  Ă©crit dans l’article dĂ©diĂ© Ă  ces 6 ans. Si vous ne l’avez pas lu, je vous invite Ă  le consulter !

‱ Parole et histoire de Gaikokujin !ăƒ»ć€–ć›œäșșăźèš€è‘‰ăšç‰©èȘž ‱

Mon aventure au Japon est passionnante et je le fais savoir sur Gaikokujin Stories, blog consacrĂ© aux francophones vivant au Japon. Pour la premiĂšre fois, j’ai reçu l’opportunitĂ© de me livrer sur mon parcours et ma vie au Japon. J’avais beaucoup de chose Ă  raconter et la personne derriĂšre ce blog a trĂšs bien retranscrit mes mots. Un grand merci Ă  elle pour son temps et surtout son intĂ©rĂȘt envers mon histoire et mon blog ! L’article est Ă  consulter sur le lien suivant : Le voyage bleu de Kimi au Japon


♫ Un article = Une chanson â–ș Hermes House BandCountry Roads

1

▶ Lost in the Echo : Kimi no Nikki (mai 2021)

Osaka - Banpaku Kinen Park - Flower Hill (1)

Un mois de mai qui a commencĂ© comme toujours par la Golden Week. Mais cette annĂ©e aussi, elle fut bien triste en raison de l’État d’Urgence de dĂ©clarĂ©, recommandant de ne pas sortir sauf en cas de nĂ©cessitĂ© et de ne pas se dĂ©placer entre les prĂ©fectures. Voyages annulĂ©s, des Shinkansen majoritairement vides, des attractions et endroits touristiques fermĂ©s… La Golden Week se passait Ă  domicile pour la deuxiĂšme annĂ©e consĂ©cutive.

Il y a heureusement le retour du soleil pour remonter le moral un peu. Sauf que la plupart du temps il prĂ©fĂšre passer son weekend ailleurs et nous laisser la pluie et les nuages. Pire, avec trois semaines d’avance, c’est la saison des pluies, tsuyu (æą…é›š) qui s’est pointĂ©e avec averses torrentielles interminables et une humiditĂ© qui dĂ©passe les 300 % ! Du coup, la plupart des weekends se sont passĂ©s Ă  la maison et on craint ce que rĂ©servera juin niveau mĂ©tĂ©o.

Bref, en mai, on n’a pas toujours fait ce qui nous plaisait !

※ Les articles Ă  consulter ce mois 📔

‱ ăƒ“ă‚¶ăƒ»Visa ‱

đŸ’Œ Obtenir un Visa Travail (ć°±ćŠŽăƒ“ă‚¶ăźć–ćŸ—) đŸ’Œ

1622415101403

💳 Renouvellement du Visa Travail (ć°±ćŠŽăƒ“ă‚¶ăźæ›Žæ–°) 💳

‱ ă‚€ăƒ™ăƒłăƒˆăƒ»Ă‰venements ‱

đŸ« Les Ă©vĂ©nements scolaires (ć­Šæ ĄèĄŒäș‹) đŸ«

‱ æ„”æ„œăƒ»S’amuser ‱

🌞 Parc Banpaku Kinen (äž‡ćšèš˜ćż”ć…Źćœ’) 🌞

※ Dans ma vie Nippone đŸ‡ŻđŸ‡”

‱ Tokyo Golden Weekăƒ»æ±äșŹă‚ŽăƒŒăƒ«ăƒ‡ăƒłă‚Šă‚€ăƒŒă‚Ż ‱

Maintenant que le mois est passĂ© je peux le dire, j’ai passĂ© ma Golden Week Ă  Tokyo. Alors oui ce n’est pas intelligent en pleine pandĂ©mie et État d’Urgence mais j’assume ! Quand on est expatriĂ©, sans pouvoir rentrer au pays, la prĂ©sence des amis proches est un indispensable pour garder le moral. Et je n’allais pas manquer l’occasion de passer un peu de temps avec eux, qui sont toujours Ă  Tokyo. Surtout quand certains quittent le Japon pour d’autres aventures. Donc oui je suis allĂ©e Ă  Tokyo pour la Golden Week. Le temps n’a pas toujours Ă©tĂ© au top et les activitĂ©s assez limitĂ©es avec l’État d’Urgence. Mais j’ai rĂ©ussi Ă  varier les plaisirs et Ă  voir quelques amis. Ça fait une bonne coupure, ça nous requinque pour la reprise du boulot 😊.

‱ Nouveau visa travailăƒ»æ–°ă—ă„ć°±ćŠŽăƒ“ă‚¶ ‱

Plus de deux longues semaines d’attente. De l’impatience et du stress. Mais enfin ! AprĂšs avoir envoyĂ© les papiers manquants pour complĂ©ter mon dossier de demande de renouvellement de visa, ENFIN, la petite carte postale arrivait dans ma boĂźte aux lettres ! Je n’ai pas perdu de temps, le jour suivant, un matin pluvieux, avec un bon rhume, je me rendais au bureau d’immigration.

Avec mon travail et mes classes que je ne peux pas me permettre d’annuler, j’ai dĂ» y aller le plus tĂŽt possible pour ne pas attendre trop longtemps. Je suis arrivĂ©e une heure avant l’ouverture et j’Ă©tais la premiĂšre parmi ceux Ă©tant venus rĂ©cupĂ©rer un visa. Ce fut cependant le pompon ! J’étais arrivĂ©e en avance pour ĂȘtre sĂ»re de passer la premiĂšre et ne pas rester trop longtemps. J’avais bien fait ! J’avais un mauvais pressentiment au niveau de la photo, je ne sais pas pourquoi cela m’est venu d’un coup mais en effet, ça n’a pas loupĂ©. Connaissant les Japonais, ils n’allaient pas accepter ma photo qui Ă©tait la mĂȘme que celle sur mon passeport renouvelĂ© en novembre, soit six mois avant. Hors il faut une photo datant de moins de 3 mois. Je pensais Ă©conomiser une photo mais finalement non ! Ils m’ont obligĂ©e Ă  aller refaire des photos d’identitĂ© pour finaliser les procĂ©dures.

Kimi en chie toujours pour parvenir Ă  ses fins mais au final, au bout de 20 minutes, mon numĂ©ro Ă©tait appelĂ© et on me rendait ma nouvelle carte de rĂ©sident avec une durĂ©e de
 5 ans !! Incroyable ! Je ne m’attendais pas Ă  tant ! Quel bonheur de voir que je vais encore pouvoir profiter de ce beau pays encore 5 ans ! Le chemin se poursuit vers d’autres destinations. De nouvelles aventures se profilent Ă  l’horizon !


♫ Un article = Une chanson â–ș Linkin ParkLOST IN THE ECHO